Хитросплетение солнца

PG-13
Завершён
30
автор
Фэндом:
Размер:
32 страницы, 13 603 слова, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
30 Нравится 4 Отзывы 6 В сборник

Глава 5. Обретение и потеря

Настройки
Ждать назначенного времени встречи было невыносимо мучительно для Шерлока Холмса. Мужчина понимал, что тот, в кого он влюблен на самом деле враг всей Великобритании. — «… С момента, когда я узнал кто стоит за этими жестокими преступлениями, — сыщик бесцельно ходил по городу и наблюдал за окружающими людьми, — на меня обрушилась тяжёлая ноша и ответственность за эту информацию, которую я так долго искал.» Появилось внезапное чувство тревоги, и оправдание этому — судьба Уильяма. Захотелось смыть все волнения, освежиться прохладной водой и привести себя в порядок. Ещё в самый первый день своих похождений по городу, во времена, когда ещё Уотсон капал на мозги, Шерлок приметил кирпичный старенький колодец. Он был расположен вдали от людских глаз, с изнаночной стороны центральной улицы. Пришедший в то тихое место, детектив сразу же приметил своим взгляд железное ведёрко с закреплённой канатной верёвкой на ручке. Как только Шерлок зачерпнул ведро воды из глубокой ямы, он сильно удивился: вода была изумительно чиста для таких мест. Холмс приземлился на прохладный оголовок колодца. Мужчина сразу же принялся умывать своё потное лицо освежающей водой. Это был настоящий кратковременный отдых от безумной череды событий последний нескольких дней. Но, всему приходит свой конец. Прекрасное чувство расслабленности прервал знакомый, до жути ненавистный мужской голос. — Что я вижу… Великий детектив остался на улице и без денег. На этот раз твои дедуктивные методы не помогают тебе, Шерлок? — судя по голосу, этот человек явно относился пренебрежительно к Холмсу. В его словах звучал стёб над неудачей детектива. Перед сидящим сыщиком появилась высокая мужская фигура в солидном костюме серого цвета. — Грегсон, как же я ненавижу твоё присутствие и тем более лицо… — Шерлок поставил ведерко обратно на землю и распустил хвостик, давая волосам свободу, — Чего тебе надо? Если ты пришёл поиздеваться, то проваливай. — Какой ты негативный сегодня. Ах, да, от тебя ушёл твой напарник, и ты без крова над головой. — насмешливая интонация прервалась, как только помощник инспектора заговорил о текущих обстоятельствах, — Дело с самоубийствами подходит к своему заключению. На данный момент пострадавшие в ходе событий проходят реабилитацию. кому она нужна, конечно. Слова Грегсона не внушали особого доверия. На мысленном уровне Шерлок задавался многими вопросами исходя из информации, которую только что узнал от помощника инспектора. — Как Скотланд-Ярд пришёл к выводу, что всё кончено? — Человек под именем Люсьен Этвуд оказался одной из жертв преступника. Вчера около десяти часов вечера он заявился в штаб под наркотическим опьянением, а уже к двенадцати часам ночи давал показания. — Грегсон прикрыл зеленые глаза, затем на его вечно усталом лице появились нотки скорби, —…Правда, позже он скончался. Предположили, что его организм не выдержал такого огромного количества токсинов. — Факты, подкрепляющие его слова были? — Шерлок пристально смотрел в глаза своему ненавистнику — Даже больше, чем факты: найденное тело заведующего финансами в здешним университетском колледже. Его обнаружила свора домработниц, пока тело плыло вдоль реки. Он и оказался преступником. Во время длительной речевой паузы со стороны Грегсона, сыщик погрузился в размышления по поводу смерти Дадори и юноши. Как только у Шерлока началась выстраиваться общая картина о произошедшем, то сразу, как назло, мужчина из Скотланд-Ярда решил продолжить свою мысль. — Возвращайся завтра утром вместе с Лестрейдом обратно в Лондон. — Грегсон развернулся в сторону дорожки, которая вела на центральную улицу и начал постепенно отдаляться, добавив, — Старший инспектор будет ждать тебя в семь утра на станции. Темно-синий пиджак спал с плеч детектива прямиком в колодец, как только он привстал с кирпичного оголовка. Мужчина в резком темпе обернулся и попробовал поймать свою верхнюю одежду. Но, увы, он не успел. Всё произошло так же, как и с Дадори Беллом. Перед его глазами всплыл кричащий заведующий, падающий в тёмную реку. — … Сообщи ему, чтобы не ждал меня. След Грегсона простыл и было неясно, услышал ли он Шерлока или нет. Прозвучало недовольное цоканье языком, пока детектив смотрел вглубь колодца. Ещё одна проблема окончательно извела его нервы и его самого: Холмс со всей дури ударил железное ведёрко правой ногой, после чего, то полетело в неизведанные кусты… Наконец долгий, раздражительно-неприятный день для Шерлока клонится к вечеру. На улицах города ощутимо повеяло прохладой, которой так не хватало на протяжение знойного летнего дня. Остается буквально двадцать минут до встречи с Мориарти и сыщику это придаёт сил. Единственно, что беспокоит Шерлока — это отсутствие пиджака. Его так и не удалось вызволить из глубокой ямы. Сыщик по-настоящему попал в беду, ведь именно в карманах этого пиджака он хранил оставшиеся деньги на то, чтобы вернуться в Лондон. Хоть мужчина и был заперт в этом городке, ему не стоит отчаиваться, ведь впереди встреча, которая должна была состояться ещё пару недель тому назад, двадцать седьмого июня. На горизонте нарастали очертания громоздкого университета. Смотря вперед, лицо детектива расслабилось под потоком мыслей о сближении. Но, Шерлок понимал, ему нельзя терять бдительность, поскольку Мориарти давно сплочен с преступным миром. Входные ворота на территорию были заперты на железный замок из-за позднего времени. Мужчина остановился на каменной дорожке напротив и глядел в окна главного здания: По левую сторону строения, в оконце был виден тусклый свет от восковой свечи. Внутри промелькнула тень высокого человека. Затем огонёк погас, и силуэт слился с тьмой. Было сразу ясно, тот кто там находился, вышел из помещения. — «… Видимо, это Уильям. Не думаю, что кто-то кроме него останется в университете на такое долгое время… — по привычке рука сыщика полезла в карман брюк в поисках сигарет, но потом он опомнился, — Точно… Я же не курю, да и нечего.» Как только мужчина вытащил руку из своего кармана, он встряхнул ей и стал ожидать среднего сына семьи Мориарти. Этим прохладным вечером на улицах было невообразимо мало людей, которые вели себя умиротворённо, спокойно… Ни звонких, ни задорных людских разговоров на ночь глядя. Тишина успокаивала, но при этом давила на сознание человека, который ей поддался. Шерлок встал в ступор, когда заметил, что из университета выходит относительно пожилой человек такого же роста, что и силуэт, который был виден в окне. — «Значит. он не единственный кто засиживается на работе. — мужчина продолжал дожидаться нужного ему человека, пока смотрел вслед уходящему старику, — Во всяком случае, я ошибся.» — Ещё раз здравствуй, Шерлок. — прозвучал голосок дворянина с некой усталостью после очередного университетского дня. От неожиданного появления Уильяма за спиной Холмс вздрогнул. Он перестал сверлить взглядом окружающие его здания и дорогу, куда ушёл незнакомец. Когда стало понять, что это Мориарти, неопрятный мужчина облегченно вздохнул и повернулся к нему лицом. — Значит вот кто научил Тейта так скрытно подкрадываться со спины. — детектив быстро пробежался глазами по внешнему виду своего абонента. Он привык оценивать каждого с кем взаимодействует, — …Здравствуй, Лиам. Слова детектива позабавили юного профессора, и он даже улыбнулся, но позже отрицал и говорил, что это просто совпадение. Поскольку стоять на месте было не лучшим решением, Шерлок предложил пройтись по ночному городу. У него возникла несуразная идея, но для неё требовалось больше времени. После того как сыщик получил согласие, двоя мужчин потихоньку начали отдаляться от университетского колледжа. Они шли рядышком друг с другом мимо пузыреплодника, посаженного вдоль кирпичной ограды и не нарушали спокойные мелодии природы: тихое стрекотание сверчков, шелест листьев на ветру… Каждый из них старался подобрать слова для начала разговора, прокручивая всë в разуме. — Уильям, я хотел узнать… С большим промежутком времени Шерлок решил заговорить. Но, Мориарти прервал его, понимая, о чем пойдёт речь. — Шерлок, я не могу об этом говорить, по крайней мере здесь. Молодому аристократу тоже не удалось изложить до конца свою мысль: в глуби кустарника послышался писк то ли щенка, то ли котенка, что заставило обоих посмотреть в правую сторону от себя. — Мне послышалось? —Шерлок взглянул на своего партнёра по прогулке многозначительным выражением лица. — Там отчётливо было слышно маленькое существо. — мужчина подошёл вплотную к кусту и вновь прозвучал тоненький писк, — Нам не послышалось. Жалобный звук нарастал, тогда и сыщик решил подойти. Попросив Уильяма чуть отодвинуться, своими руками он раздвинул заросли пузыреплодника; там оказался маленький котёнок с густой плюшевой шерсткой рыжеватого цвета. Он пятился назад и в конечном итоге прижался к ограде. Было понятно, он боится и инстинктивно пытается защититься. — Тут котёнок. Судя по тому, что он ещё чистый. его оставили тут совсем недавно. — Шерлок протянул руку к крохотному животному, чтобы взять того к себе, но маленькие острые коготочки моментально расцарапали ему ладонь и мужчина резко отдернул её. Уильям начал снимать с себя коричнево-кремовый жилет, в котором обычно ходит преподавать своим ученикам. — «Взять котёнка через ткань — это куда безопаснее, чем лезть голыми руками», — с этими мыслями профессор подал жилетку Холмсу, и тот сразу всë понял. Котёнка удалось взять на руки и завернуть в жилетку, чтобы он же не навредил никому. — Что будем делать с этим малышом? — Шерлок глядел на мордочку напуганного существа и параллельно говорил с Мориарти, — Я не очень люблю кошек, но оставлять его тут одного — верная смерть. Мужчина оправданно не любил мурчащих домашний животный, ведь даже сейчас маленький котёнок пытался всячески выбраться из его рук. Благо, хватка у Холмса была крепкая, но при этом аккуратная. — Нечего не поделаешь… — было видно, как профессор вздохнул от безвыходности, — Я возьму его к себе. Поместье большое, п один из моих знакомых как раз оправданный кошатник. С этими словами молодой дворянин взял котёнка с рук детектива, и на удивление животное вело себя чрезвычайно спокойно с ним. Блестящие маленькие глаза умилили блондина. На его лице появилась усталая, но при этом искренняя улыбка. — Склоняюсь к тому, что это девочка. из-за телосложения. — Уильям держал крохотную кошку около своей груди, — Я уже придумал этой крохе имя — Ряженка. — Оказывается, ты любишь мурчащих… — вдруг Холмс замолчал в недоумении, но затем спросил, — Ряженка? На заданный вопрос со стороны сыщика Уильям произвёл смешливый звук, и жестом руки заманил пройтись дальше по улице. — …В раннем возрасте, когда я хотел себе котёнка, я впервые услышал слово «Ряженка». — аристократ не спеша двигался по тропинке, смотря то на детектива, то на котёнка, — Тогда я ещё не знал что это такое. — И ты решил совместить эти две вещи в единое? — Теперь у меня появилась эта возможность. Рассказ от Уильяма был чем-то новым для Холмса: потешный и в какой-то степени умилительный. Он внимательно слушал математика и улыбался ему, позабыв о своих проблемах, о своей усталости. Но, следующие слова Мориарти вернули Шерлока в реальность… — Ряженку надо привести в порядок: отмыть и накормить, — Уилл развернулся в другую сторону и уже хотел уходить, но. — Уильям, постой! — Холмс схватил мужчину за запястье, тем самым остановив. Когда дворянин повернулся, Шерлок разжал свою руку, — Я бы хотел побыть с тобой подольше… Столько, сколько смогу. Детективу было до жути стыдно, его щёки полыхали, а зрачки расширились из-за наплыва эмоций. Не выдержав напора ощущений, он отвернул лицо в бок, лишь бы скрыть покраснения на щеках. Такие чувства посетили его впервые в этой жизни. — Шерли… Слова давались с трудом. Мориарти освободил правую руку, прижав Ряженку к груди. Он решил, что лучшим выходом из неловкой ситуации будут объятия. Уильям в миг прислонился к тельцу детектива; осторожно и непринуждённо прихватил его одной рукой за левое плечо. — Я знал. — с этими словами из уст дворянина Шерлок повернулся к нему и обнял обеими руками, — я всё знал, Шерли… Я тоже люблю. Внутри у мужчин было приятное чувство спокойствия. Объятия грели усталые души. Этот прекрасный момент разорвало громкое мяуканье. Оказывается, они сами того не замечая, очень тесно прижались друг к другу, и котёнку было дискомфортно находится между ними. Им пришлось отказаться от этой близости. — Шерлок, — глаза аристократа излучали нежность. Он отстранился от детектива, — не составишь ли ты мне компанию в поместье? Тёмные глаза детектива засверкали. Изначально Шерлок планировал попросить именно о приюте на небольшой срок, но он и подумать не мог, что Уильяма предложит это сам. Влюблённость замкнула глаза Холмса, и он с безумной радостью в душе принял предложение своего возлюбленного. Путь до особняка Мориарти был достаточно коротким и не занимал больше двадцати минут. Уже к одиннадцати часам вечера Холмс и Уильям подошли к поместью. На крыльце их встретил Льюис Мориарти, который только что закончил свои повседневные дела дворецкого. Он пришёл в негодование и небольшое изумление, когда увидел нежданного гостя вместе со своим старшим братом. — Здравствуй, Уильям. Ты сегодня довольно поздно и с. — пронзительный взгляд Льюиса смотрел в душу Шерлоку, — с мистером Холмсом. — Всё верно. Сегодня он наш почетный гость. —Уильям показал маленького котёнка в руках, который уже успел заснуть во время пути в новый дом, — А это наш новый член семьи — Ряженка. Маленькое создание немного отвлекло Льюиса от появления Холмса в их поместье и даже заставило снять напряжение. Первоначальный обиход за животным Уилл поручил своему младшему брату, поскольку он так же сильно любил мурчащих. — Льюис, мой дорогой брат, принеси свой фирменный чай в гостевую, — мужчина передал свою жилетку, где сидела Ряженка в руки парня, — после того, как управишься с котёнком. — Хорошо, чай будет примерно через десять минут. С этими словами младший в семье распахнул одной рукой дверь из тёмного дуба в помещение и любезно пропустил мужчин, после чего зайдя сам. Деревянные покрашенные стены тускло-зеленого цвета придавали роскошь особняку с самого порога. Напротив входа сразу же встречала пришедших гостей и членов семьи двухмаршевая лестница с площадкой такого же цвета, что и входная дверь. … Именно по этой лестнице дворецкий удалился из виду Уильяма и Шерлока вместе с Ряженкой. Мужчины же свернули налево от входной двери и прошли в гостиную с буржуазным интерьером и синими ажурными обоями. Они расположились на диванчиках из белоснежного флока напротив друг друга. Холмс был измотан, но предельно счастлив в этот момент — он может отдохнуть в компании дорогого ему человека. Что касается Мориарти, то у него не сходила добрая улыбка с лица, но мужчина чрезвычайно странно и часто витал в своих мыслях, глядя на детектива. — Получается, что я могу сегодня остаться на ночь у тебя в поместье? — Шерлок заметил то, что Мориарти опять летал в облаках, — Уильям? Как только аристократ услышал своё имя, то сразу же перестал забываться. — Прошу прощения за такое. Утомился на работе. — дворянин облокотился спиной о мягкую спинку дивана и старался не отвлекаться от разговора, — Я бы хотел послушать то, как ты попал в такую сложную ситуацию с ночлегом и деньгами. Эта просьба от Уильяма застала сыщика врасплох, но он взял себя в руки и решил всё рассказать, поскольку они всё равно ожидали горячего чая. Рассказ Шерлок начал с самого прибытия в Дарем, не забыв упомянуть и про штраф за алкоголь, что, на минуточку, показалось забавным из его уст. —… Хорошо, я помогу тебе в финансовом плане, — Мориарти углядел своего брата, который нёс к ним чай на серебряном подносе, а потом вновь посмотрел на детектива, — если ты пообещаешь больше не пить в поездах. Сразу же после обещание детектива Льюис поставил на столик чайный сервис и аккуратно разлил чай по кремовым ажурным чашкам. Младший брат получил слова благодарности от брата и оставил мужчин наедине, прикрыв дверь гостиной. — «Мне впервые доводится такое сотворять с чаем, — в его голове крутились разные бредовые мысли, что было несвойственно для Льюиса, — но раз это часть плана брата… Я выполню все его просьбы.» От чая исходил приятный аромат орхидеи. Прозрачный горячий пар взвивался вверх прямиком из чашек. — Прошу, — рука Уильяма плавно указала на две полные чашки, — чай моего младшего брата всегда отменный. С этих слов каждый взял ближнюю для себя чашку. Уильям внимательно смотрел как Холмс отпивает чай, лишь после чего он сам глотнул из своей чашки. — … Шерли, тогда, на ковчеге я тебе показывал как правильно завязывать галстук, — после очередного глотка жидкости Уильям отслонил от рта краешек чашки, — как твои успехи? — Признаю, я так и не смог его завязать, — ему было неудобно это говорить, в какой-то степени даже стыдно. Из-за этого детектив выпил залпом половину чашки, что было решающей ошибкой. Часом ранее дворецкий семьи Мориарти выполнял очередной приказ со стороны своего старшего брата, Уильяма Джеймса Мориарти. Приказ из уст брата гласил: «Сегодня вечером я явлюсь домой с Шерлоком Холмсом. Твоя задача избавиться от него, подмешав яд на основе мышьяка в чашку с чаем… Я уже всë спланировал, и не перепутай.» Время летит со скоростью света, когда занимаешься делом с возлюбленным. Вот и Уильям как только выпил чай, снял с себя шёлковый красный галстук, чтобы наглядно показать как завязывается узел. Детектив внимательно запоминал движение ухоженных рук. — Попробуешь? — Уилл снял с шеи галстук после того, как показал на себе принцип действий и подал Шерлоку. — С удовольствием. На этот раз сыщик до мельчайших подробностей знал алгоритм и уже через две минуты на его шее красовался завязанный алый галстук. Шерлок решил покрепче его подтянуть, но в один миг правая рука перестала слушаться своего владельца. Она онемела. Голова постепенно начала идти кругом, руки не слушаться… Именно в этот момент детектив понял — его всё это время хотели отравить и ни о какой любви не могло быть и речи. Сыщик с презрением поднял голову на Уильяма, который не менялся в лице и понимал, что его план начал приходить в действия. — Как я мог так забыться… — дыхание Холмса учащалось в предвестии собственной смерти, а радостная улыбка слетела с лица. — У тебя есть ещё время для последнего вопроса, Шерлок. Холмс, — эмоции Мориарти было неясны никому. Сочувствовал ли он, или ликовал внутри, что его заклятый враг умирает изнутри. Нарастающая боль била по рёбрам, сбивая дыхание и будоража мысли. — … Почему ты встал против Великобритании. целой огромной страны? Сыщик свалился на подлокотник дивана, чувствуя как его тело находится в судорожном состоянии. Он смог повернуть голову на правый бок в сторону сверкающих окон и самого Уильяма. — Наша страна гниёт изнутри. из-за аристократов, которые её заражают. — Мориарти встал со своего места, подойдя к Холмсу и присел на корточки напротив его измученного лица, — В моих планах очистить грязь с их холодных сердец. Уилл не считал себя выше детектива. Они были абсолютно равны, несмотря на общественный статус. — Уильям, позволь мне последний раз… — Холмс через сильную боль поднял свою кисть и прислонил к прохладной щеке дворянина, — Позволь мне провести последние минуты в близости с тобой. Дрожащая рука сыщика медленно проводила по бархатной щеке. — … Я верю, что у тебя получится. — тело полностью онемело и рука обрушилась вниз, а веки сомкнулись, — Измени эту страну, Лиам. Слова поддержки для Уильяма были последними для детектива. Мужчина понял, что его по-настоящему любили, но этим пришлось пожертвовать ради страны. В груди посеялись чувства сожаления. Его лицо выражало прискорбность. Мориарти встал во весь рост и поспешно отправился на выход из гостиной. Он желал выйти на задний двор и отдохнуть от сжимающих его стен. Когда Уильям выходил на улицу его увидел Льюис, но не стал тревожить, хоть и не понимал почему у него такое состояние. Сейчас его ждал следующим и заключительный этап плана — избавиться от тела и каких-либо улик намеренного убийства. Прохладный слабый ветерок колыхал пряди Уильяма, вышедшего на крыльцо заднего двора. В уши било стрекотание сверчков, которое знатно усилилось с последнего появления на свежем воздухе. Дворянин, который ненавидел всей душой сигареты и их запах, достал бумажную трубку и металлическую зажигалку из кармана брюк. Из-за своей нервозности он прибегнул к сигаретам и закурил, наблюдая за ночным небом…
30 Нравится 4 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (1)