Тьма, Секс и Магия

NC-17
В процессе
4
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 42 страницы, 19 143 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 6 Отзывы 0 В сборник

Косой переулок

Настройки
— Ого, — удивляется девочка и следует за проводником следом. — Косой переулок, сосредоточие таких как ты, — холодно объясняет Хигда и ступает под арку. Они выходят на яркую улицу, тянущуюся вдаль. По обе стороны вымощенной булыжниками мостовой, располагаются разнообразные лавки. Причудливые и такие непохожие друг на друга здания, словно стараются подчеркнуть свою уникальность и борются за внимание каждого потенциального покупателя. Витрина практически каждой лавки заставлена экземплярами разнообразных и довольно причудливых товаров. Яркие ценники пестрят своей формой и цветом, помогая быстро понять стоимость того или иного товара. Но больше всего Гею восхищает не столько разнообразие зданий, сколько сосредоточение большого количества волшебников в одном месте. В Гринвуд, ее родном городке, довольно сложно припомнить время или день, когда неприлично много народу собиралось где-либо, а здесь так оживленно, что даже дух захватывает. Хотя чему тут удивляться, ведь это основной центр сосредоточения для тех, кто не похож на маглов. Не успевает Гея пропитаться висящей вокруг атмосферой, как приходится ускорить шаг, чтобы не отстать от проводника. Хигда уверенно движется вперёд, заставляя девушку не останавливаться. Она подобна горячему лезвию клинка, что без каких-либо усилий разрезает своим телом окружающую толпу подобно мягкому маслу. Окружающие подобно реке обступают высокую фигуру, позволяя ей беспрекословно двигаться вперед. Гея же следует сзади, подобно тому, как следует тень за своим хозяином. Конечно же девушка желает задержаться возле каждой из витрин и как следует их рассмотреть. Что сейчас модно одевать? Какие учебники она может получить за горсть монет? И что еще интересного можно найти на этом переулке? — Можно мне? — С надеждой спрашивает Гея робким голосом, ещё до конца не понимая, как вести себя с новым знакомым. — Нет, — сухо отвечает Хигда. — Сначала тебе необходимо посетить одно место. И Гея смиряется с тем, что должна подчинятся воле незнакомки. — Куда мы идём? — С обидой в голосе спрашивает она. — Туда, где хранятся сбережения твоей семьи. В банк Гринготтс, — Отвечает проводник. — Если что-то ты и будешь покупать, то только на свои деньги. А мне это не к чему. В этот самый момент Хигда и Гея приближаются к зданию, которое словно возвышается над остальными своим великолепием и чистотой белого камня. Мраморное здание всем своим видом говорит, удивляйся моему величию. Гея обращает внимание на здание и понимает, что подобное ощущение скорее всего действует только на тех, кто никогда здесь не был, или в первый раз попадает в банк. А для большинства волшебников это обычное здание без причуд. Потому они даже не задерживаются возле него, а стремительно направляются внутрь. Хигда устремляется к мраморной лестнице, что всем своим естеством упирается в огромные двери из чистого золота. Возле дверей Гея замечает гоблинов в красной униформе, которые приветствуют каждого посетителя банка. — Я подожду тебя здесь, — произносит проводник. — Гоблины не любят видеть то, о чем они имеют весьма смутные представления. — О чем ты говоришь? — Невежество и незнание всегда порождает страх, — произносит Хигда, не собираясь ничего объяснять. — Разве у вас не так, детеныш? Гея переводит взгляд с проводника в сторону массивных дверей. Она понимает, что внутрь ей придется идти одной. От одной этой мысли ей становится дурно и неуютно. — Хигда, — обращается Гея к проводнику. — Прошу не оставляй меня одну, — робким голосом произносит волшебница. — Ты не слышала, что я сказала? –Гневно переспрашивает проводник. — Прошу тебя, — умоляет волшебница. — Я еще никогда не оказывалась в подобном месте и в одиночку. — Ты уже взрослая, детеныш. Вся ваша жизнь, это борьба с неудобным и неуместным. — Я прошу тебя, — касается руки проводника Гея, продолжая настаивать на своем. Хигда опускает взгляд на руки девушки и глубоко вздыхает. — Хорошо, — соглашается она и на мгновение прикрывает глаза. — Идем. Гея и Хигда уверенно приближаются ко входу в здание. Гоблины почтенно кланяются посетителям и открывают перед ними дверь. Оказавшись внутри, Гея отмечает всю роскошность отделки мраморных залов, в особенности как много в ней золотого блеска. В одном этом зале, по мнению Геи находится не менее сотни гоблинов, восседающих на высоких стульях за длинной стойкой. Одни гоблины сверяют что-то с толстенными гроссбухами, кто-то аккуратно взвешивает каждый драгоценный камень или монетку на весах. Другие что-то кропотливо фиксируют в журналах, и никто из них не обращает внимания на посетителей. Гоблины нисколько не пугают девушку. Мать много раз рассказывала про них и их странную натуру. Что хоть они и искусны в создании различных магических артефактов, но по характеру скверны и недоверчивы к волшебникам, а порой довольно мстительны, если их обидеть. Странные существа, что тут скажешь. — Сейчас, когда подойдём будешь говорить сама, — наставляет Хигда. — Почему я? — Во-первых это тебе нужно попасть в семейное хранилище, а не мне. А во-вторых, здесь меня никто не видит, кроме тебя. — Что? — На весь зал удивляется Гея. — То есть все то время пока мы шли сюда все думали, что я разговариваю сама с собой? Хигда никак не реагирует на слова девушки. Лишь со стороны приближается один из служащих и обращается к девушке. — Мисс, — вежливо обращается гоблин к Гее. — Прошу в пределах банка соблюдать тишину. Вы мешает окружающим выполнять свои обязанности. — Прошу прощения, — извиняется за свое поведение Гея крохотному гоблину. Лишь секунду гоблин смотрит на волшебницу, а затем замечает волнение рядом с ней. Неожиданно он совершает несколько шагов прочь желая привлечь к себе внимание и оказаться на некотором расстоянии от посетителей. По поведению сотрудника банка, Гея понимает, что он заметил ее проводника и готовится поднять панику. — Постойте, — упрашивает Гея гоблина. — Она со мной, все в порядке. Она мой проводник. Гоблин недоверчиво смотрит в глаза Геи, а затем на неясную дымку возле волшебницы, после чего фыркает и покидает их. — Мерзкие твари, — шепотом произносит Хигда. На что Гея негромко смеётся. — Я думаю они о тебе думают ровно тоже самое, — улыбается Гея на что слышит раздраженное бурчание. — Идем. Гея направляется вперёд и вскоре приближается к стойке, за которой восседает свободный гоблин. — Здравствуйте, я хочу посетить семейное хранилище. — Да? — Раздаётся резковатый низкий голос гоблина. — Тогда вам необходимо подтвердить свою личность и право войти в хранилище. — Что от меня требуется? — Спрашивает Гея. — Прошу, протяните вашу руку, мисс, — просит гоблин. Гея без всякого страха протягивает руку. Гоблин берет палочку, отдаленно напоминающая волшебную и легонько надавливает на запястье. После чего проводит своим шершавым пальцем по ране, и она затягивается. Капнув на деревянную площадочку перед собой, гоблин произносит неизвестное для Геи заклинание. Из крови вверх медленно вырастает небольшое деревце. Гоблин задумчиво осматривает внешний вид деревца, словно понимает его значение, в отличии от Геи, что просто любуется происходящим. — Все ясно, — неожиданно произносит гоблин. — Сейчас вас сопроводят к вашему сейфу, мисс Паркер. Гея не успевает удивленно задаться вопросом, откуда гоблин знает кто она, как к ней приближается другой гоблин и просит следовать за ним. Шагая за гоблином, Гея отмечает, что из этого зала ведет не одна дверь, а их так много, что можно потеряться в их числе. — Аж, дух захватывает, — вслух произносит волшебница. — Все для удобства наших клиентов, — напыщенно произносит гоблин. Для Геи было некоторым откровением, что основная часть банка находится под землей. Хотя если считать, что им заведуют гоблины, то стоит ли этому удивляться? Покинув роскошный вестибюль, Гея вздыхает с облегчением. Ей казалось, что предыдущее помещение давило на нее всем своим естеством. А здесь в глубине и прохладе, ей становится немного легче, даже в присутствии гоблина. — Ты в порядке? — Спрашивает шепотом Хигда. — Да, все хорошо, — отвечает Гея. — Теперь намного легче. — Мисс, — обращается к девушке гоблин. — Прошу вас. Только сейчас волшебница замечает, что перед ними на тоненьких рельсах располагается небольшая вагонетка. Спустя мгновения Гея вместе с Хигдой в сопровождении гоблина, достигают конечного пункта назначения. Путь до семейного хранилища был настолько извилист, что девушка даже не смогла толком его запомнить. После нескольких крутых поворотов и виражей она бросает эту затею, считая ее бессмысленной. В результате они оказываются в одном из темных коридоров, где кроме парочки фонарей, больше ничто не освещает прилегающую территорию. Кряхтя и пыхтя, гоблин поднимается с вагонетки и берет в свои крохотные руки фонарь. — Прошу за мной, — произносит сопровождающий и медленной походкой направляется к стене. Только сейчас Гея замечает, что в стене, на некотором расстоянии друг от друга располагаются огромные двери. Даже для неё, человека, они довольно велики, что уж тут говорить о гоблинах. — Извечная мания к гигантизму, — шёпотом произносит Хигда, словно она знает о чем сейчас думает ее подопечная. Гея никак не реагирует на слова проводника, надеясь, что гоблин ничего не услышит. — Ваше семейное хранилище, мисс, — горделиво произносит гоблин, приближаясь к одной из дверей. Осветив его фонарём, он неспешно осматривает вход на целостность и скрытые следы возможного проникновения. Убедившись, что защитные чары не нарушены и вход цел и невредим, гоблин произносит. — Прошу, мисс Паркер. Гея удивляется, откуда гоблин знает кто она такая. Но затем понимает, что её узнали по ее крови и хранилищу. Она медленно приближается к двери, гоблин открывает тяжёлую дверь и отходит в сторону. — Оставляю вас наедине. Захотите покинуть хранилище, просто коснитесь двери, и она откроется. — Хорошо, спасибо. Гоблин учтиво кланяется и оставляет юную волшебницу, возвращаясь обратно к вагонетке. Гея проходит внутрь, как вдруг резко включается внутренний свет. Хигда остаётся снаружи, а дверь за девушкой медленно закрывается. Внутри на удивление оказывается довольно просторная комната. Куда больше, чем может показаться снаружи. Она обустроена различными предметами интерьера, что отлично скрашивает уныние мрачного камня стен. Пройдя глубже, Гея сразу замечает секцию, отделенную от другой части серебряной оградкой. В данной секции от самого пола, до как минимум уровня груди, ловко и в тоже время точно лежат горы разных по цвету монет: золотые галлеоны, серебряные сикли и медные кнаты. — Родители? — Удивляется девушка. — Почему вы никогда не говорили об этом? Гея никогда раньше не могла подумать, что у её родителей может быть так много сбережений. И хотя ее семья ни в чем себе не отказывает, подобное производит на девушку неизгладимое впечатление. — Я возьму совсем чуть-чуть, — уверяет себя Гея, вспоминая наставления матери. Осмотрев комнату взглядом, Гея обнаруживает старый и потрепанный полупустой кошель. Вытряхнув из него содержимое, которым оказалась парочка металлических причудливых кубиков, Гея направляется к секции с деньгами. Довольно скоро Гея вместе с проводником покидают стены банка Гринготтс. Оказавшись на улице, девушка прикрывает глаза от яркого света. — С чего хочешь начать? — Спрашивает Гея проводника. — Тебе решать, детеныш, — отвечает проводник. — У тебя вроде бы должен быть список от академии. — Откуда ты знаешь? — Спрашивает заинтересованно Гея. — Ты тоже когда-то училась? — Все мы когда-то чему-то учимся детеныш, — отвечает проводник. Гея резко останавливается и поворачивается к Хигде. — Можно тебя попросить, не называть меня так? — Как именно? — Спрашивает Хигда. — Словом детеныш. Ты ведь можешь называть меня по имени. Меня зовут Гея. — Бессмысленный звук для моих ушей, что он значит? — Ничего, это просто мое имя. Мне дали его родители. — Имя, данное родителями? Как это странно звучит, — в ответ произносит Хигда. — Пойдем, детеныш, время не ждет. Гея безнадежно вздыхает. Хигда останавливается возле одной из лавок, где собирается народ. Гея обращает внимание на вывеску. «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». А затем обращает внимание на скопившуюся толпу возле входа. — Так много народу? — Поражается Гея. — Неужели это настолько популярная лавка? — Вы странные существа, всегда оставляете важные дела на последний момент, — единственное что произносит в ответ проводник. Гея не собирается тратить лишнее время на ожидание, поэтому довольно быстро пробирается через зевак к входной двери, как вдруг ее останавливает холодная рука проводника. — Посторонитесь, — грубо и довольно громко требует кто-то за спиной. Слова раздаются так грубо, кажется, что персона, которая их произнесла попросту забыла добавить слово грязь или что-то еще более унизительное. Гея послушно отходит в сторону от входной двери и подобно остальным покорно склоняется голову. Перед ней проходит девица её возраста и тут же скрывается внутри здания. Сопровождающие ее две девушки, без каких-либо слов занимают место недалеко от двери. — Кто это был? —Спрашивает Гея. — Детёныш довольно влиятельный особы. — Но почему мы должны ее пропускать? — Ты должна понять, детёныш, есть разные по уровню семьи и маги. Одни известны, другие неприлично богаты. И тех и других тебе придётся уважать и склонять перед ними голову. — Ясно, — с сожалением произносит девушка. Конечно, внутри волшебницы не все так спокойно, как может показаться со стороны. В груби вспыхивает пламя ярости и появляется неуемное желание воскликнуть: — Мерлинова борода. Но все-таки Гея находит в себе силы сдержать гнев на несправедливость этой ситуации. Ей приходится ждать совсем недолго, как дверь внутрь приоткрывается. Гея понимает, что это дозволение войти и поэтому быстро протискивается внутрь. Окружение лавки поражает разнообразием форм и нарядов, размещенных повсюду. Платья, мантии, плащи и костюмы пестрят своими красками и привлекают внимание. Как только дверь за спиной закрывается, Гея улавливает требовательный голос девицы, что вошла перед ней. — Пошевеливайтесь, — командует она помощницам мадам Малкин. — У меня нет лишнего времени прохлаждаться здесь. — Мисс, — обращается к ней госпожа Малкин, наблюдающая со стороны, — не торопите моих подчинённых иначе вы рискуете, что мы неправильно снимем с вас мерки. — Что я сказала? У меня нет времени. Если вы не можете поторопиться, то это лишь ваша оплошность, но не моя. — Мисс, просто немного потерпите, мы скоро закончим, — заверяет девицу одна из помощниц. Девица недовольно смотрит в сторону девушки, считая ее не больше, чем обычной прислугой, но говорить об этом в слух все-таки не решается. — Хорошо, только давайте быстрее, меня ожидает семья, у нас на сегодня довольно плотный график. Не хватало еще опоздать. — Почти готово, мисс — старается угомонить особу мадам Малкин. — Ваша форма будет безупречной, можете не волноваться. — Надеюсь так и будет. Как только заканчивают со снятием мерок, девица горделиво устремляется в сторону выхода. Лишь коротко бросив быстрый взгляд на Гею, девица всем свои видом показывает, что позволяет девочке быть после неё. — Что за напыщенная девица? — Проносится мысль у Геи, провожая девушку на улицу. Только после того, как в помещении становится тихо, хозяйка лавки приближается к юной волшебнице и приглашает её в глубь зала для снятия мерок. — Как я понимаю, вам нужна форма, мисс? И скорее всего вы направляетесь в Хогвартс? — Да, — отвечает смущенно Гея. Помощницы мадам Малкин удивлённо вздыхают, каждый раз отмеряя нужную часть тела и удивляясь красоте и эстетичности пропорций тела Геи. Девушка ничего не отвечает, принимая похвалу на свой счет. Ей становится довольно приятно, от слов подчиненных мадам Малкин, поэтому она слегка краснеет лицом. — Юная леди, — постоянно произносят они. — Какая же вы все-таки красивая. — Спасибо, — смущается от похвалы Гея. Она совсем не замечает, как пролетает время, прежде чем заканчивают с ней. — Всего доброго, — на прощание желает Гея работникам лавки мадам Малкин. — Не переживайте мисс, ваша форма будет доставлена в академию в срок. — Всего доброго. После того как девушка покидает лавку с одеждой, следующим местом куда Гея желает направится это лавка с учебниками. Магазин внешне ничем не отличается от остальных и имеет простое название: «Флориш и Блоттс». Но внутри, это словно рай для книголюба. Здесь находится так много разнообразных книг, что от этого может вскружится голова. Книги занимают все свободное пространство лавки, располагаясь от пола до потолка и пестря своими красочными переплетами. Здесь есть гигантские фолианты в кожаных переплетах, каждый весом с огромный булыжник. Книги размером с почтовую марку или в шелковых обложках. А порой можно натолкнуться на те, что исписаны непонятными символами или даже в которых пустые страницы. Эта лавка точно не оставит никого равнодушным. Приобретя необходимые учебники по списку, Гея специально отсрочивает момент получения своей первой палочки. Ей кажется, что это идеальный штрих для завершения всех необходимых покупок, поэтому не спешит идти за ней. Потратив не один час на приобретение всего остального, Гея довольная выходит на улицу. — Куда теперь? -Спрашивает Хигда. — Мне нужна палочка, а это значит лучше всего отправится в лавку мистера Олливандера. Гея не раз слышала отовсюду что палочки данного мастера считаются одними из самых лучших, хотя и дорогих приобретений. Неуверенно открыв дверь, Гея протискивается внутрь. Лавка мистера Олливандера оказывается куда более ветшей, чем предыдущая, словно в неё уже давно никто не заходил. Снаружи висит табличка, с которой давно осыпалась вся позолота: «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» Внутри, если исключить место рядом с прилавком торговца, все остальное пространство заставлено стеллажами, на которых располагается бесчисленное множество небольших коробочек. В пыльной витрине, перед Геей лежит несколько невзрачных палочек, что в первое мгновение пугает девушку, но затем она понимает, что это не более чем просто старинный образец. Здешние пыль и тишина словно стараются заговорить с тобой и потому может показаться, что ото всюду раздается приглушенный звон. — Ау! — зовёт Гея. — Есть кто-нибудь? На вопрос юной волшебницы никто не отвечает. Тогда девушка приближается к столу и нежно касается звонка на столе. Происходит тоненький звук. — дзынь. Вслед за этим из-за стеллажей показывается седовласый мужчина. Он пристально смотрит на лицо Геи словно что-то пытается понять по одному только виду. Затем резко скрывается за стеллажом и только после этого выходит из-за соседней полки. Девушка сразу не может не заметить бесцветные белесые глаза старика и странное свечение, подобное лунному свету, исходящему от глаз и прорезающему окружающий мрак. — А, это вы мисс Паркер, — обращается к юной волшебнице старик. — Я точно знал, что скоро настанет время, когда вам придётся посетить мою лавку только гадал, когда же этот момент настанет. — Откуда вы меня знаете? — спрашивает Гея. — Я помню всех, кому продал свои палочки. И могу поклясться, что, казалось бы, не так давно ваша мать и отец получали здесь свои первые палочки. Гея на эти слова только улыбается. В ее родном городке Гею частенько сравнивали с ее матерью, словно она вылитая копия миссис Паркер. Подобное поведение окружающих всегда забавляет Гею, но она нисколько не обижается на это. — Давайте попробуем эту, — обращается сам к себе мистер Олливандер. — Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. Открыв странную коробочку, мужчина протягивает ее Гее, чтобы она могла взять палочку в руки. Гея берет кусок гладкого дерева и резко взмахивает. В сторону стеллажей вырывается сноп искр и тут же поджигает целый стеллаж. — Нет, не то, — улыбается мистер Олливандер. Гея удивляется спокойствию мужчины. Но мистер Олливандер просто взмахивает рукой и пламя, что секунду назад бушевало на стеллаже вмиг прекращается и угасает. Мужчина покидает девушку всего на несколько секунд и приносит другую коробочку. — Удивительно, что палочка, которую вы опробовали первой, вам не подошла. — Почему же? — Это палочка подобна той, что я продал вашей матери. Как правило все девочки наследуют способности от своей матери. — Ясно, а это тогда чья? — Палочка вашего отца, мисс Паркер. Вот держите. Из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у вашей матери. Гея берет палочку в правую руку и взмахивает. В дальнем углу зала, что-то взрывается с глухим, но довольно различимым грохотом. После чего потревоженная многовековая пыль медленно оседает на пол, незатейливо кружась в воздухе. — Нет, абсолютно не то, — произносит мистер Олливандер и скрывается из виду. Гея с удивлением ожидает возвращения пожилого мужчины. — Попробуйте вот эту, бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Гея берет в свои руки палочку, но ничего не происходит. Даже после того, как она безуспешно несколько раз взмахивает ей. — Нет, тоже не то. А попробуйте вот эту. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Гея берет палочку и не успевает взмахнуть ей, как она тут же вылетает из ее рук. — Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее. Гея пробует, снова и снова. Она никак не может понять, чего именно ждет мистер Олливандер. С каждой неудачной палочкой пожилой мужчина становится все веселее. Чем больше коробочек он снимает со стеллажа, тем счастливее он выглядит. — Вы довольно интересный клиент, мисс Паркер. Подобного не было уже очень давно. Гея не знает, как реагировать на слова старика. — Мистер Олливандер, — обращается она к старику. — Вас что-то беспокоит, мисс Паркер? — А как понять, что палочка выбрала меня? — Вы должны понять, что внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мисс Паркер, — поясняет мистер Олливандер. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенная жила сердца дракона. Не беспокойтесь, как только вы возьмете в руки нужную палочку, то сразу все поймёте. Она как бы начнет с вами резонировать на одной частоте, такое сложно не заметить. Вот увидите. Но какую бы палочку мужчина не приносил Гее, все они отбрасывались в сторону. Медленно идет время, а вместе с этим растет и гора отбракованных палочек. — Не беспокойтесь, — улыбается в ответ старик. — Где-то здесь есть палочка и для вас, ее просто нужно отыскать. В очередной раз отбросив палочку в сторону, мистер Олливандер замечает шрам на лбу Геи. Он слегка приближается лицом и недолго осматривает его. — Вот оно что, — удивлённо произносит старик и вновь бросает взгляд на стеллажи в лавке. Гея понимает, что внимание старика привлек шрам в виде молнии на ее лбу. Но решает не смущать вопросом мужчину. Мистер Олливандер ненадолго задумывается о чем-то и неспешно направляется в глубь своей лавки. Он медленно возвращается обратно со странной темной коробочкой. — Возможно это именно она, — шепчет себе под нос мистер Олливандер. — бузина и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка. Как только Гея берет ее в руки она ощущает, что по ее пальцам, а затем и по телу пробегают мурашки, сопровождаемые прохладой. Гея вздрагивает телом и медленно взмахивает палочкой. От ее тела всего ненадолго исходит тусклый лунный свет, а затем в одно мгновение он прекращается. Лишь на мгновение Гее кажется, что все это время палочка была ее собственной. Что сейчас она не покупает первую палочку, а та всегда была продолжением ее руки. Каждый взмах ощущается совершенно по-другому, не так как при тренировках со старыми палочками родителей. Там Гея всегда ощущала некое сопротивление, поэтому приходилось мириться с их упругостью и непослушностью. А сейчас приобретая свою собственную палочку Гея ощущает легкость и полное подчинение ее воле. — Хм, — хмурится мистер Олливандер. — Интересный выбор, — шепчет он. — Очень интересный. Гея удовлетворительно кивает. И затем спрашивает. — Извините, мистер Олливандер, но что именно вам кажется интересным? — Удивительно, что палочка выбрала именно вас, мисс Паркер. Это довольно мощная, но капризная палочка. Требующая от своего хозяина не просто внимания, а постоянного использования. Она может изменить вам, если вы не будете относится к ней с уважением. — Как же так? — Не волнуйтесь, мисс Паркер, это отличная палочка для поединков и сражений. И могу поспорить на пинту сливочного пива, что от вас можно ожидать если не великих свершений, то как минимум грандиозных. Гея в ответ мило улыбается. Мистер Олливандер укладывает палочку обратно в коробку и относит ее к своему столу. — Не хотите ли выбрать эфес для палочки? — А так разве можно? — Ну, конечно же, мисс Паркер. Индивидуальность для многих волшебников сегодня является определяющим фактором, в особенности среди молодежи. Откуда-то снизу мистер Олливандер достает подложку, на которой ровными рядами располагаются разнообразные ручки для палочек. — Какая красота, — произносит Гея Перед Геей располагаются просто прекрасные образцы ручек. Они нисколько не похожи друг на друга выполненные в разнообразных стилях. К примеру, если часть из них, подражает внешнему виду животным, то другие, напротив, сочетают в себе темные и мрачные мотивы в виде костей, глаз или черепов. Есть и такие, что просто напоминают собой какие-то растения или вообще причудливые, что не понятно, как их держать в руке. — Можете не спешить с выбором, мисс Паркер. Думайте хорошенько. Но глаза Геи практически сразу падают именно на то, что она хочется видеть в своих руках. Это оказывается ручка, выполненная в виде причудливо скрученного дерева, на краю которого располагается небольшой фиолетовый камень. Если хорошенько всмотреться в глубь, то можно заметить внутри него подобно застывшей молнии красуются причудливые трещины. — Это то, что мне нужно, — довольная своим выбором указывает на ручку пальцем Гея. — Хороший выбор, — улыбается в ответ мистер Олливандер и начинает упаковывать покупку Геи в коробку. — Полагаю неспроста эта палочка выбрала вас. А по тому, что я вижу, мы может ожидать от вас великих свершений. — Вы про мой шрам? — Спрашивает Гея. — И про это тоже, мисс Паркер. Но не будем омрачать ваш день подобными разговорами, вас еще столько всего ожидает впереди. — Может вы мне объясните, по какой причине мой шрам пугает окружающих? — Не берите в голову, мисс Паркер, — улыбается старик. — Эти глупости для, стариков. Подобные предрассудки прошлого, не должны беспокоить вас, когда путь только начинается. Заплатив за покупку десять золотых галлеонов, Гея выходит из лавки мистера Олливандера в приподнятом настроении. Она не знает, как относится к словам старика и тем более к нему самому. А потому, девушка отбрасывает терзающие разум мысли и сосредотачивается на другом. — Ты закончила? — Спрашивает Хигда, все это время стоящая рядом с выходом из лавки. Но вместо ответа, Гея задает свой вопрос. — Почему в твоем голосе я слышу нотки недовольства? — Пф, ты ошибаешься детеныш, — оправдывается проводник. Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось все ниже, когда Гея с Хигдой медленно направляются обратно сквозь Косой переулок обратно в «Дырявый котел». Оказавшись внутри паба, их встречает тишина. Посетителей уже нет в зале, а только бармен, что все это время начищает стеклянные стаканы и рюмки. — Сними комнату, — холодно произносит проводник. — Но разве я не могу? — Только начинает спрашивать Гея, как Хигда перебивает ее. — Ты не вернешься домой ни сегодня, ни завтра. — Хигда выжидает небольшую паузу, чтобы девочка свыклась с подобной мыслью. — Отсюда ты отправишься прямиком к экспрессу, идущему в академию. — Я поняла. Гея в одиночку приближается к хозяину паба и снимает комнату на втором этаже. Хозяин с радостью предлагает немного подождать в зале, пока готовят помещение и заодно наливает сливочное пиво. Гея размещается за дальним столиком и погружается в размышления. Проводник усаживается напротив, облокотившись спиной о стену и закрывает глаза. Гея все это время не сводит с проводника взгляда, стараясь понять, чем она связана с ее матерью. — Хигда, — обращается к проводнику Гея. Хигда медленно открывает глаза показывая малышке что она готова ее слушать. — Что тебя связывает с моей матерью? — С Маак Ши? — Переспрашивает Хигда. — Да, — отвечает девушка — Ничего. — Ты врешь, — спокойно отвечает Гея. — Я же видела, как вы смотрели друг на друга. а эти прикосновения? — Ты не знаешь, что видела, — возражает проводник. — Перестань делать бессмысленные и надуманные выводы на пустом месте. Тебе пора спать. — Но… — Никаких, но, иди детеныш, хватит выводить меня из себя. На этой ноте разговор заканчивается и Хигда полностью закрывается в себе. Гея глубоко вздыхает и с видом разочарованной девушки поднимается на второй этаж в снятую комнату.
4 Нравится 6 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (1)