Хокку (Традиционные стихи народа шэрхен)
23 июня 2023 г. в 06:00
Примечания:
Скучно в пещере,
В животе громко урчит.
Кого бы мне съесть?
(Урук-хайку, WWW-Dosk, R2R)
В сборнике «Записки о поисках духов» исследователь Горо Хоо также поместил несколько образцов традиционной поэзии синеволосых шэрхен. Лучшие народные поэты использовали образы рёххов для передачи настроения, вдохновлялись природой родных островов. Да и сами рёххи не чужды поэзии, вспомнить их пресловутый турнир... Анте Давьер, ставший Дахху хорошим другом, уверенно назвал эти ёмкие, короткие трехстишия «хайку» и предположил их иномирное происхождение. Нет, сами стихи родились здесь, на архипелаге, но их форма и стремление выразить многое в немногом, вероятно, пришли в Шэрхенмисту с кем-то из Внешнего мира. Дахху пришлось помучиться с их переводом на дольний, чтобы сохранить смысл и не ошибиться в числе слогов. А комментарии к переводу вышли длиннее, чем сам перевод. Но как иначе иноземцам понять, почувствовать, хотя бы немного, всю палитру смыслов и красоту образов без хотя бы базовых знаний о культуре шэрхен?
Щедрое лето.
Ишь, разыгрался сурок*
На горных лугах.
(Тэми Талвани, XI в.)
* * *
Как слепой паук**
В памяти зимних садах
Я заблудился.
(Горан Айтеш, XIII в.)
* * *
В волчью землицу***
Тщетно бросать семена.
То сердце твоё.
(Горан Айтеш, XIII в.)
* * *
Ленивый рыбак
Вернулся с сетью пустой,
Рёххов**** ругает.
(Мильд`эс Дарети, XIV в.)
* * *
Волны бушуют
На поверхности моря,
Спокойно на дне*****.
(Хорро Лайсо, XII в.)
* * *
Лишь в Шэрхенмисте
Нескончаемо спорят
Море и горы******.
(Хорро Лайсо, XII в.)
_______________
* В облике сурка принято представлять духа-покровителя горных лугов — груОвви. Символизирует изобилие и спокойствие.
** Зимние сады находятся под покровительством рёхха оришЕйвы. Имеет облик паука. Слышит всё и вся. Блуждает паучьими тропами наощупь.
*** Сильный и злой волк гОрфус властвует над мёртвыми землями. На них, конечно, ничего не растёт.
**** В море водится множество малых рёххов, неизвестных людям. Однако не всегда они виновны в неудачной рыбалке.
***** Основа философии шэрхен: древняя безмятежность, спокойствие океана, что живут в глубине каждого из них, несмотря на внешнюю эмоциональность.
****** У Шэрхенмисты издавна две столицы — Пик Волн на побережье и Пик Грёз в горной долине. И, конечно, уникальное сочетание ландшафтов.
(Примечания переводчика)
________________________________________________________
По случаю Шолохтобера Дахху перевёл еще несколько традиционных трехстиший шэрхен. Комментарии к переводу по традиции получились длиннее чем сам "перевод".
Спросили кошку:
«Что видала в Сенате?» —
«Мышь на циновке».
(Хорро Лайсо, XII в.)
«Доброе слово
Даже мышке приятно», —
Кот промурлыкал*.
(Хорро Лайсо, XII в.)
Цветы в волосах,
Расписное таори,
Птичье сердечко**.
(Горан Айтеш, XIII в.)
Бежишь от людей,
Суету презираешь —
Волк твой товарищ***.
(Горан Айтеш, XIII в.)
На моей груди
Твои косы, как змеи****.
Когда укусишь?
(Горан Айтеш, XIII в.)
Медведь***** в берлоге.
Теперь до самой весны
Нет нам защиты.
(Тэми Талвани, XI в.)
_______
* В этих двух трехстишиях обыгрывается вечное противостояние рёххов нихИри и флЕйки, кота и мыши.
** В Шэрхенмисте красивых и изнеженных юношей уподобляют пурлУшэму, рёхху-павлину.
*** Птичка-отшельница слявкОйли в поисках покоя убежала так далеко на север, что оказалась посреди негостеприимного пейзажа мёртвых земель волка-гОрфуса. И теперь он ее единственный друг, если это исчадие злобы и безумия может быть кому-то другом.
**** Мудрый змей-сайнАджо настолько же коварен, насколько и мудр.
***** Медведь-Урсу добр и великодушен, готов оказать покровительство каждому, кто нуждается в защите. Однако эта защита слабеет зимой, когда все медведи отправляются в спячку. Надейся прежде всего на себя, человек.
(Примечания переводчика)
Примечания:
https://pishi-stihi.ru/hokku.html
Слово «хо́кку» переводится с японского языка как «начальная песнь». Сейчас под этим термином понимают самостоятельное трёхстрочное нерифмованное стихотворение, включающее в себя семнадцать слогов, распределяющихся по схеме 5-7-5. Раньше же так называли первые три строки танка или рэнга (жанр старинной японской поэзии). Только в XIX веке японский поэт и литературный критик Масаока Сики предложил термин «ха́йку», чтобы разграничить эти понятия. На сегодняшний день в русской стиховедческой литературе используются оба термина. Мы будем чаще пользоваться словом «хайку».
Стихотворения этого жанра следует относить к твёрдым формам, так как их структура и композиция чаще всего не меняется. Оригинальные японские хайку записывались в один столбец, но постепенно поэты стали вносить изменения, однако общий принцип построения сохранялся. Более того, классическая форма предполагает единство темы. Центральный образ – это какое-либо природное явление, которое сравнивается с событием человеческой жизни. Часто в стихах присутствует указание на время года. Традиционно хайку пишется только в настоящем времени и не имеет названия.
_______________
Иллюстрация, рёххи для Шолохтобера:
https://ic.pics.livejournal.com/sairon/2202588/2857012/2857012_original.jpg
Кошка с Мышкой,
Павлин,
Горфус с птичкой-отшельницей,
Дева с сутью змеи,
Медведь-Урсу