Хитросплетение солнца

PG-13
Завершён
30
автор
Фэндом:
Размер:
32 страницы, 13 603 слова, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
30 Нравится 4 Отзывы 6 В сборник

Глава 1. Опиум и неопрятность

Настройки
Примечания:
«…Тот случай на Ноев Ковчег… Прикосновение двух холодных рук, и, конечно же, запах никотина, который так не любил Уильям.» Эти мысли не давали Шерлоку покоя с тех пор, как он сошёл с судна. Скрипка детектива издала напористый и изящный звук, после чего же была поставлена около подоконника. Настала тишина, заполненная дымом от сигарет. Детектив вновь курил табак, содержащий опиум… А Джон Х. Уотсон ведь отчитывал его за то, что он так много курит. Ночь уже блуждала по дождливым улицам Лондона. Было некое дежавю ситуации с лайнера. Отличалось лишь одно — чувства гениального детектива, прославленного на половину Великобритании. — Как забавно, — Шерлок положил ладонь на потный лоб и затем откинулся на шёлковое кресло болотного оттенка, — я повелся на его невинную улыбку при лунном свете… Черт бы тебя побрал, Лиам! Почему именно на тебя я тогда обратил своё внимание?! Мужчина не побоялся прокричать в полусумраке, ведь звукоизоляция в доме присутствовала — Мисс Хадсон и Уотсон не должны были услышать его раздирающий гневный крик посреди полночи. Во времена, когда к нему приходили люди со всех уголков Лондона, он сильно изматывался слушать их просьбы. Кто-то ходил для консультации по поводу некого уголовного дела, а кто-то просил или даже молил Шерлока найти пропавшего человека. Для того чтобы снять усталость после дневной рутины, он часто кололся 7% раствором кокаина, что и захотел сделать прямо сейчас. Виной его желания было терзания совести, ведь он не назначил следующее место встречи с юным лордом Мориарти. В его дурной голове бушевали негативные эмоции и возникали различные вопросы на подобии: «Встретимся ли мы еще когда-нибудь, друг мой? А если мы больше никогда не увидимся?». Холмс потянулся в сторону камина, где догорали последние положенные им дрова и взял аккуратный сафьяновый несессер. Нервными длинными белыми пальцами мужчина взял шприц для подкожных инъекций. Он закрепил в шприце иглу и завернул манжет левого рукава. Некоторое количество времени он задумчиво смотрел на свою мускулистую руку, испещренную бесчисленными точками прошлых инъекций. Затем он вонзил острие иглы в свою, хорошо видную вену. Через некоторое время сознание мужчины утекло в мир грёз, где, словно на плёнке, проматывался приятный для него момент с ковчега: На наручных часах время показывало без пятнадцати четыре — Шерлок Холмс не мог уснуть из-за ситуации с герцогом Блицом. Его мучал вопрос, кто же дёргал за ниточки этого алчного мерзкого человека, или же это всё последовательные несчастные ситуации?.. Даже благодаря своей поразительной дедукции и своему гениальному уму-он не смог добраться до истины всего за одну ночь. «Мне нужны зацепки, если дело пойдет так же, это словно искать иглу в стоге сена.», — размышлял мужчина, на вид лет двадцати четырёх Лучший способ собрать все кусочки пазла в затуманенной голове для него всегда была прогулка по красивым местам столицы обширной Англии с зажжённой сигарой в зубах. Судно — это, конечно, не парк в центре Лондона (который очень любил посещать детектив, когда его вновь била мисс Хадсон за неуплату аренды жилья в определенные сроки), но надо довольствоваться тем, что есть. Нахождение на палубе под звуки океана, под звуки волн, под крики голодных чаек, которые желают поймать новую добычу на рассвете — всё это довольно прекрасно. Учитывая эти факторы, Шерлок решил выйти на палубу. Обычно Холмс завязывает свои тёмно-синие, почти чёрные волосы сзади в небольшой хвостик, оставляя удлиненную челку по бокам, но в этот раз его волнистая шевелюра развивалась на слабом теплом ветре, пока тот искал «достойное» место для упокоения своих мыслей. Только Шерлок нашёл шикарное место для своей цели расслабиться, достал сигарету, чиркнул зажигалкой, закурил, как вдруг в его глаза бросился худощавый молодой человек с прямыми белокурыми волосами средней длины. Этот человек был известен всему Лондону (и не только) как Уильям Джеймс Мориарти, хотя для детектива он был просто математиком в даремском университете. Двое мужчин смотрели на небеса и любовались небом пурпурного оттенка, хоть они и были на расстояние около двадцати двух ярдов, ветер решил сыграть злую шутку и отправлял дым от табака Шерлока прямиком на Мориарти. Уильям невзлюбил запах сигарет из-за своих братьев, Льюиса и Альберта, ведь им пришлось собственноручно сжечь своё старое поместье дотла, чтобы свершить возмездие над первыми гнилыми аристократами. От дыма у братьев начинается мандраж, ну, или найти более простую причину ненависти к сигаретам — это будет то, что они портят лёгкие. Несмотря на то, что Мориарти не любил сигареты и дым от них, он мог закурить, когда его сознание охватывала тревожность или подавленность. Учитывая это, лорд Мориарти прикрыл рукавом черного длинного тканевого плаща свои дыхательные пути. У него выработалась система «не любят братья — не люблю я». Шерлок заметил это действие со стороны молодого дворянина и колеблясь, решил затушить курительное табачное изделие, но оставил бумажную трубку всё еще между зубов. Мужчина вздохнул. Процесс теперь был бессмысленным. Он решил подойти к Уильяму, ведь вечерняя «схватка» двух умов его поразила и сполна подняла настроение, даже лучше, чем дамы, с которыми он проводил 70% своего времени на судне. У обоих была восхитительная дедукция со своими способами использования, с этим человеком определенно есть о чём поговорить. Блондин стоял почти на носу судна и его алые глаза безжизненно смотрели вдаль на грядущий рассвет. О чём он думает? Даже Шерлок Холмс не смог бы понять этого. Хоть глаза и были пусты, видимо, он думал о многих вещах в своей голове. Настолько задумался, что не заметил, как детектив встал на расстояние пяти футов от него, в точности также положив обе руки на перила. — Вижу, ты засмотрелся на сияние воды. Решили отвлечься от своих книжек, мистер математик? Холмс был уверен в себе и надеялся на ответ, который послужит началу длительного разговора, но всё пошло не по его плану. Беседа с человеком — это не расследование жестокого убийства. Как только речь Шерлока была закончена, Уильям лишь кивнул ему, так и нечего не сказав в ответ. Детектив долго размышлял в своей голове о том, как вывести его на разговор, но не нашёл ответа на свой вопрос. В конечном итоге своих размышлений, он понял, что лучшим выходом будет лишь немного помолчать и понаблюдать за грядущем рассветом. Прошло уже нескончаемое количество времени, а они до сих пор молчали, но видимо, им было комфортно стоять вместе. Уильяма потянуло в лёгкую улыбку, когда он вылетел из своих мыслей. Парень наконец повернулся к растрёпанному детективу бледным лицом и уточнил одну деталь во внешности Холмса: — Ваши брюки плохо выглажены, а рубашка довольно изношена. А что касается вашего галстука… Почему вы его не носите? Шерлок вспомнил о галстуке и решил его достать из внутреннего кармана пиджака, чтобы более точно ответить на вопрос Мориарти. Держа чёрный галстук в правой руке, он решил объяснить с небольшой постыдностью, что у него никогда не получалось завязать его аккуратно на шее, поэтому эта шёлковая веревка просто пылилась без дела всё это долгое время. — Вот в чем ваша проблема… — недолго думая, Уильям взял у Холмса из кисти гуталиновый галстук и начал завязывать у него на шее, при этом чрезвычайно аккуратно застигая верхние пуговицы белой рубахи, — Я не могу не помочь вам, Мистер Холмс. Еле заметный румянец выступил у Шерлока на верхних частях щёк, когда он смотрел на блондина: «его холодные и тонкие пальцы касались моей шеи…». Этот приятный холодок вызвал мурашки по спине Холмса. Сглотнув накопившуюся слюну во рту, он решил промолвить слова благодарности Уильяму. — Я благодарен вам, молодой профессор. Когда Уильям закончил, он отстранился от сыщика так же внезапно, как и начал завязывать ему галстук. Он лишь кивнул на благодарность Шерлока и продолжил смотреть в даль. Утренняя чайка прокричала, и Шерлок вышел из своих мечтаний. Он принял прежнюю позу около перил. С боковой части палубы стоял Себастьян Моран и видел почти что всё, что у них происходит. Моран был один из подопечных Мориарти, который очень эффективно помогал в планах Преступного лорда: он выдающийся снайпер и один из самых сильных и верных сторонников проекта. Задача Себастьяна была удалить все зацепки с прошлого убийства герцога Блица, чтобы расследование было запутаннее и выиграло им больше времени для следующего хода — это задание он получил от Преступного Лорда. Но, было и второе поручение — от лорда семьи Мориарти, Альберта: его средний брат крайне мало времени удалял сну и через раз питался, Альберт надеялся на то, что в крайнем положение, будь то потеря сознания или же Уилл обессилит настолько, что не сможет встать, Моран сможет ему помочь добраться до каюты и предпримет нужные меры. Альберт, как старший брат в семье всегда заботился об Уильяме и Льюисе, хоть он и редко выставлял это в свет. Пока Моран смотрел в сторону носа корабля к нему подкрался старший сын герцога Мориарти. — Как обстоят дела на судне, смогли обнаружить тело? — Альберт скрестил руки на уровне груди и облокотился на стену, за который находился первоклассный ресторан судна. Бывший полковник Афганской войны цокнул губами и даже не повернулся к собеседнику. — Если бы мы были не настоль далеко от лишних ушей и глаз — я бы назвал тебе безрассудным человеком, который по случайности обнаружил смысл жизни в маленьком мальчике пару десятков лет назад. Если ты хочешь знать все обстоятельства, нам всё же лучше удалиться в каюту, — его осторожность была вполне оправданной и Альберт лишь пошёл за ним, когда тот удалялся на нижние ярусы судна, — по правде, наша команда совершила идеальное преступление. Разве вы не беспокоитесь оставлять Уильяма одного? — Он не один. Рядом с ним Сыщик-Консультант. Думаю, ничего плохого не произойдет за тридцать минут нашего отсутствия. Иногда мне кажется, что я слишком опекаю его… Последние слова Альберта заставили обоих задуматься. Мужчины ушли в каютный отсек. Боковым зрением Шерлок смотрел на лицо Уильяма и рассматривал его изумительные черты лица, на которые лились первые лучи солнца. — Уделите внимание не мне, а рассвету, мистер Детектив. Вы ведь ради этого пришли сюда. — проговорил тихим тоном светловолосый молодой человек, когда заметил, что Шерлок смотрел на него. После этих слов со стороны Мориарти Шерлок сразу же отвёл взгляд от бледного лица и старался насладиться восходом солнца. Уильям, недолго думая, решил положить свою руку на кисть детектива и легонько сжать. — Я редко к кому-то прикасаюсь, надеюсь, вы не против этого? — Мориарти тихо проявил усмешку, но его лицо оставалось неизменным. Алые «выразительные» глаза устремились на плывущие облака. Теплое бархатное чувство поселилось в груди детектива, и он не знал, что ответить на вопрос Мориарти. — Уильям, — Холмс хотел, чтобы молодой аристократ взглянул на него. Когда юный Лорд Мориарти всё же посмотрел на Шерлока, он продолжил с умягчённым тоном свою речь. — возможно, это покажется слишком грубо и поспешно… Сыщик повернулся всем туловищем в сторону Уильяма, всё ещё держа его ухоженную руку. Шерлок притянул абонента за руку ближе к себе, после сливаясь с ним в нежном поцелуе. Сегодня художник случайно задел ведро со своими материалами, и на их щеки разлилась розовая краска. Внутри Холмса пылали незабываемые чувства… — Шерлок! Ты опять за свое?! Я же тебе говорил про твою страсть к наркотикам! — с этими криками в комнату ворвался Уотсон. Он несколько раз махнул кистью около своего носа, чтобы развеять дым от табака. Из-за звонкого голоса Джона Холмс резко пришёл в себя и поднял свою голову со спинки кресла, опираясь правой рукой на мягкий подлокотник. Кресло качнулось, но благо, не упало. Шерлок в недоумении посмотрел на своего напарника по работе. — Джон, что случилось и почему ты так нагло ворвался в мою комнату? Там же… — его разум был затуманен, четкая речь давалась ему с трудом из-за воздействия наркотиков, — … Там же висит табличка «НЕ ВХОДИТЬ». — Ты долго не отвечал, когда я и мисс Хадсон стучались к тебе. Приводи себя в подобающий вид, — Уотсон прошёл к окну, которое было завалено разными документами по поводу текущего уголовного дела, связанного с кукловодом Хоупа и открыл его, чтобы проветрить комнату, — Лестрейд снова взвёлся по поводу дела касаемого Джефферсона Хоупа. Он ожидает тебя в главном отделение Скотланд-Ярда в ближайшее время. Шерлок встал с кресла и провёл своей рукой по лицу снизу-вверх, таким образом добравшись до волос и зачесав растрёпанную челку. Он был потрясён, когда увидел на часах уже полдень: «Я провалялся в прекрасных грёзах 11 часов…». Детектив внезапно вспомнил свой сон. В животе начал извиваться урчащий змей, который съедал все его силы, но разбираться в своих чувствах у детектива-консультанта не было времени. — Как я помню, я не подписывал с ним договор, который бы гласил: «Я, Шерлок Холмс, с данного дня буду подчиняться Джорджу Лестрейду из Скотланд-Ярда.». «Благодетель» управлял Хоупом, словно марионеткой. Не мне ли поручили узнать кто стоял за этим спектаклем? Этот старик. всегда сует свой нос не в свои дела. Явлюсь к нему, когда сопоставлю все улики в единое целое, — губы Холмса искривились, ему явно не понравилось лишнее вмешательство бестолкового Скотланд-Ярда в это дело, — Джон… Сыщик застегнул полу расстёгнутую рубашку, оставив на свободе выраженный кадык. Он взглянул на доктора Уотсона, некоторое время, пытаясь, сформулировать свою мысль в правильном порядке. — Как думаешь, какую цель преследовал кукловод Хоупа, когда составлял и реализовал свой план? — Холмс явно задал этот вопрос не с проста, ведь он очень терпеливо и внимательно к лицу напарника ждал ответа. Парень был озадачен этим вопросом от детектива. Ему было тяжело что-то ответить: мысль есть — правильной формулировки нет. — Не терзайся так, Джон. От твоего ответа нечего бы не зависело, — Шерлок подошёл к Джону, который все ещё стоял напротив окна и дружески похлопал его по плечу, — было просто занятно посмотреть на твоё выражение лица во время раздумий над этим вопросом. Шерлок Холмс отошёл к рабочему деревянному столу и прихватил темно-синий пиджак со стула, который был неподалеку. Уходя из комнаты, он закинул пиджак на правое плечо и придерживал его тремя пальцами. Когда детектив пересёк порог, он, еле заметно улыбнувшись, крикнул: «Я в бар на углу!». После того как Шерлок пропал из виду, Уотсон вновь пришёл в действие. — Эй! Это звучало обидно с твоей стороны… Подожди, я с тобой! — парень метнулся с места к своему напарнику и в то же время к соседу по жилью. — Я не могу позволить тебе снова натворить хаус в том баре! На улице был час пик, бесконечное количество людей спешили по своим делам, поднимая пыль с тротуара. Как только Шерлок вышел на улицу его сразу же задел плечом мальчишка, одетый в форму местного почтальона. Хлопец затормозил, чтобы принести извинения господину. — Прошу меня простить, мистер… — усталый мальчуган с причудливой рыжей причёской поднял свои глаза, — Мистер Холмс. Мальчик резко что-то вспомнил, смотря на детектива, и начал копаться в своей затасканной кожаной сумке, которая была вся в заплатках из различной ткани. Он вытащил из внутреннего кармана письмо с указанным адресом «Бейкер-стрит, 221B» и протянул его Шерлоку. — В следующий раз будь аккуратнее в дороге, а это… — Холмс накинул на плечи свой пиджак, а затем взял письмо с рук мальчишки и начал искать на задней стороне имя адресанта, — Ни имени, ни адреса отправителя… — Моё дело в сохранности донести письмо получателю. Доброго вам дня! Рыжеволосый мальчишка сразу же убежал доставлять другие письма своим получателям, после сказанного. Джон видел Шерлока и маленького почтальона, но подошёл лишь тогда, когда хлопец убежал. — Что за письмо, опять от Грегсона с угрозами? — Уотсон посмотрел на лицевую сторону письма. Шерлок отрицательно мотнул головой и достал из серого конверта сложенный в несколько сгибов лист. — Если бы это был Грегсон, то он бы обязательно указал своё имя и адрес, но тут дело иное: отправитель счёл лучшим вариантом скрыть свою личность. Детектив развернул бумагу, убрав в карман сам конверт и прочитал написанное: «Дорогой мистер Холмс, буду ждать тебя в Кенсингтонских садах, 27.06 17:15. Ваш, таинственный никто.» У Шерлока сразу же мелькнула мысль об Уильяме Джеймсе Мориарти. Его начала забавлять эта бумажка до такой степени, что он усмехнулся широкой азартной улыбкой. В его голове проплыли спонтанные мысли: «Значит, через два дня. А нечего оригинальней не мог придумать, Лиам?» Уотсон в недоумении смотрел на своего напарника и пытался понять откуда такая бурная реакция. — Ты знаешь, кто отправил это письмо, Шерлок? — Догадываюсь, конечно, говорить что-то рано, но я уже понимаю возможного отправителя. — его настроение заметно поднялось после этой бумаги. Детектив убрал письмецо в правый карман не проглаженных брюк, — Джон, пошли выпьем от души! Холмс легким шагом, представляя будущую встречу, отправился в сторону таверны. Уотсон шёл рядом, придерживаясь левой стороны от него и предупреждал, что мисс Хадсон его прихлопнет, если он вернётся домой пьяным. Шерлок был уверен на все 95%, что послание именно от лорда Мориарти. Исходя из этого разум мужчины был забит вовсе не гневной владелицей его жилья, а теми теплыми словами, что он скажет Уильяму при встрече. …Как бы ему не сгореть от стыда перед молодым дворянином, вспоминая то раннее утро...
30 Нравится 4 Отзывы 6 В сборник