о сложных буквах. (Кайзер/Исаги)
20 июня 2023 г., 20:33
Примечания:
перевод фраз – в комментарии после части.
писать по-немецки Исаги не нравилось. у него с письмом вообще было не очень – лучше, бесспорно, чем у Мегуру или Гагамару, чьи каракули можно было разбирать по несколько дней, но... плохо. Михаэль ничуть не помогал, только хихикал и что-то мурлыкал себе под нос. что-то, состоящее из шипящих, раскатистых "r" и вот той самой буквы, которую Йоичи так и не смог вывести с третьей попытки.
– а! всё! хватит с меня, ничего не понимаю! – он с раздражением отшвырнул от себя блокнот, – эс... как ты сказал?
– эс-цет! давай сюда ручку, покажу ещё раз. какие же вы, азиаты, непутёвые – притворно вздохнул Кайзер, – ну ничего не умеете. mit ihm ist nicht gut Kirschen essen. смотри...
он взял руку Исаги в свою и аккуратно провёл ею по бумаге, вырисовывая нужный знак.
– ja? klar?
– угу. klar, – всё это здорово, но ему, по правде сказать, куда интереснее было просто смотреть на то, как в закатном свете переливаются светлые волосы Михаэля, как искрятся его голубые глаза, и какая тонкая кожа у его шеи.
– zerreiße kein Loch in mich, bitte! mit deinem Blick, – строго заметил Михаэль, – ты вообще вникаешь, что я тебе показываю, тупой япошка?
– вникаю, конечно, – Исаги ловко перехватил ручку и повторил хитрую загогулину, – правильно?
– правильно, – довольно улыбнулся Михаэль, – а сразу так не мог?
– я был занят, – засиял Йоичи.
– тем, что смотрел на меня?
– именно этим, – Исаги стесняться не привык, отучился, пока играл с Бачирой, – ты красивый.
сегодня он выучил не только эту странную букву. помимо этого он запомнил, что Михаэль Кайзер очень смешно краснеет. начиная со лба и заканчивая даже ладонями.
– scheiße! – ругнулся Кайзер, – умеешь же ты ляпнуть, – он нервно почесал татуировку, перекладывая ногу на ногу.
– да, нужное слово, – Исаги вновь схватился за ручку, – продолжим урок?
– продолжим. только не отворачивайся, смотри внимательно. не на меня, на слова. вы все такие тут... как это сказать?.. – Кайзер слегка нахмурился, подбирая фразу, – monströse?
– чудовищные? пф-ха-ха! – засмеялся Исаги, – поговоришь об этом с Мегуру, когда снова сойдёмся в матче. а пока давай учить твой дурацкий язык.
Примечания:
1) mit ihm ist nicht gut Kirschen essen.
"с ним не поешь хорошей вишни". крылатая фраза, аналог русского "с ним каши не сваришь ".
2) "zerreiße kein Loch in mich, bitte! mit deinem Blick."
не продери во мне дыру, пожалуйста! своим взглядом.