Глава 2. Блеф элитной проститутки
3 июля 2023 г., 01:51
На протяжении этих двух дней Шерлок пытался научиться завязывать галстук, имитируя движения рук Уильяма Мориарти, которые он увидел еще около недели назад. Память у него была отменная, он помнил малейшее движение пальцев при завязывании галстука, но по какой-то причине не смог сам его завязать так же аккуратно, как Уилл.
Холмс убил 3 часа своего времени (примерное время 20.20 — 23.20), пытаясь научиться делу истинного джентльмена, но снова проиграл этой бездушной верёвке. Сыщик был злой, словно чёрт. На яростях детектив даже хотел разорвать галстук, он не привык быть проигравшем, но успокаивало только одно — это мысли о дворянине.
— Завтра уже встреча, а я так и не научился завязывать эту срань… Никогда бы не подумал, что меня унизит такая простая вещь. — Шерлок разочарованно усмехнулся и положил чертовый галстук на спинку деревянного стула, — Прости, Лиам, я не смогу прийти в этот раз в галстуке, хоть и пообещал тебе.
С ужасным настроением он подошёл к кровати из тёмного дерева и сразу же шлёпнулся на неё спиной. Детектив ещё позже переоделся в ночную пижаму голубого оттенка, поэтому он в спокойствие, не волнуясь о грязной одежде, мог заснуть.
Кажется, когда лето распределяло погоду разным городам, то Лондону он выделил холодрыгу и множество осадков. На улице бушевал прохладный ветер, и лишь зажжённый камин придавал уют и спокойствие неопрятной комнате детектива.
Взгляд Шерлока пробежался по собственной комнате, пока он переворачивался на правый бок, лицом к стене.
— … Надо будет завтра забрать пиджак из ателье. Угораздило же меня зацепиться за металлическое ограждение в бывшем поместье графа Дреббера. — сыщик пробормотал завтрашние дела, смотря на кольцо в виде черепа, которое постоянно носит на указательном пальце правой руки.
Вечерний разговор с кольцом — это уже традиция Шерлока Холмса. Первое время это дело было просто забавой, когда его сжирала скука, но со временем это стало помогать ему в раздумьях: сначала в течение расследований, затем и в повседневных вещах.
Холмс уснул, позабыв о своей ярости к галстуку.
Несмотря на довольно позднее время по мнению мисс Хадсон, она всё еще не спала, размышляя по поводу завтрашнего дня. Марта Луиза Хадсон и её подруга по эпистолярному общению, Ирэн Адлер, смогли организовать целую авантюру с целью найти девушку Холмсу.
Хадсон сидела за столом с весточкой в руках, которую сегодня, пока Холмс отлучился по поводу работы, с осторожностью передала Адлер. Там было написано что-то на подобии роли Хадсон в этом плане:
«… Дорогая Марта, я передала тебе букет алых роз не с проста. Ты должна будешь заставить Шерлока прийти в Кенсингтонские сады вместе с этим букетом. Признаю, это лишь моя прихоть. Я просто в восторге от сильных мужчин с розами.
P.S. Я не хочу чтобы о моём плане знал кто-то кроме нас, поэтому не говори правду Уотсону. Он не надежный человек.»
Рыжеволосая девушка посмотрела на небольшой букет, который ранее поставила в двухлитровую банку с водой. Она всеми силами пыталась придумать ход своих действий на завтра, но вот незадача — Марта не знала расписание дел Шерлока на этот день.
— «Поймать этого увёртливого человека будет сложной задачей. Что бы сделал сам Шерлок в данной ситуации?..», — эта девушка строила целые умозаключения в своей голове, — Мозг кипит из-за доступных вариантов развития событий. Я слишком ответственно подхожу к делу, и в этом есть свои минусы…
И вправду, она слишком загружала себя, ведь хотела, чтобы у Шерлока появилась женская опора. Чтобы наконец кто-то научил его опрятно одеваться.
Под поток раздумий всё что она смогла — это завести старый металлический будильник на завтрашнее утро. Утренняя уборка никогда не ждала мисс Хадсон, даже можно сказать, что наоборот. Мисс Хадсон ждет утренней уборки.
Первый соучастник лёг спать, но второй даже и не думает об этом.
Бывшая примадонна императорской оперы в Варшаве, элитная проститутка, обслуживающая королевские семьи. Всё это карьерная характеристика Ирэн Адлер. Что касается психологического портрета: амбициозная, самоуверенная, развратная женщина.
Барышня сидела на бордовом кресле перед горящим камином и витала в прелестях завтрашнего дня. Её ноги были укрыты двухсторонним флисовым пледом холодной гаммы. На плечи же уложилась мягкая фиолетовая шаль ручной работы. Адлер обожала такие посиделки у камина. Не хватало лишь горячего пунша с лимоном.
— Шерлок Холмс, — женщина ехидно усмехнулась, развеяв тем самым тишину и одиночество этой квартиры, где никого никогда нет, помимо её самой, — завтра я смогу подобраться к тебе настолько близко, что ты уже не уйдёшь от меня так быстро, как разгадываешь загадки. Двадцать седьмое июня — день перемен.
Следующий день. Четыре часа вечера. Тучи умудрились заслонить последние лучи солнца.
Холмс смотрел на своё отражение в зеркале и поверхностно оценивал то, как ему залатали дыру в пиджаке. Работа ателье его устроила, хоть ему и не было особо важно, как он выглядит.
По привычке он взял галстук и засунул его в карман, всё еще ненавидя эту веревку.
— «Зачем я вообще постоянно его беру с собой?..»
Мужчина вышел к лестнице и начал спускаться к выходу, убрав руки в карманы брюк, где лежала зажигалка и пачка сигарет «Chesterfield».
Мисс Хадсон услышала чьи-то шаги. Предположительно, она догадывалась, что это детектив, и поэтому пришла к выходу с букетом цветов.
— Шерлок, — мужчина обернулся и взглянул на девушку вопросительным взглядом, — Джон говорил мне то, что у тебя сегодня встреча с кем-то и она явно не деловая. — Марта передала розы в руки детектива, — Возьми это. Розы нравятся многим молодым дамам.
Он взял эти цветы и неловко почесал затылок с мыслями: — «Джон, я тебя прибью, как только увижу.»
— Хорошо… Ну, я пошёл?..
Как только Марта положительно кивнула, Шерлок мигом выскочил из дома и начал двигаться в сторону Кенсингтонского комплексного парка, смотря незначительно вниз на этот букет.
— «И что мне, чёрт подери, делать с этими тремя розами? Не дарить же Уильяму их.»
Холмс остановился на углу своей улицы и достал сигареты вместе с металлической зажигалкой, на которой были хаотично выгравированы английские орнаменты.
Как только детектив закурил, в его голову невольно забежали мысли, которые перегружали его черепную коробку.
— «Почему она подумала, что это встреча не деловая? Неужто Джон приукрасил. Или же это всё какой-то план и там окажется не Мориарти? Если так…»
Невзирая на свои догадки, Холмс продолжил свой путь с сигаретой в зубах. Предполагая то, что, если он всё-таки ошибся — будет неприлично заставить Уилла ждать и в конце концов уйти с ничем.
— «Надеюсь, всё же там не окажется какой-нибудь девушки.»
Холмс остановился около открытых узорчатых ворот, сделанных из чёрного металла, и взглянул на наручные часы. Они показывали 16:52. Он явно пришёл слишком рано, но ему нечего не оставалось, кроме того, как пройти внутрь и найти место для ожидания.
Молодой человек затушил свою сигарету, выкинув в ближайшую урну и затем углубился в парк, в дальнейшем сбавив свой шаг. Он искал глазами идеальное место и затем обнаружил свободную деревянную скамью под сенью деревьев. Это оказалось наилучший вариантом, что мужчина мог себе предоставить. Холмс легким шагом дошёл до скамейки и сел на левую сторону, положив руку на подлокотник, а сам букет с правой стороны от себя, на планки сиденья.
Через некоторое время послышался звук биения копыт по каменной дорожке. Шерлок посмотрел в ту сторону, откуда издавался звук, и оказалось, у неизвестных ему дам была конная прогулка по парку.
Сразу после того, как звук копыт утих, послышался женский голос с противоположной стороны.
— Шерлок Холмс, я наконец-то отыскала тебя, — мисс Адлер подошла к скамье, на которой расположился детектив, — ну и нашёл же ты место, еле нашла.
Женщина была одета в экстравагантное тёмно-ультрамариновое платье, почти что до самой земли, подобающие бывшей примадонне.
— Я и не подозревал, что в таком осматриваемом месте меня окажется столь трудно заметить. — мечты Шерлока рассеялись в один миг, как только он увидел вместо Уильяма кого-то другого, — «Значит я был прав. И мисс Хадсон…», — сыщик взглянул на букет роз, а затем на саму Ирэн Адлер. Он поднялся со скамьи и прихватил букет в руки, — Это вам, мисс Адлер. — «Мне нечего не остаётся, кроме того как отыграть свою роль в первом акте их великого плана.»
— Ох, Шерли, ты и моё имя знаешь. — Адлер игриво хихикнула, принимая от Шерлока букет, — «Марта прекрасно справилась со своей задачей, теперь всё в моих руках.», — Пойдём прогуляемся по этим ухоженным дорожкам, может и до затонувших садов дойдем?
Мужчина кивнул ей и пригласил на вечернею прогулку вдоль комплексного парка. Он не стал отвергать Ирэн с первых же минут, хоть и был скверного представления о девушках. «Женщины обманывают, и этого ты никак не избежишь» — так говорил его старший брат, который работает в Лондонском военном ведомстве, Майкрофт Холмс.
Несмотря на то, что Шерлок был не в восторге от данной ситуации, он шёл рядом с Ирэн с доброжелательным выражением лица. Даже если ему не нравилась она, то он не должен огорчать женщину своим недовольным видом.
Молодой человек на половину погрузился в раздумьях о том, где теперь нужно искать Уильяма, и ответ был очевиден: — «Особняк Мориарти. От кого-то я слышал о его местоположении. Правда, не могу вспомнить от кого…»
Ирэн замечала странное поведение Шерлока и ей было понятно, что он ждал тогда кого-то определенного и явно не её.
Женщина увидела вдали пышные кусты сирени и нагло взяла Шерлока за левую руку. Она буквально потащила его за собой.
— Шерлок, ты слишком задумчивый. Давай освежим твой разум и полюбуемся цветущей сиренью?
Ирэн притащила мужчину к кустам сирени, пока тот ещё не понял её наглости. Мужчина отцепил руку белокурой женщины.
— Чрезвычайно неожиданно и резко, что даже больно стало. — проговорил Сыщик-Консультант, понимая, что надо заканчивать эту принуждённую прогулку, — Ирэн, я не хочу вас расстроить, но мне нужно идти.
Холмс сорвался с места и быстрым шагом пошёл к выходу из комплексного парка. Он вовсе не злился на попытки Хадсон и Адлер найти ему кого-нибудь, но находился, словно не в своей тарелке из-за этого инцидента.
— Шер… — Ирэн Адлер было нечего сказать детективу, поэтому она прервала обращение к нему. Она так долго думала и готовилась, что сказать в подобной ситуации, но внезапно опешила в самом конце, так и не сказав ни слова. Ей было обидно то, что у неё не получилось довести начатое до конца, но ничего не поделаешь. «Поезд уехал».
Женщина смотрела вслед уходящему Шерлоку, иногда поглядывая на букет.
Мужчина тихонько вздохнул и вышел на главную дорогу напротив парка. Он обернулся на гигантские ворота, всё ещё думая об Ирэн Адлер.
— «В её глазах горела синяя искра надежды, а я… Я поступил так грубо, но попросту не мог продолжать этот спектакль надежд. — Шерлок отогнал эти мысли и принял решение сейчас же отправляться в особняк Мориарти, — До самого поместья семь с половиной миль… Пешком я не смогу добраться. Нужно поймать свободную карету, которая будет не прочь меня довести и двигается в южную часть Лондона.»
Поиски кучера заняли полчаса времени, но Шерлок смог обнаружить транспорт на конной тяге и уже ехал прямиком к роскошному особняку семьи Мориарти. Оказалось, что кучеру тоже нужно было на земли этого криминального семейства.
Холмс положил локоть на подлокотник и подпёр своим кулаком левую щеку, смотря через стекло на происходящее вокруг.
Если задуматься на миг, можно понять какой беспредел происходит в этой стране.
— «… Дворяне вновь спешат по своим делам. Люди из низшего класс ютятся в тёмных и грязных переулках, рыщут в поисках еды и монет. Солнце начинает покидать их… Помочь всем из них невозможно. Даже если бы половина аристократии отдала им треть своего имущества… Значительного влияния это не окажет. Всегда найдутся те, кто всячески унизит простолюдинов.», — эти мысли утомили детектива, и он успел погрузиться в сон.
Кучер постучался в стеклянное окошко, тем самым заставив Шерлока проснуться. Русоволосый владелец кареты открыл дверцу, и сонный мужчина спустился на землю по ступеньке-подножке.
Управляющий повозкой указал на грунтовую дорогу, которая ведёт к огромному особняку Мориарти.
— Вдали уже виднеется само поместье, вам лишь остаётся пройти на юг метров сто. — старый мужик повернулся лицом к детективу и тот понял, что он ждёт оплаты.
— Спасибо за то, что довезли меня сюда. — Холмс достал из внутреннего кармана пиджака несколько великобританских фунтов и передал в руки мужику.
Кучер забрал свои монеты и поспешно уехал в неизвестном направлении, как только попрощался с детективом.
Холмс поправил рукой свою вечно растрёпанную чёлку и вновь достал пачку сигарет. Он наклонил её и потряс, но ни одна трубка не выглянула наружу.
— «Чёрт, я скурил последнею еще около Кенсингтонских садов. Придётся потерпеть…».
Пачка табака была положена обратно в карман, поскольку Шерлок не обнаружил ближайших урн. Мужчина побрёл по грунтовой дороге к особняку, до сих пор не зная, что он скажет придя туда. Он искренне надеялся, что таких поздних непрошенных гостей там примут.
—… Я даже не имею ни малейшего представления дома ли Уильям и как я доберусь обратно на Бейкер-стрит… — Шерлок Холмс опять-таки разговаривал со своим кольцом, пока не дошёл до ажурного высокого забора.
Трёхэтажный особняк был вплоть пронизан практицизмом. Обилие фактуры и перламутрово-зелёные островерхие крыши лишь украшали жемчужно-белый фасад.
Время было за восемь часов вечера. Уже начало значительно темнеть.
Из розария на главную каменную дорожку вышел высокий мужчина в классическом костюме со светлыми волосами средней длины.
Как только Шерлок заметил этого человека, он сразу же подумал, что это Уильям и окликнул его, но, когда дворянин повернулся лицом в сторону детектива — это оказался Льюис Джеймс Мориарти, младший брат Уильяма.
Льюис подошёл к калитке, которая была маленькой частью главных ворот и открыл её, взглянув на Шерлока.
— «Шерлок Холмс. Ходячая проблема нашего плана. Что он тут забыл?», — Добрый вечер. Извините, но время приёма гостей закончилось ещё два часа тому назад. — светлая чёлка Льюиса спускалась до подбородка по правой части лица и прикрывала его старый шрам на щеке.
— Я понимаю, но мне нужно поговорить с Уильямом Джеймсом Мориарти. Это займёт буквально пятнадцать минут времени.
— Если бы мне было дозволено принять гостя, то это всё равно бы не имело для вас смысла. Господин Уильям сейчас занят, поскольку уже завтра утром он отъезжает в северо-восточный город Дарем. Могу лишь сказать, что вы зря потратили своё время на путь сюда.
Шерлок еле заметно вздохнул, в мыслях проклиная всё это, но все равно спокойно с пониманием ответил.
— И вправду я лишь потерял время. Передайте ему то, что я был здесь, мистер Льюис.
Блондин положительно кивнул и сделал небольшой поклон из-за своей идеальной воспитанности.
— Я обязательно передам Уильяму информацию о вашем визите, — он поднял свою голову, — доброй ночи, мистер Холмс. — младший Мориарти запер калитку и отправился на освещенное крыльцо дома.
Шерлок начал уходить с территории особняка. Он вздохнул, и принял решение искать новую попутку, которая довезёт его домой. Выбора особо не было.
Через три часа голодный и промокший от неожиданного дождя Шерлок стоял уже на крыльце своего дома и открывал ключом дверь. Его уши уловили знакомый голос внутри здания. Когда детектив отпер дверь, он увидел на пороге старшего инспектора Скотланд-Ярда. Тот разговаривал с Уотсоном.
Оба мужчин развернулись и посмотрели на входящего Шерлока.
— Чего смотрите, никогда промокших людей не видели? — детектив был раздраженным и скорее хотел отдохнуть. Шерлок прошёл мимо них и поднялся на второй этаж, — И да, Джон, зайди ко мне, как только спровадишь нашего «гостя». — он испарился, а вслед за ним произвёлся громкий хлопок двери.
— Видимо, у него закончился табак в самый неподходящий момент… — сказал доктор Уотсон и повернулся к своему собеседнику.
— Если я сейчас сам пойду к Холмсу по поводу дела с опиумом, то он меня и слушать не станет. Уверен в этом. Так что, Джон, сообщи ему текущую информацию, исходя из нашего разговора. — Лестрейд надел свою шляпу из чёрного фетра и вышел на улицу, открыв дверь оливково-чёрного цвета, — Всего доброго, Джон Уотсон.
— Доброй ночи, мистер Джордж.
Уотсон закрыл за инспектором дверь и моментально пошёл к Шерлоку…
Джон постучался лицевой стороной кулака в комнату к своему напарнику.
— Шерлок, можно войти?
— Да, входи.
Мужчина с пепельными волосами прошёл в комнату к Шерлоку. В его нос ударил горький запах новых сигарет.
Дым от табака медленно распространялся по всей комнате. Шерлок чувствовал облегчение, когда нашёл их. Он сидел на своём любимом болотном кресле в сырой рубахе и брюках. Камин вновь спасал ситуацию и не спеша обогревал комнату.
— Джон, у меня к тебе лишь два вопроса. Первый, знал ли ты о планах мисс Хадсон? И второй, что тут забыл Лестрейд в такое позднее время? — после этих слов он в очередной раз затянулся сигареткой.
Доктор Уотсон отрицательно мотнул головой.
— Я понятия не имею о чём твой первый вопрос. — мужчина сделал неплохую паузу в своей речи, — А что касается Лестрейда, он пришёл сообщить информацию об опиуме, который заполонил уже многие города неподалёку от столицы Великобритании, как и сам Лондон. Но, никто и предположить не мог, что он станет чрезвычайно популярен за такое короткое количество времени и доберётся до Дарема.
— Значит, Скотланд-Ярд просит меня о помощи в Дареме? — детектива заинтересовал этот случай, и его голова поднялась со спинки кресла, а глаза оживились.
— Всё верно. В последнее время там происходят многочисленные серии самоубийств и пропажи людей. Зацепиться почти не за что… За исключением одного — найденный опиум в жилищах жертв.
Детектив сначала азартно усмехнулся, а затем и вовсе рассмеялся, держа сигарету между двух пальцев.
— Шерлок? — Джон часто не понимал откуда у него такие бурные реакции в последнее время.
— Бинго! — громко проговорил Шерлок, показывая указательным пальцем правой руки на мужчину, пока тот стоял в недоумении, — Джон, собирай вещи. Мы вдвоём отправимся в Дарем завтра на утреннем поезде. Нужно разгадать эти таинственные случаи с опиумом одним взмахом!