Гарри Слизеринец и философский камень

PG-13
Завершён
452
автор
Размер:
106 страниц, 50 011 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
452 Нравится 192 Отзывы 175 В сборник

Прыжок в люк

Настройки
      Мысль о том, что Джемму могли убить, повергла Гарри в шок, тем более, он понимал, что она дежурила у запретной двери из-за него. Поэтому он не колебался.       — Время пришло, — сказал он. — Я иду на помощь Джемме. И за философским камнем.       — У нас нет мантии-невидимки, — сказала Дафна.       — Скажем, что пошли за помощью старосте, — спокойно возразил Гарри. — Мне кажется, сейчас не та ситуация, чтобы трястись над школьными правилами.       — Кстати, Фарли вроде хранила мантию у себя в спальне, — сказала Трейси. — Если хотите, я попробую пробраться...       — Не получится. Мантия была на ней, когда на неё напали, — прохрипел Барон.       Ребята уставились на призрака.       — Ничего не бойтесь. Я сказал Пивзу, чтобы он вас проводил так, чтобы вы не попались. Доверьтесь ему, он знает замок как никто.       Гарри, Блейз, Дафна и Трейси переглянулись. Злобный полтергейст Пивз никогда никого не слушался и постоянно проказничал и досаждал как студентам, так и преподавателям, но Кровавого Барона он боялся.       — Спешите. Тот, кто хочет похитить камень, уже внутри, — продолжал Барон.       Гарри посмотрел на товарищей, а затем кивнул.       — Пошли.       Едва они вышли из гостиной, как их встретил злобно ухмыляющийся уродливый человечек в шутовском колпаке и трико.       — Привет, Пивз, — осторожно сказал Блейз.       — Первокурснички-слизеринцы, — захихикал Пивз. — Ну что, куда мне вас отвести? Можем пойти к Филчу. Можем проведать его кошечку миссис Норрис.       — Пивз! — прошипел Кровавый Барон.       — А можем пойти в ужасное и запретное место, — в голосе Пивза появились подобострастные нотки. — Не волнуйтесь, Ваша Кровавость, господин Барон... всё будет исполнено в лучшем виде! Пойдём. Профессора дрыхнут, один Филч рыщет, но мы его обойдём! В конце концов, там, в запретном месте, орудует страшный колдун, а чем вам в борьбе с ним поможет этот сквиб и его кошка? — Пивз снова захихикал.       Друзья зашагали вслед за полтергейстом.       — Тссс, — шепнул Пивз. — Здесь уже опасно. Филч так и рыщет, вот только не там, где надо... Шагайте потише.       Ребята старались красться как можно незаметнее, но всё же спешили, помня, что где-то рядом со входом в запретный коридор могла находится в беде Фарли.       — Подождите немного, сейчас будем проказничать, — лукаво ухмыльнулся Пивз. — Пока идите вон туда, — он показал прямо. — А я вас догоню позже, хи-хи-хи...       Блейз вопросительно посмотрел на Гарри, когда полтергейст уплыл куда-то в сторону.       — Ему точно можно доверять?       — Выбора у нас особо нет, — твёрдо сказал Гарри. — Идём.       Тем временем где-то вдали раздался грохот и яростное мяукание. Вслед за этим послышался вопль Филча, и Гарри даже смог разобрать, что смотритель сыпал проклятиями в адрес Пивза.       — ...Дамблдору! Убрать вон из замка! Один вред...       — Кажется, Пивз отвлёк Филча и его кошку, — улыбнулась Трейси. — Пошли.       Пивз нагнал их уже в конце коридора.       — Наш друг Филч теперь долго будет занят. Он решил, что миссис Норрис не подходит её новая мантия, — полтергейст злобно захихикал. — Бумажная, чернильная! Я так старался! А он опять недоволен. Мерзкий старикашка.       Судя по всему, Пивз не обманул — оставшийся отрезок пути они прошли без приключений. Наконец, они вышли в коридор заклинаний.       — Тут я вас оставлю, — сказал Пивз. — Советую поторопиться, а то мне станет скучно, и я захочу поиграть уже с вами... хи-хи-хи! Ладно уж, ладно, хулиганьте сегодня. Скажите Барону, что я вам помог.       — Спасибо, Пивз, — хором сказали все четверо.       Ребята достали палочки и медленно пошли вперёд — вдали в темноте перед запертой дверью что-то виднелось.       — Нас четверо... может, справимся, если это он...       Но это оказался не враг. Подойдя ближе, Гарри увидел девочку, неподвижно лежащую на полу.       — Джемма!       Они подбежали к Фарли. Обычно аккуратно уложенные, волосы старосты были растрёпаны. В открытых глазах светилась решимость и боевой азарт, рука крепко сжимала волшебную палочку, значок старосты был погнут, а одна из ног была неестественно подвёрнута. Рядом с девочкой валялась мантия-невидимка.       — Она жива? — со страхом прошептала Дафна.       Гарри, чуть не плача, наклонился над Джеммой.       — Дышит... вроде жива, — с облегчением сказал он. — Ей надо помочь. Джемма?       Они попытались потормошить Фарли, даже хлопали её по щекам, но в ответ не было никакой реакции.       — Кто смог сделать такое? — удивлённо произнёс Блейз. — Она же очень сильная ведьма. Помните, как мы у неё вверх тормашками висели?       — Да уж, — сказал Гарри. — Очевидно, наш враг ещё сильнее, чем она.       — Ей надо помочь, — сказала Дафна. — Давайте я пойду за кем-то из преподавателей.       — Только не за Снеггом, — сразу сказал Гарри.       — Попробую попасть к Дамблдору, — кивнула Дафна. — Или хотя бы мадам Помфри... А вы идите. И возьмите мантию. Вдруг она хотя бы от пса поможет.       Они проводили взглядом Дафну. Впереди была дверь, ведущая в запретный коридор. Гарри прокашлялся, вспоминая заклинание.       — Алохомора!       Раздался щелчок открывающегося замка. Натянув мантию, ребята скользнули в открывшуюся дверь.              Их глазам предстала огромная комната, в которой стояла арфа.       — Незнакомец, выведавший у Хагрида секрет Пушка, постарался, — шепнул Блейз. — Помните, чтобы справиться с псом, нужна музыка.       Впереди раздалось глухое рычание. Ребята повернулись и поняли, почему Долгопупс вспоминал об этом месте с таким содроганием. Громадный трёхголовый пёс свирепо глядел сквозь них, втягивая воздух ноздрями. Очевидно, мантия-невидимка не мешала ему учуять незваных гостей.       — Давайте я, — вызвался Блейз.       Пёс уже потянулся к троице, когда Забини выскользнул из-под мантии-невидимки и, упав на пол, перекатился к арфе. Одна из жутких голов клацнула зубами в паре футов от головы мальчика, но он уже встал на ноги и коснулся струн арфы, заиграв тихую и печальную мелодию.

      С чего бы мне, — сказал тот лорд,       — Склоняться пред тобой?       На стяге твоём такой же кот,       Лишь только цвет другой.       Хоть алый лев, хоть лев златой       — Важней длина когтей;       Не верю я, что коготь твой       Острее и прочней.***

      Блейз тихо пел, и пёс, забыв о своём желании сожрать школьников, мирно сопел во сне, сотрясая комнату рокочущим храпом.       — Ну что, пошли, — сказала Трейси.       Гарри осторожно подошёл ко псу. Теперь было видно, что он лежит прямо на люке. Гарри осторожно взялся за лапу и стал её отодвигать, освобождая проход; пёс совершенно не сопротивлялся.       — Давай, помоги мне открыть люк, — шепнул Гарри, закончив возиться с лапой.       Вдвоём с Трейси они с трудом подняли тяжёлую крышку. Их взгляду открылась бездонная чернота, дохнувшая сыростью.       — Ничего себе, — пробормотала Трейси.       — Ну я пошёл.       Гарри осторожно слез вниз, повиснув на руках. Ноги не чувствовали никакой опоры, и отпускать руки было страшно. Утешала лишь мысль, что так и было задумано создателями этого места, а значит, вряд ли он должен разбиться насмерть. Крепко зажмурившись и набрав в грудь воздух, Гарри разжал руки.       Как оказалось, и жмуриться, и набирать воздух было бессмысленно. Сразу же, как он полетел вниз, Гарри раскрыл глаза и завопил от ужаса, позабыв все свои рассуждения и отдавшись инстинкту, кричавшему, что он сейчас погибнет...       ПЛЮХ!       Гарри поднялся на ноги. Он приземлился на что-то мягкое и сырое.       — Тут нормально! Нас ждёт мягкая посадка! — крикнул он наверх.       Раздался девчачий визг, и рядом с Гарри плюхнулась Трейси.       — Давай, Блейз! — крикнули они.

      С тех пор лишь дождь в пустынный зал       По лорду слёзы льёт.

      Забини решил не отказать себе в удовольствии доиграть и допеть до конца. Музыка смолкла. Раздалось рычание, но Блейз уже летел вниз, через мгновение приземлившись рядом с Гарри и Трейси.       — Не знал, что ты умеешь петь и играть, — ухмыльнулся Гарри.       — Это любимая песня моей матушки, — сказал Забини. — Нам повезло, что тут что-то мягкое. Какое-то растение... ой!       Только сейчас ребята поняли, что побеги растения, на которое они приземлились, опутали их ноги, не давая ступить и шагу. Трейси ахнула.       — А вот и профессор Стебль! — воскликнул Гарри, борясь с побегом, который обвил его талию. — Трейси, ты у нас знаток травологии!       — Это дьявольские силки! — крикнула девочка. — Не двигайтесь, а то будет ещё хуже!       — И как же с ними справиться? — простонал Блейз, пытаясь помешать стеблю обвиться вокруг его шеи.       — Дьявольские силки... — задумчиво прошептала Трейси. — Они любят влагу и сырость... нужен огонь!       Гарри попытался достать палочку, но обнаружил, что растение уже успело крепко опутать его руку. Блейзу, судя по всему, было ещё хуже. Трейси повезло больше, и она растерянно размахивала руками.       — Используй палочку, Трейси! — крикнул Гарри.       — Ой, точно!       Девочка выпустила сноп искр. Получилось не очень, но растение чуть отползло. Гарри смог освободить руки и взмахнул палочкой — из неё вырвалась струя пламени, и дьявольские силки тут же отпустили ребят и уползли в сторону.       — Здорово сработали, — весело сказал Забини. — Мы, наверное, на сотню-другую ярдов под школой.       — Заклинания у меня не очень, — вздохнула Трейси.       — Ничего, главное, у нас получилось. Пошли, — Гарри взмахнул рукой в сторону единственного прохода, который вёл из комнаты.       Они довольно долго шли по коридору, который начал вести всё ниже и ниже. Всё, что сейчас было слышно — это их шаги и мерное капание воды. Гарри вспомнились подземелья «Гринготтса». Кажется, Хагрид говорил, что некоторые сейфы там охраняют драконы. А что, если и здесь есть дракон? Не хотелось бы встретить такое создание лицом к лицу... судьба хижины Хагрида давала понять, что даже маленький дракончик может наделать много бед. Но, поразмыслив, Гарри решил, что в Хогвартсе всё же драконов нет — иначе бы Хагрид так не носился с идеей заполучить яйцо.       — Слышите? — прошептала Трейси.       Впереди виднелась дверь, из-за которой доносился не то звон, не то шелест. Гарри пожал плечами.       — Звучит как будто неопасно, — сказал он, осторожно открывая дверь.       Они зашли в большой зал с высоким потолком, в котором парило несколько сотен птиц. С другой стороны зала была тяжёлая дубовая дверь.       — Возможно, они нападут на нас, если мы попробуем пойти вперёд? — задумчиво сказала Трейси.       Забини осторожно сделал пару шагов вперёд. Птицы не реагировали.       — Мне кажется, тут дело в другом, — задумчиво сказал он. — Наверное, противоположная дверь заперта...       Ребята медленно подошли к дубовой двери и попытались открыть её — неудачно. Не помогло и заклинание.       — А зачем здесь мётлы? — пробормотала Трейси.       Гарри удивлённо оглянулся. И как он не заметил! Рядом лежало несколько мётел. Гарри подошёл к одной из них, задумчиво озираясь.       — От нас ждут, что мы полетим на мётлах... — произнёс он. — Значит, надо что-то поймать...       — Сказал будущий ловец слизеринской команды, — хихикнул Забини. — Рассуждаешь как игрок в квиддич... но почему бы и нет?       — Да, но что тут ловить? — воскликнул Гарри. — Птиц, что ли? Хм...       Он пристально вгляделся в парящих птиц. Крылатых, маленьких, блестящих. Блестящих?       — Точно! — крикнул Гарри, приглядевшись ещё лучше. — Это не птицы! Это ключи! Нам надо поймать нужный и открыть дверь!       — Но какой нам выбрать? Их тут сотни! — сказала Трейси.       — Давайте пока заберёмся на мётлы, полетаем и приглядимся, — предложил Гарри, поднимаясь в воздух.       Ключи не проявляли агрессии, но при приближении Гарри, Трейси или Блейза пытались уворачиваться. Гарри посмотрел на дверь и замок. Старинная ручка, серебряная... может, и ключ такой же?       — Ищи детали! — воскликнула Трейси. — Если ты ловец, ты должен уметь находить мелочи!       И Гарри нашёл! Спустя какое-то время он заметил, что один из ключей потрёпан, у него повреждено крыло, как будто его недавно уже грубо хватали и использовали.       — Отлично! — заявил Гарри. — Снегг уже попользовался этим ключом — он нам и нужен! Так, Уоррингтон мне показывал пару командных тактик... давайте вы вдвоём летайте ниже этого ключа и оттесняйте его наверх. А я зависну под потолком и накрою его, как только он начнёт подниматься!       Легко описанный в теории манёвр оказался совсем непрост на практике. Ребята несколько раз пытались поймать ключ, но он упорно не желал лететь куда его загоняли, словно разгадывая их намерения.       — Не получается! — крикнула Трейси. — Давай по-другому!       — Нет! — отрезал Гарри. — Ещё раз! У меня есть идея!       За эти несколько неудачных попыток Гарри успел изучить тактику ключа. Он каждый раз вместо того, чтобы лететь вверх, направлялся чуть вниз, но между Трейси и Блейзом. Гарри примерно определил для себя точку, в которую должен был направляться ключ, и, когда его друзья снова стали выполнять манёвр, ринулся вниз, ожидая, что на сей раз ключ будет не готов. Так и вышло — ключ привычно шарахнулся в том же направлении, что и обычно, и Гарри поймал его, словно снитч.       — Ха! Хиггсу придётся побороться со мной за место ловца! — ликующе крикнул Гарри, засовывая отчаянно сопротивляющийся ключ в замочную скважину.       — Ну что, — произнёс Забини, когда они прошли в следующий зал, в котором царила темнота. — С Хагридом, точнее, с его псиной мы разобрались. Со Стебль тоже — это её растение. Теперь ключи, их по-любому заколдовал Флитвик. Остались Макгонагалл, Квиррелл, Снегг... и Дамблдор. А что же тут?       Не успел он закончить реплику, как в зале вспыхнул яркий свет. Гарри, Трейси и Блейз с удивлением увидели, что они находятся на огромной шахматной доске, на которой с обеих сторон в начальной позиции стояли белые и чёрные фигуры. Чёрные фигуры были рядом с ними, в то время как белые явно охраняли проход дальше.       — Эммм... я думаю, просто пройти не удастся? — произнёс Гарри, зашагав вперёд.       Белые пешки тут же ринулись ему навстречу, потрясая мечами.       — Ладно, ладно, я особо и не надеялся, — вздохнул Гарри. — Что будем делать?       — По-моему, нам предлагают сыграть в шахматы, — сказала Трейси, показывая на чёрного короля.       Гарри и Блейз обернулись. Король явно делал приглашающие жесты, предлагая ребятам занять место на доске.       — Но я не умею играть, — растерянно сказал Гарри.       — Я знаю правила, но и только, — сказал Забини. — Волшебники тоже иногда играют в шахматы, но всё-таки это больше магловский вид спорта...       — Я немного умею, — дрожащим голосом сказала Трейси. — Моя мама из маглов, её отец — мой дедушка — хорошо играет. Он мне показывал и даже объяснял некоторые приёмы.       — Тогда ты и командуй, — сказал Гарри. — Судя по всему, игры нам не избежать.       — Нам надо просто руководить вами? — спросила Трейси у короля. Тот отрицательно покачал головой и снова сделал приглашающий жест.       — Мы должны занять места фигур, — сказала Трейси.       — Но ведь тогда нас могут побить, — испуганно возразил Блейз.       — Так в этом и смысл, — сказала девочка. — У нас будет только одна попытка. Ладно. Давайте кто-нибудь сразу займёт место короля — его-то не побьют, если мы не проиграем...       Король мрачно качнул головой.       — Кажется, так нельзя, — хмыкнул Гарри.       — Они хотят, чтобы мы играли теми фигурами, которые могут быть взяты. Чтобы каждый из нас рисковал собой, — сказал Забини. — Это точно Макгонагалл, в её духе так вредничать.       — И это справедливо. Тоже в её духе, — кивнула Трейси. — Ладно, давайте так... Я займу место ладьи... обычно одну из ладей оставляют почти до самого конца партии. А вы будете... хм... да. Будете двумя слонами. Дедушка говорил, что лучше стараться сохранить двух слонов.       Чёрные фигуры ушли с доски, освобождая место для Гарри, Блейза и Трейси.       — Началось, — прошептала Трейси, глядя, как белая пешка двинулась на два шага вперёд.       Партия на огромной доске живыми фигурами оказалась непохожа на обычную игру в шахматы. Белые и чёрные фигуры безжалостно крушили друг друга, оставляя только обломки; Гарри с ужасом думал, что же будет, если всё-таки Трейси ошиблась и настанет черёд кого-то из них быть сбитым. Довольно быстро позиция чёрных стала хуже — Трейси оказалась неважным игроком, к тому же ей иногда пришлось делать не самые лучшие ходы, чтобы спасти Гарри, Блейза или саму себя из-под удара. В конце концов белая королева встала, напав одновременно на Гарри и Трейси.       — Кому-то из нас конец, — мрачно сказал Гарри.       Трейси нахмурилась.       — Да, и самое неприятное, что в любом случае они выигрывают, — заметила она. — Не хочется думать, что будет, если мы проиграем партию... Подожди-ка.       Белая королева мрачно развернулась к ней.       — Я могу подставить под удар чёрную королеву, — задумчиво сказала Трейси. — Если они её возьмут, мы сможем объявить их королю мат в два хода... но они хорошо играют и не купятся на это. Это слишком очевидно.       Гарри задумался. Перед глазами промелькнуло воспоминание: его новая знакомая шепчет заклинание, и полицейский послушно верит тому, что она ему говорит.       — Ребята... когда Фарли меня выручила на вокзале... она применила одно заклинание, — сказал Гарри. — Им можно сбить с толку и заставить сделать что тебе надо... но оно недолго действует.       — И, я думаю, жертва сильно разозлится, когда поймёт, что её надули, — хмыкнул Блейз.       — Ну, там мы быстро сбежали от этого полицейского... и тут, думаю, будет так же. Мы быстро выиграем и уйдём отсюда. Трейси, давай попробуем. Когда я применю заклинание, ходи королевой.       — А ты уверен, что справишься? — недоверчиво сказала Трейси. — Конфундус — это сильное заклинание. Не думаю, что ты или кто-то из нас может так легко повторить то, что сделала Фарли. И потом, мне кажется, если мы начнём жульничать, они этого не потерпят.       — Я попробую, — твёрдо сказал Гарри. С этими словами он достал палочку и направил на белую королеву, отчаянно сосредоточившись на воспоминании и пытаясь повторить то, что сделала Джемма. — Конфундус!       Как будто лёгкое дуновение ветерка пролетело над доской. Гарри не мог быть уверен, что заклинание сработало — у фигур не было лиц, и он не мог понять, оглушена ли заклинанием белая королева. Но назад пути уже не было.       — Ты сейчас возьмёшь чёрную королеву. Это будет отличный материальный выигрыш, — твёрдо сказал Гарри, глядя на белую королеву.       — Чёрная королева идёт вперёд на четыре клетки! — крикнула Трейси.       С замиранием сердца они смотрели, как белая королева разворачивается. Она посмотрела на Гарри, и ребята с ужасом подумали, что сейчас окажется, что заклинание не сработало. Но королева повернулась ещё и решительно побила чёрную королеву, оставив от неё одни осколки.       — Есть! — крикнула Трейси. — Ты молодец, Гарри!       — Быстрее, она сейчас опомнится! Что там надо было дальше?       — Сейчас я иду и даю шах...       Белый король отошёл в сторону.       — А теперь, Гарри, ты идёшь и объявляешь ему мат!       Белый король снял корону и кинул её на доску. Белые фигуры, кланяясь, расступились, пропуская ребят. Гарри, Блейз и Трейси прошли вперёд, к двери...       ХРЯСЬ!       Что-то тяжёлое пролетело мимо них. Гарри оглянулся — так и есть. Заклинание прекратило действовать, и белая королева, взбешённая, что её обманули, хватала фигуры и кидала ими в ребят.       — Берегись! Вперёд!       ХРЯСЬ!       — Аааа!       Трейси упала, придавленная белым конём. Белая королева ринулась к ней. Гарри развернулся, собираясь помочь девочке.       — Я ей помогу! — крикнул Блейз, уворачиваясь от чёрной пешки. — Иди вперёд! Мы их задержим!       — Но...       — Быстрее! Иди!       Что-то увесистое врезалось Гарри в ногу, и он охнул от боли.       — Чего ты ждёшь? — заорал Блейз, помогая Трейси выбраться из-под коня. — Мы уйдём назад! Разберись с тем, что осталось! Возьми камень!       — Я... — Гарри увидел, что королева несётся прямо на него, и рванул на себя дверь, ведущую в следующий зал. Последнее, что он увидел на шахматной доске — это Блейз и Трейси, оба раненые, отползающие от разъярённых фигур к краю. Кажется, фигуры не особо рвались их преследовать — их основной целью был Гарри, сжульничавший в игре и незаконно пробравшийся дальше. Гарри решительно захлопнул за собой дверь, напоследок содрогнувшуюся от тяжёлого удара, но выдержавшую.       Мальчик растерянно огляделся. Он остался один. Оставалось надеяться, что Блейз и Трейси смогут спастись и выбраться назад, в комнату с ключами, а Дафна найдёт-таки Дамблдора или кого ещё. Гарри набрал в грудь воздух...       ...и тут же закашлялся, едва не задохнувшись от омерзительного зловония. Прямо перед ним на полу лежало огромное уродливое существо, отдалённо напоминавшее человека. На голове тролля (Гарри догадался, что это был такой же монстр, как тот, который чуть не натворил бед на Хэллоуин) багровела огромная шишка. Зажимая нос от страшной вони, Гарри поспешил пройти в следующий зал. Хорошо, что не пришлось с ним драться, подумал он. Наверное, это работа Квиррелла... значит, остались Снегг и Дамблдор.       В следующей комнате он увидел семь бутылок разного размера, наполненных какими-то жидкостями. Стоило Гарри сделать шаг вперёд, как спереди и сзади загорелся огонь. Причём огонь, мешавший идти вперёд, был чёрным, а назад — фиолетовым.       — Волшебный огонь, — пробормотал Гарри. Потом он перевёл взгляд на бутылки с жидкостями. Очевидно, здесь какие-то зелья. Вот и загадка от Снегга... но что же дальше?       И тут появился пергамент, на котором Гарри с удивлением прочёл стихотворение. Оказывается, его нелюбимый зельевар был поэтом, и неплохим!

      Впереди опасность, то же позади.       Но две из нас помогут, ты только их найди,       Одна вперед отправит, еще одна — назад.       В двух — вино всего лишь, а еще в трех — яд.       Не хочешь здесь остаться на долгие века?       Тогда ищи — к тому же подсказка ведь дана.       Пойми, ведь как бы ловко ни скрывался яд,       Найти его несложно — от вина левый ряд.       Еще заметим, в крайних — не одно и то ж,       Но если вперед тебе надо, помощи зря ты ждешь.       Размерами мы разные, какую-то попьешь,       Но ни в большой, ни в малой ты смерти не найдешь.       Вторые слева и справа содержит вещества,       Хотя на вид они разные, но суть у них одна.

      — Да уж, профессор, умеете Вы поставить в тупик, — усмехнулся Гарри. Логика и чёткий расчёт не были его сильными сторонами. Выходит, из всех этих бутылок только одна даст пройти вперёд, а одна — назад. Так мало того, Снегг ещё и налил яд в часть из них.       Гарри стал прохаживаться вдоль бутылок. Гадать категорически не хотелось: яд был в трёх из семи, а между тем нужная бутылка была только одна. Действовать наобум — почти верная гибель. Заучка Грейнджер бы справилась, подумал Гарри. Или Фарли. Да, Джемма, умная и логичная, легко бы решила загадку любимого профессора. Гарри сжал кулаки. Он должен решить загадку. Должен, чтобы остановить негодяя, сделавшего с ней такое... должен, чтобы не дать похитить камень. И чтобы попробовать воспользоваться им самому. И помочь друзьям.       Пятнадцать минут бесплодных размышлений мало к чему привели. Гарри понял, конечно, что нужная бутылка не в крайних бутылках. И не во вторых слева и справа... Оставались три центральные. Уже лучше, но всё равно опасно. Гарри напряг все свои извилины, отчаянно пытаясь сообразить, что же где находится, но понял, что жутко путается во всех этих взаимных связях между бутылками. Так, что там ещё... в малой бутылке нет яда. И она одна из трёх. Ну что же, либо это вино, либо она отправит назад, либо вперёд. И внезапно Гарри осенило. Да, именно так! Именно маленькая бутылка ему и нужна. Здесь только для одного человека. И это тоже специально так задумано. Камень один, и пройти к нему сможет только один!       — Это в Вашем духе, профессор. Вы всегда любите сообразительность, — пробормотал Гарри и тут же осёкся. Ведь, возможно, именно Снегг его и ожидал впереди.       Жидкость из бутылочки была не просто холодной — Гарри словно ощутил, что в него провалился кусок льда. Это определённо не было вино, ну и ядом это тоже не должно было быть. Что ж, если Гарри неправ, чёрное пламя обожжёт его... но, возможно, удастся отскочить и не изувечиться? На ум пришли слова Блейза о том, что волшебный огонь может быть намного опаснее обычного. Но отступать уже было поздно. Гарри повернулся и сделал шаг в чёрное пламя.       Он сразу понял, что был прав. Пламя лизало его лицо и руки, но жара не было, как и ожогов. Гарри знал, что надо торопиться, пока действие зелья не закончилось. Он сделал ещё несколько шагов и оказался в комнате, в которой уже кое-кто был.       И это был не Снегг.
Примечания:
452 Нравится 192 Отзывы 175 В сборник
Отзывы (9)