***
Свадьба получилась скромной, но торжественной, а брачная ночь — исполненной страсти... И только на следующий день второй господин Лань вдруг понял, что дяди ни на церемонии Трёх поклонов, ни банкете не было. Нашёл дядю за чаем. — Дядя! Вы же одобрили: «Пусть цветут, прекрасны, все цветы под полной луной»... Дядя поднял усталый взгляд: — ...Но не всеми цветами Украшать стану сад мой...24. Четверостишие (Пусть цветут все цветы)
26 сентября 2025 г., 04:00
Примечания:
Метки: Постканон, Поэзия / Нестандартная поэзия.
Цзюэ-цзюй — традиционное китайское четверостишие. Строки из 5 или 7 иероглифов. Как правило, рифмуются вторая и четвёртая строки. Чередование ровных и косых (восходящего, нисходяще-восходящего, нисходящего) тонов составляет аналог чередование ударных и безударных слогов в европейской поэзии. (В данном минике автор соблюла только количество слогов(=иероглифов) и рифму второй и четвёртой строк.)
«Пусть цветут, прекрасны, все цветы под полной луной» — китайская идиома (чэнъюй) «Цветы прекрасны и луна полна» (кит. 花好月圆, пиньинь huā hǎo yuè yuán) означает пожелание счастливой жизни молодожёнам или описание красивого пейзажа.
Когда второй господин Лань решил сочетаться законным браком со своим избранником, возрождённым Старейшиной Илин Вэй Усянем, то, давая возможность дяде, лаоши Лань, сохранить лицо перед этим известием, сообщил не в личной беседей, а письмом.
Но получил в ответ письмо не гневное, а двустишие — будто бы половину цзюэ-цзюй:
«Пусть цветут, прекрасны, все
Цветы под полной луной».