ID работы: 13642218

Победить галочки

Слэш
R
Завершён
35
Размер:
62 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 20 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 15. Слава великому Менделееву!

Настройки текста
Прежде чем так и лежавшая на полу Изольда успела что-то ответить, Грег шагнул вперёд, как бы заслоняя собой от Майкрофта и девушку, и бумаги, из-за которых и случилась вся эта история, которые она так и прижимала к груди. Старший Холмс вопросительно изогнул бровь, глядя на полицейского. — Как представитель власти я заявляю, что не позволю вам вести её допрос в той же манере, как вы позволили себе со мной! При этих словах Шерлок чуть отлепился от Джона и воззрился на старшего брата. Майкрофт как ощутил его взгляд. Обернулся. — Он был всего лишь комнате для вопросов! — быстро произнёс старший Холмс, и в его голосе ясно слышались извиняющиеся интонации. Он даже счёл нужным добавить: — Даже не для допросов! — Куда там пыточным, — подхватил Шерлок. — И на том спасибо. Лестрейд покачал головой и наклонился к Изольде: — Вы позволите помочь вам? — Он мучил вас? — задала она встречный вопрос. Узкая юбка не позволяла Изольде самостоятельно подняться с пола, без помощи рук. А она не рисковала хоть на миг отпустить с таким трудом добытые бумаги. Грег же явно не решался поднять её, чтобы потом не обвинила в домогательстве или ещё чем, похуже. — Только спрашивал о том, о чём я не хотел говорить на его условиях, — ответил Грег. — Но во время нашего разговора, я не знал, кто он. Если бы сэр Майкрофт сказал мне, что он брат Шерлока, которого мы с Джоном тогда и пытались спасти, наш диалог мог пройти конструктивнее. Но у мистера Холмса свои методы ведения беседы. — Я тоже тогда не знал, кто вы и что хотите! — продолжал оправдания Майкрофт — И вообще, если у вас есть какие-то вопросы к этой леди, нужно всё оформить как полагается! — Предлагаете подать на неё в суд? — Майкрофт посмотрел на Грега так холодно, что все вокруг ощутили этот контраст изменившегося отношения. — Сейчас вы находитесь в моём доме на правах гостя, а не представителя власти, инспектор. А вы барышня, поднимайтесь. Никто не уйдёт из этой комнаты, пока я не получу ответы на все свои вопросы! Майкрофт шагнул вперёд, насколько это было возможно, и его грудь уже чуть не упиралась в грудь вставшего на его пути Грега. Они двое напоминали сейчас двух бойцовых петухов, примеривающихся к бою. — Мистер Холмс, поверьте, эти бумаги не имеют никакого отношения ни к вам, ни к вашей семье! — Изольда сделала какое-то сильное решительное движение, и все услышали треск ткани. Видимо, её юбка, под белым медицинским халатом разорвалась. И хорошо ещё, если по шву. Но зато девушка сумела подняться. — Здесь нет ничего, что было бы интересно вам. — И всё же мне интересно, что за тёмные дела творятся в моём доме! Грег не сделал ни единого движения, чтобы уйти с пути Майкрофта, не смотря на прожигающий взгляд. — Хотите в комнату для пыток? — спросил Майкрофт, но не угрожающе, а скорее устало. — И почему все люди, которых я мог бы уважать и которые начинают мне нравится, тут же начинают видеть во мне врага и встают на чью угодно строну, кроме моей. После этих его слов повисла тишина, которую долго никто не прерывал, видимо, думая каждый о своём. Изольда, воспользовавшись паузой, принялась просматривать бумаги, пробегая глазами по строчкам и перекладывая верхний лист вниз стопки. Майкрофт сделал ещё одно движение к ней, но только ещё ближе оказался к заслоняющему девушку Грегу. Эти двое будто не замечали, что с начала своей беседы смотрят только друг на друга. — А красивая, кстати, комната, — сказал вдруг Джон, оглядывая помещение. Видимо, убедившись, что с Шерлоком действительно всё в порядке, он смог сконцентрироваться на других вещах. Или же решил таким образом разрядить обстановку, привлекая внимание на себя. — Тут бы помыть-почистить, расчехлить мебель, и вышла бы замечательная комната для свиданий! — он посмотрел на Шерлока, что так и стоял в кольце рук Джона. — Вон на тот столик вино, сыр и фрукты, включить музыку. Вышло бы не хуже, чем в дорогом ресторане. И даже за кроватью далеко ходить не нужно. Ты посмотри только, какое тут ложе! Да на нём четверо могут уместиться и друг другу не мешать! Удивительно, но голос Джона и поднятая им тема подействовали и на Майкрофта тоже. Тот бросил взгляд в комнату, на Изольду, на Грега, снова в комнату. — Да, — тихо сказал старший Холмс. — Именно для этого она и проектировалась в своё время. Я не хотел, но архитектор настоял. Сколько я не убеждал его, что никому из здесь живущих никогда не придётся ходить на свидания, он уверял меня, что всё может измениться. — Дом построен по индивидуальному заказу? — спросил Лестрейд, будто это подлежало сомнению. — Да. Я хорошо заплатил и архитектору и строителям. Они все были лучшими в своих областях и умели держать язык за зубами. По крайней мере, мои информаторы и я сам пока нигде не сумел найти упоминания о внутренних коридорах и комнатах этого дома. Надеюсь… — тут Майкрофт отвернулся от Грега и посмотрел на Джона, — это так и останется. — Там даже фонтан есть! — Джон сделал движение, чтобы зайти, но его удержал Шерлок. — Да. И фонтан. Джон, твоё предложение о свиданиях звучит очень заманчиво, но сейчас вернуться туда меня не заставит никакая сила на свете. Да и в коридоре стоять мне порядком поднадоело. Мы можем выйти куда-нибудь, где есть простор, свет и выход на улицу? Грег почти ждал, что кто-то посмеётся над его внезапным приступом клаустрофобии, но никто и не улыбнулся. — Шерлок прав. Пока мы не выясним, что вызвало поломку электропитания и блокировку всех систем, по тайным ходам лучше не разгуливать. — Значит, тебе придётся терпеть обслуживающий персонал, — поддел брата Шерлок. Майкрофт никак не отреагировал на выпад. — Так, все возвращаемся! — скомандовал он. Профессор Штерн и Смит ждали их там же, где их и оставили. И явно облегчённо вздохнули, увидев всю процессию. — Изольда! — Смит бы и рад был подойти к девушке, но пока не мог. Майкрофт и Лестрейд перекрывали проход. — Шерлок! — насколько Грег мог судить, улыбка Смита была искренней, — очень рад, что вы в порядке! Что вас нашли. Сидеть в темноте и взаперти такое себе удовольствие. — Проводку и генераторы вы испортили? — спросил Майкрофт Смита. Тот покаянно кивнул. — Немного перестарался и сам же в свою ловушку попал. Я хотел обесточить только пыточные и иже с ними… Если бы наш план провалился и вы поймали нас с Изольдой. — Изольда! — профессор тоже пытался пробиться к девушке, — слава великому Менделееву и неизбывности химических процессов! Ты в порядке и ты здесь. Так, нужно срочно посмотреть мой график на день! Мы наверняка пропустили и приём лекарств и какие-нибудь встречи! Где твой телефон? Телефон её остался в комнате, где Шерлок проходил тест. По правилам, все члены комиссии убирали гаджеты, чтобы ни на что не отвлекаться в процессе. — Полагаю, эта комната будет лучшим местом, чтобы поговорить, — сказа Грег. Удивительно, но с ним никто не спорил. — Твои бусы, — Смит показал девушке разорванное украшение. — Придётся тебе нанизать бусины на новую нить. Или… ты предпочтёшь починить прежнюю? Уж на что Грег был плох в намёках, но что тут идёт речь не о бусах уловил даже он. Удивительно, но никто не стал спорить, и вся компания переместилась в учебную комнату, где разместилась частично за столом комиссии, частично за тем, где сидел экзаменуемый Шерлок. — Вы позволите? — попросил Джон, протянув руку и указывая взглядом на бумаги, в руках Изольды. Удивительно, но девушка, оглядев всех собравшихся, их отдала! Грег очень хорошо расслышал, как вздохнул Майкрофт и увидел, как тот сжал и разжал пальцы. Будто искал, кого взять за руку, но привык никого не находить. Джон же принялся изучать документ, а Шерлок смотрел на его лицо. И судя по улыбке, что становилась всё шире… — Что там? — нетерпеливо спросил Холмс, едва Джон перевернул последний лист. — Ты прекрасно справился! Поставил галочки ровно на тех местах, где мы репетировали! Эти двое моментом утратили интерес к бумагам, и повернувшись друг к другу принялись болтать. — И с дислексией люди живут и учатся, — услышал Грег обрывок разговора. — А твоя вообще может оказаться временной. Нужно как следует заняться твоим здоровьем, пройти врачей, и ни в коем случае не оставляй музыку! Но даже если и не пройдёт, я буду рядом и помогу и с учёбой, и со всем прочим. Если ты захочешь. — Я хочу, Джон. Просто, будь рядом. Лестрейд понял, что там было всё в порядке и уже сам подобрался к бумагам. Девушка посмотрела на профессора, сжимая свой телефон. — Вам придётся искать себе другую помощницу. Я увольняюсь. Ухожу. Сегодня и сейчас же. Графики ваших встреч и приёма лекарств передам. И за Артура я не выйду. Рожать от него не буду. Погубите мою карьеру? Ладно, переживу. Хотя я и неплохой учёный, официантки тоже живут как-то Испортите жизнь Смиту? Думаю, он переживёт тоже. — Изольда, будущие поколения… — Тоже переживут, если не получат гениального ребёнка по фамилии Штерн. Плод от кровосмешения брата и сестры. Хотя и сводных. Грег взял бумаги и никем не удерживаемый поднёс их к Майкрофту. Положил перед ним. На вид это был просто довольно сложный тест из различных отраслей как органической, так и не органической химии, и на местах, которые были отмечены галочками, значились разные химические элементы. Тут даже сыщиком быть не нужно, чтобы понять, что это… — Это шифр, который мы разработали со Смитом, — услышал Грег усталый голос девушки. — Понимаете… Артур следил за каждым моим шагом. Отслеживал все мои социальные сети. Я нигде и никак не могла безопасно общаться со Смитом. Ну почти. Только в редкие личные встречи. В нашу последнюю, он рассказал, что выяснил будто мы с Артуром родственники. И очень близкие. А все доказательства по этому делу он хранит в ячейке, в банке. И должен был сообщить мне адрес и пароль от этой ячейки. Сначала, я думала, что он лжёт, пытается меня вернуть. Не может же человек, давший мне всё, возможность учиться, стать тем, кем я стала, подкладывать меня в постель к моему же брату… будучи при этом моим же отцом, но… — Но ты ведь ещё не видела документов… — было видно, что Смит хочет коснуться её руки, но не может решиться. — Обязательно их просмотрю. Но я уже тебе верю. Сказано было так, что руки Майкрофта дрогнули. Грег отметил это. Верит ли кто-нибудь также самому Холмсу? — Артур меня прижал. Больше я никак не могла получить эти сведения. — Мы с Изольдой придумали историю с тестом до того, как с мистером Шерлоком случился тот приступ, и эта дислексия, — оправдываясь сказал Смит. — Другого способа уже не было. Я очень верил в Джона. Видел, как хорошо у них с Шерлоком получается. И получилось. — Ладно, — Майкрофт встал. — Едем к этому банку сейчас же. Не поверю, пока не проверю. И если всё так… Штерн… — Да понял-понял я вас, Холмс. Славное имя моего гения увянет на двух моих идиотках дочерях. — И от девушки вы отстанете. Никаких гонений. Труд официанток почётен, но и учёные нам нужны. Штерн вздохнул. — У вас действительно приём лекарств и ещё три встречи сегодня… сообщений пришло множество. Сейчас отвечаю. На одно мы можем даже еще успеть, если банк не далеко. И лекарства… где моя сумочка? — Может подумаете о своём увольнении? Я удвою ваш гонорар. — Только если никакого Артура рядом. — Никакого Артура рядом. — Несколько из сообщений от него, кстати. Он очнулся. Сотрясение, перелом ребра и ноги, но велики шансы, что будет в порядке. Грег отметил, что Джон взял Шерлока за руку и потёрся о его плечо, как ласковый кот. Шерлок же улыбнулся. Они двое так гармонично смотрелись вместе, что… Лестрейд шагнул к Майкрофту. — Если бы вы всё же расконсервировали ту комнату для свиданий, я бы не отказался увидеть, как в ней работает фонтан. Майкрофт посмотрел на Грега долгим проницательным взглядом. — Это приглашение на свидание? — Да. Но только при условии, что я никогда не переступлю порога ваших допросных, вопросных, пыточных и кто знает вас, чего ещё в этом доме! Старший Холмс чуть помолчал — Обещаю. Разве что спальни. И… наручники у вас же и так имеются? Не понадобятся из моих запасов? — Лучше из ваших. Мягкие и кожаные. — Договорились. А пока всей компанией отправляемся в банк. — Эй, братец, а нас туда пустишь? — крикнул Шерлок, хотя Грег надеялся, что их разговор не услышит никто. — Как никак, Джон первый эту комнату свиданий застолбил! — Я сказал, что мы там и четверо поместимся, — сказал Джон, улыбаясь. И Грег не мог бы утверждать, что тот шутил. Удивительно, но Лестрейд был не против. Он хотел как можно лучше узнать всех этих людей. Как можно глубже войти в их жизнь. Во всех смыслах. И был уверен, что они все будут не против. Конец.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.