–÷–
С каждым уверенным шагом незнакомца тьма вокруг них расступалась; привычное золото солнца вновь стало просачиваться сквозь прорехи между листьями, растительность снова наполнялась силой и напитывалась соком, сияя изумрудом, приятная прохлада развеивала духоту и ласково оборачивалась вокруг Хёнджина, приободряя. Цепкие пальцы всё ещё крепко держат его за предплечье и тянут за собой. Шаг фейри на удивление быстр, Хёнджин едва поспевал за ним. «И как ему не жарко в этом плаще». — Я, правда, не хотел срывать его. — Я знаю. — Тяжело объяснить, но… — округлённые глаза впиваются в белый затылок. — Что? Остроухий хмыкает, замедляя шаг, и на мгновение оборачивается на Хёнджина. — Я знаю, что ты не хотел срывать цветок. И знаю, что ты не тот, кто бы намеренно причинял вред моему лесу. Я просто беспокоюсь. — Из-за чего? Фейри игнорирует вопрос. — Лес не отпустит тебя до завтрашнего утра, так что поможешь мне с хозяйством. Хёнджин хмурится, не понимая мотивов незнакомца. Хотя если говорить честно, он вообще ничего не понимал. — Как тебя зовут? — Хёнджин. — Отлично, Хёнджин, — фейри отпускает его руку и поворачивается к нему, — многого от тебя не потребуется. На самом деле, я бы и сам справился, но раз уж ты здесь, то не буду против помощи. — Хорошо…? — Феликс. Хёнджин растерянно смотрит на фейри, всё ещё не понимая, что происходит. Сначала он груб, отчитывает его за ошибки всего человечества, а теперь просит помочь и ничего не объясняет. Кажется, будто он попал в сон, который придумал его изнеможённый от долгой жары разум, и на самом деле сейчас он лежит где-нибудь в поле, потерявший сознание от солнечного удара. Фейри продолжает путь, не обращая внимания на человека — ему всё равно никуда не деться, выбора у него нет. Хёнджин проводит ладонью по лицу, стирая холодный пот — то ли от страха, то ли от смеси жары и внезапной прохлады — и следует за Феликсом, уверенно ступающим по хитросплетениям корней. Лес вновь казался уютным и безопасным, однако, вглядываясь в его глубь, виднелась бесконечная чернота, словно там мир заканчивался и начиналась бездонная пропасть. Пропасть, которая с удовольствием обглодает каждую косточку человека, ослушавшегося таинственного фейри и пожелавшего сбежать. Хёнджин вздыхает, сжимает похолодевшие пальцы в кулаки и понимает, что потерял бумагу и уголь. Чёрт. Это были последние листы; теперь снова придётся ехать в город, закупаться художественными принадлежностями и претерпевать трудности пребывания в вечном гуле рынка и в запахе перегара постоялых дворов. С каждым шагом тропа становилась всё более широкой, ровной и приветливой: здесь уже не протягивались сети корней, не было влажной почвы и торчащей травы. Словно за этой тропой ухаживали и часто ею пользовались. И действительно, чуть поодаль возвышалась небольшая одноэтажная каменная хижина с крышей из соломы, пузатым дымоходом из гладких камней и большими окнами с молочными рамами. Стены дома были любовно увиты цветущей лозой, тянущейся вплоть до самой крыши и пестреющей розоватыми соцветиями. Хижина была огорожена низким деревянным забором, сделанным весьма искусно и аккуратно; во дворе раскидывался небольшой розовый сад — в самом расцвете и благоухании — и пара грядок с торчащими из-под земли зелёными хвостиками. — Совсем как в сказке, — восхищённо шепчет Хёнджин. Фейри слышит и улыбается одними уголками губ, что осталось скрытым от глаз человека. — Спасибо. Чем ближе они подходили к хижине, тем сильнее становился аромат роз и распаренной на жаре соломы. Эти ароматы ласкали ноздри, успокаивали, уносили в лето. Запудривали голову и рассеивали внимание. Прекрасная картина и преприятные запахи словно столкнули недавно произошедшее на второй план, заставляя человека потерять бдительность и довериться незнакомцу. Незнакомцу, который кажется острым кусочком льда, страшно холодным и бесстрастным. Вдруг его розы — самые настоящие галлюциногены, а внезапная дружелюбность — прямая дорога в ад? — Я мысли читать не умею, но так и слышу, как в твоей голове крутятся шестерёнки, — они подошли к калитке, фейри слабо толкнул её, приглашая человека войти. — Расслабься. Если бы я и хотел избавиться от тебя, давно бы это сделал. Хёнджин оглядывает внезапно повеселевшего Феликса, находя на его лице едва заметную улыбку и слегка поблёскивающие глаза, и неуверенно проходит во двор, слыша шаги за спиной и тихий скрип закрывающегося засова. Казалось, словно территория хижины — иной мир. Звонкий, более яркий, ароматный и безопасный. Жужжание пчёл, кружащих вокруг бутонов роз, переплеталось с весёлыми переливами певчего дрозда; запах ласково нагретой земли заплетался в кружева с ароматами зелени и цветов. Хёнджин подходит к одному из кустов, поражаясь вновь. Сколько любви нужно вложить в растение, чтобы оно было настолько прекрасным? — Поможешь убраться внутри? Хёнджин оборачивается на неожиданно громкий голос — фейри подошёл к нему ближе, встав за спиной — и кивает несколько раз, завороженно рассматривая его ослепительно белые ресницы. Интересно, не слепят ли они его? Феликс ведёт его к хижине, попутно снимая плащ и кидая его на спинку деревянной скамьи, стоящей возле входа. Взору человека открылась худая вытянутая фигура, однако, несмотря на её хрупкость, в теле чувствовалась немалая сила и огромная выносливость. Бархатный жилет горел на солнце изумрудным мхом, а золотые узоры словно светились изнутри. Будто бы солнце питает его, наполняет, дополняет. Дверь в хижину открывается, и комната, в которой как в эфире плавали пылинки, заливается чистым солнечным светом. Дом был совсем небольшим, под стать одинокому лесному жителю, всё своё время проводящему среди флоры и фауны, принадлежащей ему. У левой стены пара тумб, наверняка заполненных кухонной утварью, над ними широкое окно с развевающимся тюлем — воздушным и, хотелось верить, нежным; на некотором расстоянии от тумб стоял тяжеловесный обеденный стол с задвинутыми за него двумя стульями, а между кухней и обеденной зоной в полу виднелся люк, ведущий в погреб. Хёнджина удивляло то, с какой искусностью выполнена мебель в домике: ножки у стола и стульев витиеватой формы с вырезанными на них незамысловатыми узорами, спинки стульев напоминали сплетения листьев. — Занимаешься резьбой по дереву? — Хёнджин проводит подушечками пальцев по спинке стула, ощущая каждый изгиб листа и веточек. — Бывает иногда. У противоположной стены расположилась кровать — с такими же необычными ножками и затейливым изголовьем: силуэты птиц, похожих на ласточек, подобно звёздам создавали целое созвездие. Подушки, одетые в молочные наволочки, покрывало сшитое из лоскутов разных цветов и рисунков, обрамлённое кружевами. Ковёр с орнаментом, расстилающийся от кровати вдоль грузного комода вплоть до центра комнаты. На комоде расписанная глиняная ваза с сочетаниями разноцветных штрихов, создающих нечитаемый силуэт — всплеск эмоций, вероятно, негативных, зацепил внимание художника. — И ваза твои рук дело? Феликс смотрит на Хёнджина нечитаемым взглядом, словно ощущает дискомфорт: человек, сам того не понимая, лезет к нему в душу, заглядывает в потаённые уголки, достигает того, что должно было быть сокрыто ото всех вечно. — Долго жить, делая одно и то же, скучно. Всегда стараюсь пробовать что-то новое. Хёнджин задумался. Каково это? Жить в лесу, преданно ухаживая за ним, без возможности покинуть его ни на секунду. Жить, будучи окружённым зеленью, живностью и одиночеством. Находить утешение в белых розах, отвлекаться от мыслей, занимая себя чем-то новым. Неудивительно, что Феликс так обозлён на людей. Он встряхивает головой, понимая, что причина, должно быть, гораздо более серьёзная. — Я был бы рад, если бы ты помог избавиться от пыли и переместить вот это всё, — указывает на ранее не замеченную Хёнджином кучку продуктов, разложенных на мешке, — в погреб. Хижина хоть и маленькая, но работы здесь до вечера. Тяжело было сказать, что Хёнджин был рад тому, что лесной фейри, по сути, сделал из него свою служанку — он надул щёки, оценивая масштабы работы, и устало прикрыл веки — однако выбора у него не было. Как и желания портить и так с трудом выстраивающиеся отношения с Феликсом. — Где мне взять всё необходимое для уборки? Феликс благодарно улыбается, впервые широко и по-настоящему тепло.–÷–
Это было не просто. На первый взгляд комната казалось чистой, но на деле: отнюдь не тонкий слой пыли, покрывающий углы, комочки земли на полу у входной двери, соринки на ковре и пылинки на всех горизонтальных поверхностях, за исключением стола и кухонных тумб. Убираясь, Хёнджин обнаружил целую коллекцию резных фигурок на подоконнике: вырезанные из тёмного дерева существа, похожие на людей, с крыльями, рогами и хвостами; существа, сочетающие в себе человеческое и животное; просто животные. Почему-то Хёнджин был уверен, что фигурки не были сделаны Феликсом: всё прочее в доме сделано на эмоциях, пропитано напряжением и печалью. А эти фигуры вырезаны лёгкой рукой, излучают радость, пахнут хорошими временами, отсылают к чему-то тёплому и семейному. Ему казалось, что он ныряет в водоём, который все обходили стороной из-за слухов о таящемся в нём морском чудовище. Ему хотелось узнать таинственного фейри ближе; понять его, поддержать. В погребе Хёнджин заполнил стеллажи овощами, вероятно, выращенными руками Феликса, лесными ягодами, завёрнутыми в кульки, грибами и съедобной травой. Целебные травы также хранились здесь, как и различные травяные настойки. И не только травяные: пара бутылок без каких-либо бирок и записок, лежащих на нижней полке, выглядела, как начинающая бродить медовуха. Так Хёнджин и убедился в том, что Феликс практичен, не ест мясо и любит ягоды — огромное их количество говорило само за себя. А пустота в доме подтверждала его закрытость и отказ идти на контакт с кем-либо. Всё то время, что Хёнджин ответственно вычищал чужой дом, Феликс находился снаружи, копавшись на грядках и склонившись над кустами роз. Пару раз он покидал пределы дома: в первый раз ушёл с коромыслом, возвращаясь с наполненными до краёв вёдрами, во второй — вернулся с охапкой хвороста и сухих ветвей. Несколько раз фейри отходил к краю двора, к могучему дубу, на котором собирались белки. Сегодня Хёнджин впервые кормил птиц. В один момент Феликс неожиданно для него, корчащегося с тряпкой на полу, заглянул в дом и попросил достать из тумбы засушенные ягоды и орехи. Выйдя из хижины, покрытый редкими капельками пота и со слипшимися прядями на лбу, он получил от Феликса смешок и просьбу насыпать сухофруктов в кормушку. Внезапно слетевшиеся на вкусности птицы садились на его плечи и весело подмахивали крыльями, напевая звонкие благодарности.Это было поистине волшебно. Он даже начинал понимать Феликса. Понимать его желание помогать лесу.
Но ещё не начал понимать его самого.
После того, как с уборкой было покончено, Хёнджин вернул все принадлежности на своё законное место — в угол бани, находящейся за домом фейри. Только лишь тогда, когда Хёнджин вернулся ко входу в хижину и круговерть забот его отпустила, он понял, что начало темнеть. Синева треснула, и из-под разбитого небесного стекла вытекали сиреневые, фиолетовые, алые потоки, стремительно быстро покрывающие небо. Ночь вступала в правление и делала это крайне нетерпеливо, с каждой секундой всё быстрее и быстрее проглатывая солнце. Лес погрузился в густую прохладу, прорезаемую вскриками последних дневных птиц и дребезжанием насекомых в траве. Был бы Хёнджин один здесь — сильно бы испугался. Стволы деревьев слились в одно скрипучее и ухающее чёрное пятно, кроны шелестели и переливались, соединяясь в подобие паучьей сети — казалось, что из дремучей пучины на него глядела сотня пар любопытных глаз. Но бояться ему нечего: на скамье у дома, откинувшись на спинку и прикрыв глаза, сидел Феликс, расстёгивающий верхние пуговицы рубашки. Пламя зажжённого над дверью фонаря играло на его коже, перескакивало с ресницы на ресницу, пробегалось между спутанными от работы в саду прядями. Под светом огня холод его внешности таял — на смену ему приходили тёплые оттенки, вселяющие жизнь. Кожа казалась более медовой, волосы — блондинистыми. Благодаря закатанным рукавам Хёнджин мог наблюдать выступающие вены, ставшие более графичными после целого дня тяжёлой работы. Из-под расстёгнутого ворота показались острые ключицы, притягивающие внимание: в тени огня они казались ещё более острыми, чем есть на самом деле. — Я чувствую, как ты на меня смотришь. Внезапно, как удар под дых. Хёнджин неловко ведёт головой, отводя взгляд, переступает с ноги на ногу и хочет извиниться. — Я нашёл листы бумаги и уголь. Твои? Феликс смотрит на него выжидающе, в какой-то степени даже исследует, пробегаясь взглядом по каждой черте лица. Он вскидывает голову и только теперь замечает, лежащие на скамье бумагу и уголь. — Ох. Да, спасибо… — Рисуешь? Хёнджин слышит интерес в интонации фейри; низкий голос стал мягче, слаще, более располагающим к разговорам по душам. Он решает сесть рядом с Феликсом. И садится так, что их разделяют принадлежности для рисования и висящие на спинке скамьи плащ и жилет. Феликс разворачивается к нему всем корпусом, демонстрируя готовность к диалогу и искренний интерес; Хёнджин водит носком сандалий по земле неловко, сжимает пальцами край сиденья. — Да, немного. Фейри усмехается. Удивительно кроткий человек, боящийся поддерживать разговор. Обычно всё наоборот — люди любят говорить о себе и самоутверждаться в чьих-либо глазах. Жадные на одобрение. Жестокие ради успеха. — Что ты больше всего любишь рисовать? — Цветы. Лицо Феликса преображается, становится мягче, теплее, дружелюбнее. Подогретый интерес искрится в его глазах, ещё немного и загорится, опаляя человека внезапным энтузиазмом. — Ты любишь цветы? — Да. Они действительно прекрасны, — Хёнджин наконец поднимает голову, позволяя фейри увидеть нежную улыбку и потерянный в восхищении и восторге взгляд. — Многие обходятся безэмоциональным «красиво», видя их, но я… Я не могу так. Каждый цветок, попадающийся мне на глаза, кажется чем-то невероятным, волшебным; воплощением изящества и великолепия. Даже простой одуванчик, кажущийся простым и неприметным, в моих глазах выглядит как терпеливо выточенная мастером скульптура из драгоценного камня. Слова текли потоком, стройным и журчащим; звучали живо, вдохновлённо. В них чувствовалось истинное отношение говорящего, его чувства и переживания. Для фейри, для которого любовь ко всему живому и зелёному было самой собой разумеющимся, эти слова звучали знакомо; они звучали так, словно ему самому делали комплимент.Ведь цветы, растущие в этом лесу, в саду возле его дома — проявления его самого, его души, внутреннего мира. Каждый цветок, растущий здесь, не похож ни на один другой за пределами леса; каждая травинка, прорастающая сквозь могучие корни, не сравнится с теми, что покрывают землю вне леса; каждый лист, каждая трещинка на коре дерева покажутся отличными от тех, что человек увидит в другом лесу.
Скулы Феликса едва розовеют, уголки губ кротко изгибаются.Человек, что понимает и любит красоту цветов, поймёт и его.
— Цветы слишком многословны, чтобы описывать их односложно, — продолжает вдохновившийся Хёнджин: казалось, словно ода цветам, срывающаяся с его губ, произносится на одном дыхании. — Они слишком сложны, чтобы говорить о них с непринуждённостью. Они чрезвычайно нежны, чтобы пренебрежительно относиться к ним. Прыскает, стыдливо качая головой. — А я ведь дал себе обещание никогда не срывать цветы. И сам же его нарушил. В Феликсе разжигается давно позабытое тепло. Неосознанно его рука движется к сжимающей сидение скамьи ладони Хёнджина и накрывает её сверху. Прохлада чужой кожи приятна, притягательна; успокаивает нагревающееся от стыда тело, однако... Первый тактильный контакт удивляет Хёнджина, отзывается холодком в районе сердца и щекотливым чувством в желудке. Выпучив глаза, он смотрит на ладонь, накрывшую его, и понять не может, как воспринимать этот жест. — Тебе мне хочется позволить сорвать все цветы в этом лесу. На первый взгляд, слова, звучащие как знак доверия человеку, впервые забравшемуся так далеко — вплоть до сердца леса; но чем дольше Хёнджин смаковал эти слова на языке, проговаривая их про себя, тем больше казалось, что в них заложено гораздо больше смысла.Чужие пальцы переплетаются с его.
Холодное с горячим.
Потухшее с разгорающимся.
Хёнджин вдыхает резко, задерживает дыхание от переполняющих его чувств и искренне не понимает, почему он чувствует настолько много в одно мгновение. Это пугало: хотелось совершать глупости, плакать и смеяться. Где-то в районе затылка тяжелело, наливалось горячим свинцом, отчего глаза покрывались искрящимися слезами; сердце разгонялось, трепетало испуганным птенцом в клетке.Почему так?
Непривычно, но знакомо до боли.
— Даже несмотря на то, что эти цветы и есть я. Хёнджин отрывает взгляд от переплетённых пальцев и медленно поднимает голову, выискивая ответ на свой немой вопрос в глазах фейри. Тот лишь наклоняет голову набок, ненавязчиво поглаживает большим пальцем чужую ладонь и таинственно хмыкает, отводя взгляд и всматриваясь куда-то в пучину лесной черноты. — Я охраняю этот лес: забочусь о нём, защищаю, оберегаю. Я — его хранитель, — прищуривается, вскидывая голову к почти обесцвеченному небу, выискивая на нём звёзды. — И чтобы тщательно исполнять свои обязанности, хранители становятся одним целым с тем местом, о котором они заботятся. Глаза Хёнджина ясные, губы чуть приоткрыты — слушает внимательно, боится упустить любую деталь. — Любая веточка, травинка, прорастающий росток — всё это часть меня. И всё, что происходит с лесом, происходит со мной. Исключением являются только те растения, что выращены моими руками и по моему желанию. Феликс затих, пробегая взглядом по небу, соединяя звёзды между собой в затейливые фигуры. Хёнджин не может не возвращать взгляд на их переплетённые пальцы: это кажется чем-то нереальным. Тишина прерывалась щёлканьем сверчков и треском огня в фонаре; свет от огня прыгал с камешка на камешек, переползал с песчинки на песчинку, скользил по задумчивым фигурам, сидящим на скамье. Небо затягивалось плотными тёмно-серыми облаками, луна спряталась, не желая быть на всеобщем обозрении этой ночью. По ощущениям, время остановилось. — Тебе было больно, когда я сорвал розу? — Хёнджин едва шевелит большим пальцем, желая тоже почувствовать кожу фейри. Почему-то ему было волнительно делать больше, чем просто чувствовать тяжесть чужой ладони. Феликс весело фыркает, резко переводя взгляд на взволнованное лицо человека. — Для меня это то же самое, что для тебя оторвать заусенец. — Сравниваешь цветы с заусенцами? — Не цветы, а боль от их потери. Заусенец незначителен, однако отрывать его ужасно больно. — А с какой частью тела ты бы сравнил цветы? — Хёнджин с любопытством заглядывает в повеселевшие глаза фейри и буквально видит, как панцирь, который тот выстраивал вокруг себя, раскалывается напополам, готовясь явить то, что спрятано под ним. Феликс закусывает губу, ускользая в пучины собственного сознания — Хёнджин мог видеть, как разные оттенки его радужки переплетаются между собой, закручиваются в вихри, подобно бурям на одной из планет в неизведанном космосе, и взрываются чернильными искорками. Внезапно фейри словно выныривает из глубин своих мыслей — полосы на радужке вновь выстроились в плавные круги — и ухмыляется, прищуриваясь. — Цветы — очень нежные растения, не находишь? — Хёнджин кивает, внимательно наблюдая за изменениями выражения лица. — Их лепестки можно смело сравнить с дорогими шелками, а ранить их стоит ровным счётом ничего; неимоверно чувствительные и хрупкие. Что в человеческом теле обладает приблизительно такими же свойствами? Свободной рукой Феликс тянется к голове Хёнджина и прочёсывает его спутавшиеся волосы, задерживаясь в них в ожидании ответа. — К-кожа? Рука соскальзывает с головы, и неожиданно для себя Хёнджин чувствует на нижней губе подушечки пальцев, мягко надавливающие на неё. — Губы, Хёнджин. Губы — одно из самых чувствительных мест на теле человека; в них сосредоточено больше всего нервных окончаний, — он не убирает пальцы, наоборот — начинает мягко и тягуче медленно водить ими. — Такие же мягкие и ранимые, как лепестки; такие же манящие и дурманящие. Разве нет? Сердце Хёнджина стучит где-то в горле, его дыхание спирается на долгие секунды, пока Феликс убирает руки с его губ и ладони, хватает плащ и жилет, сразу же поднимаясь со скамьи. — Время банных процедур. Я не надолго. Он уходит как ни в чём не бывало, оставляя Хёнджина в страшной растерянности с дрожащими пальцами и покалывающими от недавних касаний губами. Касаний, которые ощущались отпечатанными следами на губах; ожогами, оставленными раскалёнными до предела подушечками пальцев; порезами, нанесёнными ребристыми отпечатками чужой кожи.–÷–
Облака, сгустившиеся, тягучие, перепачканные чернилами, скрывали луну-жемчужину и напоминали Хёнджину лежащий рядом с ним заточенный уголёк. Лёгкий ветер тихо пыхтел, путаясь в листве и цепляясь за ветви, стонал, ударяясь о чугун фонаря и разбиваясь о каменную стену хижины. Прохлада и тишина — ближайшие подруги ночи — охватили сердце леса. Он всё ещё чувствовал прохладные пальцы на своих губах. Он всё ещё ощущал нечто горячее и обжигающее вместо привычной крови в его сосудах. Ему всё ещё казалось, что он оторван от реальности и видит крайне странные картинки, созданные его воображением. Лёгкая дрожь пробежала вдоль его позвонков, достигая шеи и дотрагиваясь до губ, формируя из них лёгкую улыбку. «Это странно, необычно и неожиданно, но... приятно. Он касался аккуратно, словно я цветок. Или... или словно я касался цветка?» Подушечки пальцев на губах ощущались как воздушный крем и нежный бисквит; их хотелось лизнуть кротко, ощущая их солоноватый привкус, прикусить аккуратно, чувствуя мягкость кожи, и почувствовать не только на губах... Хёнджин прикрывает веки, погружаясь в омут солёно-сладких мыслей, густой патокой стекающих ему на макушку. Так хотелось нарисовать сорванную им белую розу, такую невинную и чистую, свежую и живую, сокрытую во тьме тусклой ночи. Уголь шелестит по бумаге, нанося штрих за штрихом. Вдохновение бьёт ключом, не позволяет даже вдохнуть полной грудью и остановиться перехватить крепче уголёк. Мысли, как угли, искрились, отчаянно желали попасть на бумагу и превратиться в прекрасный рисунок. Кончик угля мягко скользит по бумаге, оставляя за собой плавные линии, переплетающиеся в нужных местах. Рисунок ни за что не сравнится с тем сорванным бутоном — это жалкая пародия на то, что могла создать природа; на то, что вырастили руки Феликса. Чёрные лепестки местами казались грубыми на ощупь, шипы на стебле были ещё более острыми — слегка дотронешься кончиком пальца и проткнёшь его насквозь. Зато цвет напоминал ночное небо, сбивающиеся в кучу тучи и зрачки задумавшегося фейри. — Удивительно неживая роза, — над ухом хрипит распаренный голос. Хёнджин морщится на замечание, закусывает губу от негодования. — Уголь всё портит. Линии живые, ни одна не повторяет другую, в каждую вложено что-то своё. Но уголь... — Феликс с особенной серьёзностью рассматривает рисунок. — Уголь отлично передаёт настроение ночи, когда всё на мгновение умирает. — Но мы ведь живём. И растения тоже. Большое заблуждение считать, что природа ночью умирает. Она так же дышит, впитывает, переваривает, выделяет; просто делает это медленнее чем днём. Медленнее и тише, боится разбудить живое. Хёнджин всматривается рисунок и чувствует, как тело фейри приближается к его, соприкасаясь плечом к плечу. — Однако твои навыки впечатляют, Хёнджин. Ты хороший художник. — Я только учусь, но с-спасибо. — В начале пути и уже делает такие успехи. Не ученик, а золото. Краска заливает побледневшие от холода щёки, отчего они кажутся ярче, чем есть на самом деле. Глаза блуждают по линиям на бумаге, не желая сталкиваться с причиной смущения. — Кто тебя учит? — Сын кузнеца, Чан. Его стиль грубее, жёстче, но зато он опытен и знает много техник. — Значит, он хороший учитель, раз не заставляет следовать за собой по пятам; раз оставил тебе поле для экспериментов, на котором ты смог найти себя. — Да, он замечательный человек. — В моей жизни тоже была личность, которая многому меня научила. Тоскливо просвистел ветер, где-то в кронах встрепенулись от кошмара дремлющие птицы, треснул и вздрогнул огонь в фонаре. — Он всегда показывал мне что-то новое, открывал для меня факты, о которых я едва мог догадываться. Пожалуй, именно благодаря ему я во многом тот, кем являюсь сейчас. Он влюбил меня в природу ещё больше, заинтересовал в искусстве и литературе. Перед глазами всплыли многочисленные деревянные скульптурки, сделанные терпеливыми руками. — Это он вырезал те фигурки? Феликс сглатывает судорожно, словно проглатывает комок шерсти, и улыбается слабо. — Да. Взбудораженное движение огня в фонаре, жуткие танцующие тени на земле, острая линия крон деревьев, прокалывающая ползущие по небу тучи, жемчужное сияние луны на кромке. — Мне жаль. — Это было давно. Между ними повисла тишина. Феликс не отрывал взгляда от цветка: он будто пытался найти в нём что-то ещё, что-то, что скрылось от его внимательного взора. Их плечи не отрывались ни на секунду — ощущение прикосновения отзывалось в груди Хёнджина гулким уханьем и одаривало лёгким теплом. Кусочек угля перекатывался между пальцами Хёнджина и крошился на бумагу. — Я могу оставить этот рисунок себе? Он напоминает мне о нём.Прекрасный цветок, погруженный в забвение и навсегда позабывший о том, что значит жить.
— Д-да, конечно. Это будет честью для меня. Феликс прыскает, толкаясь плечом, и принимает рисунок из рук человека. — От тебя пахнет влажной пылью, жарой и потом. Иди мыться, пока в бане ещё жарко. Без того алые щёки загорелись ещё больше, а кислая стыдоба сорвалась с губ обиженным стоном. Хёнджин накрывает лицо ладонями, позабыв о том, что они измазаны в угле, а Феликс лишь смеётся, обнаруживая занятные кляксы по всей окружности лица человека. — Ты милый, Хёнджин. Ещё один стон под аккомпанемент весёлого хихиканья, звенящего подобно колокольчикам на ветру. Стремительная перемена настроений сказывалась на Хёнджине: он был смущён, сбит с толку и страстно желал скрыться в жаре бани, чтобы дать себе возможность поразмышлять. Кто такой Феликс и почему он такой?–÷–
После тяжёлого трудового дня, сопровождающегося страшной жарой, внезапным поворотом событий и бесконечными размышлениями, окатить себя тазом прохладной воды с разведённой в ней настойкой ароматных трав было настоящим спасением. Все волнения как рукой сняло, и в теле начали распускаться ростки второго дыхания. Улица после разгорячённой бани окутала прохладой, вытесняла жару, клубясь паром в воздухе, успокаивала разогнавшееся сердце. Предложенная Феликсом сорочка струилась по чистому телу до колен; она пахла хлопком и теплом древесины, с нежностью касалась распаренной кожи и убаюкивала. Хёнджин шёл к входной двери медленно, полной грудью вдыхая ночной воздух и рассматривая тусклые белёсые точки на небе, прорывающиеся сквозь вату облаков. Огонь в фонаре был потушен — о нём напоминала лишь тонкая струйка дыма. Из окон тоже не лил свет. Темнота окутала сердце леса, погрузила его в сладкий сон. Внутри хижины, по сравнению с прохладным воздухом ночного леса, было значительно теплее. Феликс уже погасил все свечи, и комната, некогда пышущая живым светом и танцующими тенями, погрузилась во тьму. Но не мрачную и пугающую, а нежную, уютную, с уже ускользающим ароматом внезапно вбежавшей с открытой дверью ночи и расцветающим запахом мыла и дерева. Без света пространство и так маленькой хижины казалось ещё меньше. Протяни руку — коснёшься противоположной стены; сделай шаг — упрёшься в ножку обеденного стола. Хёнджин кидает взгляд на Феликса, сидящего на краю постели и расчёсывающего резным гребнем белые волосы. Даже в кромешной темноте его пряди сияли белизной. Он оглядывает кровать и понимает: — У тебя одна кровать. Фейри, не впечатлившись, вскидывает брови. — Не удивил; я живу один всё-таки. Хёнджин нервно вздыхает. — Я могу поспать на полу. Феликс снова улыбается крошечной улыбкой. — В этом нет необходимости. Я не брезгую разделить свою постель с человеком, который со всей ответственностью подошёл к моим поручениям, хотя не должен был. Хёнджин смущённо отводит взгляд в сторону, проводя ладонями по сорочке, и направляется к кровати. В словах фейри было скрыто нечто новое, ещё неизведанное за то короткое время, что они провели вместе. В его словах было что-то, что смущало и разогревало; что-то, что заставляло краснеть подобно маку в поле и желать спрятаться в норке как суслик. Напрямую Феликс сказал мало; однако глубокого смысла было вложено много. По крайней мере, Хёнджину хотелось в это верить. — Правда? — Нет, Хёнджин, кривда. Я пошутил: выметайся и иди спи на траве, — Феликс откладывает гребень, закидывает ногу на ногу, опираясь на руки позади себя, и наклоняет голову набок. Хёнджин едва сдерживает улыбку. — Не думаю, что я похож на попугая, чтобы несколько раз повторять тебе одно и то же. Ложись в кровать и спи сладко. Не горю желанием растирать тебе с утра ноющие мышцы. Он удивительный. Удивительный и не такой уж и пугающий, каким казался на первый взгляд. Феликс всего лишь пытается выглядеть холодным и бесчувственным; на деле же у него доброе сердце, тепла которого хватит пусть и не на весь мир, но на многих людей. Но почему-то он скрывает это тепло, прячет глубоко под масками, не желая никому показывать. Хёнджин уверен, что причина этому точно есть. Он осторожно садится на кровать и слышит, как шелестит ткань постельного белья из-за передвижений Феликса. Фейри отполз к стене и лёг, растянувшись на простыне и испустив вздох искреннего облегчения и удовлетворения. — Этот день был поистине тяжёлым. Не находишь? — Ещё бы… — тянет Хёнджин, неловко укладываясь и скромно натягивая на себя одеяло. Феликс усмехается, поворачивая голову в сторону напряжённого человека, у которого сна ни в одном глазу. Смешинки моментально покидают его глаза, губы вытягиваются в тонкую полосу, брови грустно хмурятся. — Мне жаль, что ты застрял здесь из-за меня. — Кстати, — Хёнджин резко поворачивается в сторону говорящего фейри, — почему? — Почему жаль? Или почему застрял? — Почему застрял. Феликс на секунду прикрывает веки, шумно выдыхая, и распахивает их, сверкая белоснежными длинными ресницами. В его зелёных глазах словно стрекочут сверчки, золотые, сияющие, дружелюбные, но такие одинокие в этой ночной зелени, а их звенящая колыбельная была тосклива и грустна. — Это действительно долгая история. — Я не думаю, что усну в ближайшее время. Взгляд Феликса тяжелеет — радостные сверчки ускользают, им на смену приходят витиеватые тучи, грузные и грозные, отливающие тёмно-синим и фиолетовым. Они наливаются сомнением, гремят напряжением и разражаются ещё одним вздохом. — Мне приходилось сталкиваться с большим количеством людей. И многие из них оказывались самыми паршивыми существами, которых мне приходилось встречать за всю свою жизнь. Хёнджин устраивается поудобнее: наконец-то отползает от края кровати, укладываясь ближе к Феликсу, лежащему на боку к нему лицом и опирающемуся на согнутую в локте руку. От него пахнет смолой, листьями ягодных кустов и розами. — Я много раз давал людям возможность доказать, что они лучше. Что они могут не только уничтожать, но и созидать. Однако каждый раз всё заканчивалось одним и тем же: лес горит, лес кишит мусором, лес пронзает крик убитого животного, лес теряет очередной цветок, лес стонет из-за поломанных ветвей и порванных листьев. Феликс увлажняет губы, проводя по ним языком. — Всё, что делается с лесом, напрямую влияет на меня, на моё самочувствие, на моё настроение. Я и есть лес. Я его сердце, его разум, его главный орган. Лес — мои ноги и руки, мои кровяные сосуды, питающие меня. И если страдает лес, страдаю и я. Фейри вонзает взгляд в изумлённые глаза человека. — Я устал терпеть боль и прощать её. Да, моя жизнь длиннее человеческой, её продолжительность стремится к бесконечности. Да, я сильнее человека и способен на то, что неподвластно ему. Но я так же, как и человек, ярко чувствую боль и могу легко умереть. Не думаю, что человек позволил бы незнакомцам из раза в раз оставлять на себе синяки и оставаться безнаказанными. Хёнджин робко кивает. Он слушает внимательно: глаза прикованы к напряжённому лицу говорящего, пальцы рук впиваются в мягкость подушки, губы приоткрыты так, словно он слушает самую интересную и познавательную сказку. Он старается поставить себя на его место; старается представить себя чудесным фейри в зелёных одеждах, тело которого тянется далеко за пределы его организма. Хёнджин пытается понять, каково это — чувствовать боль за то, что физически не является с тобой одним целым, однако имеет крепкую связь с тобой. И он представляет. Представляет вспышки боли, сопровождающиеся хрустом ветвей; ожоги на коже, отдающие горелой древесиной; воображает, как от него отрывают часть подобно цветку. — Поэтому я перестал быть добрым лесным хранителем, всегда помогающим человеку. Ибо человек оказался тем, кто не заслуживает моей помощи. Феликс притих на мгновение, ускользнув в свои мысли. Хёнджин несмело подаёт голос: он звучит тихо, сипло, едва узнаваемо даже для самого себя. — И кем ты стал? Фейри сверкает тёмными очами и чуть надвигается на человека, заставляя того округлить глаза в испуге и застыть на месте. Хёнджин вздрагивает от внезапной близости и пытается отодвинуться назад, но Феликс кладёт ладонь на его макушку и фиксирует на месте. — Настоящим хранителем леса. Таким хранителем, который наказывает каждого, кто считает, что может быть хозяином моего леса, — он убирает руку с человеческой головы, но не отодвигается. — А наказываю я очень просто: запираю человека в лесу до тех пор, пока он с ума сходить не начнёт, бегая по нему в поиске выхода. Способ рабочий: ни один из них больше в лес не возвращался. Хёнджин опешил. Он, на собственное удивление, смелеет. — Тогда почему я здесь, лежу в твоей постели и наслаждаюсь твоей милостью, когда должен быть там? — Потому что ты не такой, как они. То, что сделал ты, не было намеренным. Ты не хотел. Ты всего лишь был очарован. И мне это даже нравится. Мне нравится, что твоё сердце открыто к простым вещам. И конечно же мне льстит твоё восхищение цветами. Хёнджин озадаченно хлопает ресницами, смотря в полные искренности и благодарности глаза. — Мне никогда не везло на людей; всегда попадались те, чьи помыслы были злы и грязны. Именно поэтому я выбрал тактику расправляться при первом звоночке. Но это оказалось несправедливым по отношению к тебе, и мне жаль. — Ты не должен испытывать вину за это. Всё-таки я мог оказаться одним из тех, кто доставляет лесу неудобства. — Ты прав, — Феликс внимательно осматривает его лицо, едва видимое в кромешной тьме хижины, и с излишней осторожностью кладёт на блондинистую макушку ладонь, начиная её поглаживать. — Тот, кто был всем для меня, доверился однажды человеку и от его же руки и погиб. Что? Что-то сорвалось внутри Хёнджина и с глухим всплеском упало в желудок. Феликс улыбается, грустно и сломанно, наблюдает гримасу ужаса на лице человека и перебирает пшеничные пряди. В его зелёных глазах, ставшими чёрными омутами, плещутся киты, завывающие от боли потери. — Он всегда говорил мне, чтобы я не верил людям. Чтобы ставил каждого вредителя на место сразу же. И сам же нарушил своё правило, — голос фейри ломается на последнем слове, режет сердце Хёнджина напополам: он готов отдать ему половинку, лишь бы не было так больно. — Глупый. Шёпот шершавый, как наждачка, горький и глухой; ещё немного и перетечёт в журчание потока — тихие слёзы, скрываемые ночью. — И ладно, если бы он умер быстро. Но лес горел. Сначала медленно и на маленькой площади; но затем ветер начал разносить огонь с большой скоростью, и он… он буквально тлел, — слеза стекала по щеке Фейри, и Хёнджину показалось, что она с тонким звоном приземлилась на подушку. — И я никак не мог ему помочь. Ведь дальше своего тела не убежишь. Сердце Хёнджина разрывалось. Его руки показались из-под одеяла и в порыве обвили тело Феликса, который лишь устроился поудобнее и прижался ближе к человеческому телу, уткнувшись холодным носом в ложбинку между ключиц. Он сжал в кулаках хлопок сорочки и позволял рукам вокруг него крепко прижимать себя. Внезапное всецелое доверие со стороны хранителя леса, отказавшегося подпускать к себе всех людей, действовало подобно солнцу на кусочек льда. Сердце таяло, душа млела — хотелось доказать Феликсу, который находился сейчас в самом уязвимом состоянии из всех возможных, что он не сделает плохого, что он не зря заслужил его расположение и милосердие и что фейри действительно может найти в нём утешение. Хёнджин хотел помочь ему, одинокому и увязшему в печали; хотел напомнить, каково это — чувствовать чьё-то безопасное присутствие рядом и руки, решительно пытающиеся передать тепло и поддержку, слышать тишину, смешанную с чьим-то дыханием, вдыхать чей-то запах, отличный от привычного своего. Конечно, он не сможет заменить того человека, который показал ему мир и стал для него всем, но зато он может быть швами, соединяющими кусочки разбитого сердца, бинтами, скрепляющими свежесшитый орган; тем, кто позаботится о раненном сердце. Где-то в глубине души Хёнджин закатывается в истерическом смехе.Ты ему не нужен. Обуза да и только. С чего ты вообще решил, что раз он впустил тебя в своё сердце, то он готов доверить его тебе?
Но ведь он всё ещё не оттолкнул меня! Наоборот — он тянется ко мне, ищет во мне тепло, поддержку, спасение. И как бы в доказательство собственным мыслям Феликс обвивает Хёнджина руками, крепче прижимаясь к нему. Хёнджин перекатывается на спину, утягивая фейри на себя. Одна рука оборачивается вокруг талии, вторая — гладит меж лопаток, усеянных белыми прядями, поднимаясь вплоть до затылка. — Спасибо, Хёнджин, — едва слышимый шёпот, бархатный и тяжёлый, заглушаемый чужим плечом. — Я делаю то, что сделал бы любой другой человек, умеющий сочувствовать и сострадать. Хёнджин чувствует, как губы Феликса выгибаются — улыбается. — Может быть. Но на моей памяти ты первый человек, который умеет сочувствовать и сострадать. Теперь я понимаю, почему отнюдь не все такие. — Почему? — Тогда бы я влюбился в пол планеты. Хёнджин вопросительно хмыкает, приподнимая голову и упираясь взглядом в светлую макушку. — Да, это глупо, но я не могу отрицать то, что чувствую, — макушка ускользает из поля зрения и перед глазами Хёнджина предстаёт лицо, обрётшее мягкие черты в ночной темноте, — а чувствую я симпатию. Впервые за всё своё существование, наверное. — М-может быть, ты путаешь это с чем-то? С благодарностью, например, — радужка фейри опасно блеснула, подобно пролетевшей мимо бабочке с ярко-зелёными крыльями, — но я не думаю, что подобное чувство может родиться за такой короткий промежуток времени. Тем более — к такому простаку, как ко мне. — Ты отрицаешь мои чувства, Хёнджин? — Н-ни в коем случае! Просто я… я… Феликс усмехается, кладя ладони на грудную клетку Хёнджина и упираясь на них подбородком. Занятное зрелище. Занятное и очаровательное. — Удивительно. И у тебя есть проблемы с людьми. Хёнджин краснеет, пыхтит, старается скрыть то, как нагло и просто его застали с поличным. Да, он был достаточно робок, неловок и реагировал на каждое действие и слово, адресованное ему. Особенно, если действие слишком интимно, а слово слишком ласкает слух. Хёнджин не мог так просто принять внимание в свою сторону, не подумав о том, не для корыстных ли это целей и не сокрыто ли в этом больше, чем просто желание сделать человеку приятно или показать ему своё расположение. Он всегда видел в этом подкол, стремление задеть и высмеять его наивность — желание быть искренне любимым. Хотя ему ужасно тяжело заявить, что Феликс может являться тем, кто захочет задеть его и высмеять. Но травмированный разум бьёт тревогу, стучит по колоколам и трезвонит невыносимо громко. Аккуратное касание до его кожи, и густые мысли рассеиваются, возвращая Хёнджина в реальность: Феликс осторожно подцепил его подбородок, едва ощутимо, невесомо, заставляя взглянуть в свои глаза, в которых киты ушли на дно и скрылись глубоко в своих убежищах, а наружу выплыли кувшинки с распустившимися белыми цветками. Глаза Феликса сияли в кромешной темноте, отсвечивали нежно-зелёным на лице Хёнджина и пылали нежностью. — Такое чувство рождается тогда, когда для него приходит время. И если его ростки появились уже сейчас — а я чувствую, что это действительно то самое прекрасное чувство, — значит, всё идёт своим чередом. Всё правильно, — пальцы отпускают подбородок и подушечками скользят выше, напоминая Хёнджину о недавнем происшествии на скамье у входа – дотрагиваются до его приоткрытых в изумлении губ. — Другое дело — как мы будем к молодым росткам относиться. Загубим их, игнорируя, или вырастим нечто прекрасное и изумительное, заботясь о них. Хёнджин дышит глубоко, тяжело из-за веса (пусть и небольшого, но заставляющего сердце колотиться в бешенстве), моргает часто-часто, смаргивая непрошенные слёзы, сильнее сжимает чужую талию в собственных руках. Слова фейри действовали на него подобно катализатору: каждое новое слово, слетающее с Феликсовых губ, разжигало в его груди всё больше и больше колких чувств, разливающихся по телу вместе с кровью. Покалывало на кончиках пальцев, шуршало где-то около ушей, копошилось на кончиках ресниц и ныло на губах. И, будто бы Феликс ощущал всё то, что происходило внутри Хёнджина, он придвинулся ещё ближе, обхватил руками его лицо, заставляя сердце человека кувыркнуться, и ненавязчиво коснулся губами его носа. Затем так же аккуратно дотронулся до каждой щеки, оставил несколько лёгких поцелуев на лбу, промазал по вискам, вызывая лёгкую щекотку, мягко прижался к прикрытым векам с трепещущими влажными ресницами и оторвался на мгновение, рассматривая лицо, погрязшее во внезапной (и, по скромному мнению Хёнджина, незаслуженной) ласке. Говорить о том, что Хёнджин начал сходить с ума, бессмысленно; это и так очевидно. Тем более, когда после содеянного Феликс пристально всматривался в его лицо без тени стыда и смущения, чем только больше заставлял бедного Хёнджина краснеть и млеть. — Что скажешь, Хёнджин? Что ты чувствуешь? Его тело слабеет и дрожит, дыхание подводит, где-то внутри живота стремительно растут нежные цветы с шипами, острыми, но недостаточно для того, чтобы ранить — только раззадорить. В его глазах — солоноватые озёра с тонущими в них звёздочками, что упали с неба, не смея терпеть притяжение сияющей водной глади. Казалось, будто его голову набили соломой — он не мог думать разумно. Либо не хотел. Хёнджин словно плыл на спине по тёплому спокойному озеру с тёплым песчаным берегом; над ним ласковое солнце, хрустальное небо, текущие по нему облака, напоминающие сгущённое молоко. Вокруг открытые поля с благоухающими цветами и кусочек леса, такого притягательного и родного. — Мне тепло. Приятно. Но… очень непривычно, — шепчет и губу закусывает, когда видит, как Феликс расплывается в широкой улыбке.«Его улыбка чудесная. Греет, как солнце, и остужает, как летний дождь; будоражит, как ветер, и успокаивает, как лунная ночь. Я бы хотел смотреть на неё всегда. Она искренняя. И адресована только мне».
— Непривычно не равно плохо. Прими эти чувства, Хёнджин. Позволь им быть и расти, — и ложится на свободную сторону кровати, позволяя Хёнджину вдохнуть полной грудью и с грустью выдохнуть. К хорошему быстро привыкаешь. — Я надеюсь, что мы с тобой ещё увидимся. Хёнджин резко поворачивается в сторону Феликса, неотрывно смотрящего на него с мягкой улыбкой. Он вновь сбит с толку. Безумный день. — Почему ты так говоришь? Но Феликс лишь протягивает руку к лицу Хёнджина, смахивая спадающие на лоб прядки. — Феликс? — Пора спать, Хёнджин. День был тяжёлый. Хёнджин морщится, пытаясь сдержать звук, предвещающий плач. Он тянется к Феликсу, гостеприимно раскрывшему руки, прижимается щекой к его плечу и теряется в коконе убаюкивающих рук, напоминающих ему о тех днях, которые он проводил на поляне, усеянной молодой мягкой травой, ласкающей его напряжённые мышцы и щекочущей его затылок. Зелёная радужка, сверкающая изумрудами — последнее, что видел разморенный и уставший разум Хёнджина.