Когда Сцена ещё была молода,
Жила в Закулисье странница одна.
Имени своего не говорила,
Помощи никогда не просила.
Кожа странницы была холодна,
А глаза не уставали без сна.
И странница эта странной считалась,
В темноте без света бродить не боялась.
Все знали, что злом она не была,
Но славу недобрую сполна обрела.
Странницу люди прозвали Клеймо́р,
В честь меча, которым она давала отпор.
Меч она носила с собой,
Прикрывая лезвие рукой.
Клеймор людей своим видом пугала,
За капюшоном её лицо исчезало.
Носила Клеймор красный шёлковый плащ,
Что мелькал иногда среди таинственных чащ.
Странница сама с собой говорила,
Жуткие тени сражаться учила.
Ходили разные сказанья
О странной девушке в плаще:
Что в перчатках её руки опутаны в плюще,
Что исполнять могла желанья,
Что от богов нашла познанья.
Но главного никто не знал:
Кто она и кто ей исчезнуть приказал?
Об этом и есть эта былина.
Садитесь смирно у камина,
Коль в руки ваши попала эта святыня…
Сверкающий меч пронзает врага,
И тело его уносит тоска.
Плоть разрывается,
Крики срываются!
Клеймор заносит оружие вновь,
Брызгает во все стороны разгорячённая кровь.
Сущность взвывает и падает ниц,
Лишаясь последней пары десниц.
Клеймор прячет меч и смотрит на кровь,
На отпечатки странных следов.
Странница кутается в плащ,
Иронический смешок ее леденящ.
Клеймор отбрасывает за спину хвост,
И сверкает глазами, точно маленький клёст.
Не страшит её мёртвая плоть,
Которую ей удалось побороть.
Смотрит Клеймор задумчивым взглядом,
Как кости сущности валяются рядом.
И думает странница, как странно,
Что на уровне этом всё также туманно…
Клеймор пришла, чтобы врага победить,
И от его власти уровень освободить.
Однако плотный туман никуда не исчез, Даже когда в руках человек показался эфе́с.
«— Однако, не всё так печально…»
Сказала Клеймор, на тело глядя пристально.
«— Вижу на сущности знак необычный,
Да и голос её звучал больно зычно.
Боюсь, чего-то я не понимаю,
И из-за этого вскоре и проиграю…»
Клеймор от тела отошла,
На уровень другой поспешно перешла.
Натянув получше капюшон,
Отвесила она хозяину низкий поклон.
Страшась его гнева,
Клеймор отвела взгляд свой налево.
Странница вздрогнула, но с места не встала,
Когда рука хозяина на её плечо упала
И послышался вкрадчивый голос,
Прозвучали ледяные слова:
«— Отчего вернулась ты без причины,
Не выполнив роботы и половины?
Отчего извинения слушать я должен,
Не уж то приказ мой для тебя ненадёжен?»
Клеймор на колено тут же упала,
Кость побеждённого достала.
Осторожно на хозяина посмотрела она,
Хотя в глазах того лишь бездна была.
Кости хозяин не взял,
Лишь Клеймор с колена поднял.
Держа слугу свою за подбородок,
Улыбнулся, увидев как взгляд странницы кроток.
«— Я не злюсь на тебя»,
Тихо промолвил хозяин сам для себя.
«— Лишь непонятно мне, зачем ты вернулась,
Зачем чертогов моих без причины коснулась?»
«— Хозяин, простите.
Но взгляд свой выше поднимите!
Что-то странное творится во владениях Ваших,
Стремится сюда взгляд глаз бесчисленных вражьих!»
Клеймор за руку хозяина схватила,
И слова свои торопливо повторила.
В голосе странницы прозвучал страх,
Сверкнули искры в её запрятанных глазах.
Хозяин мягко руку отпустил,
И с нежностью проговорил:
«— Знаю я, что за меня боишься ты.
Но не стоит страшиться чужой темноты.
Не трудно мне расправиться с врагами
И с их кровожадными войсками».
Клеймор кивнула, поклонившись вновь,
И отошла, растворившись в пучине бесконечных снов.
Хозяин её немного подождал,
Глядя в отражения своих зеркал.
И улыбнулся сам себе он,
Оставшись совсем один в замке пустом…
Клеймор меч свой взяла в руки,
Не поддаваясь ветру буйной вьюге.
Посмотрела странница вперёд,
Где далёкая фигура вечно арии поёт.
Клеймор виновато улыбнулась,
О хозяине подумав, назад оглянулась.
Но лишь морозная пустыня была позади,
И странница прижала черный цветок к своей груди.
«— Прости меня, мой вечный мрак,
Но не выиграть нам эту войну никак.
Прости, что оставляю тебя одного,
Но лишь так я смогу победить его…»
Исчезла Клеймор, отбросив цветок, Отправившись на Закулисный восток.
Ушла она навсегда,
Исчезнув из Закулисья без следа.
Возможно, любовь её следует назвать больной,
Ведь как можно любить кошмар ночной?
Но спасти хозяина Клеймор хотела.
И лишь эта мысль её жалкое подобие души и грела…