ID работы: 13645926

В поисках Немо читают книги Челюсти

Гет
PG-13
В процессе
3
автор
Размер:
планируется Макси, написано 180 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Обсудив главу и передохнув все принялись читать дальше. Глава 13 — Я не позволю погрузить эту штуковину на мое судно, — сказал Куинт. Они стояли на пристани. Светало. Солнце вычертило линию горизонта, но над океаном поплыли низкие облака. Легкий бриз дул с юга. Судно было готово к отплытию. Бочонки выстроились рядком в носовой части; спиннинги торчали вертикально в кронштейнах. Тихо урчал двигатель, он выбрасывал на поверхность воды пузырьки, когда небольшие волны заливали выхлопную трубу, и кашлял дизельной гарью, которую подхватывал и уносил вверх слабый ветерок. На другом конце пристани какой-то мужчина сел в небольшой грузовик, включил мотор, и машина стала медленно удаляться по грязной дороге. Надпись, выведенная на двери грузовика, гласила: «Вудс-Ход, Институт океанографии». Куинт стоял спиной к катеру, глядя на Броди и Хупера, которые расположились по обе стороны алюминиевой клетки. Она была чуть более шести футов высотой, шесть футов в длину и четыре фута в ширину. Внутри находился щит управления, а сверху — два цилиндрических баллона. На полу клетки лежали акваланг, регулятор, маска и гидрокостюм. Мне кажется от такой большой акулы клетка не поможет-пояснил Марлин. — Почему вы не хотите брать клетку? — спросил Хупер Она легкая, и я могу ее привязать где-нибудь, она никому не будет мешать. — Займет слишком много места. — Я уже говорил, — вставил Броди, — но он и слушать не хочет. — Да что это такое в конце-то концов? — спросил Куинт. — Клетка для защиты от акул, — пояснил Хупер. — Ныряльщики пользуются ими в открытом океане. Мне привезли ее из Вудс-Хода на грузовике, который только что уехал. — И зачем она вам? — Когда мы найдем акулу или когда она найдет нас, я спущусь в клетке под воду и сделаю несколько снимков. Никому еще не удавалось сфотографировать такую большую акулу. — Не выйдет, — сказал Куинт. — Только не с моего катера. — Почему? — Глупости, вот почему. Умный человек знает свои возможности. Вы еще мало каши ели. — Откуда вызнаете? — Никому не удастся такое. Эта акула слопает вашу клетку на завтрак. — Слопает? Ну, не думаю. Согласен, она может броситься на клетку, может даже попытаться схватить челюстями прутья, но вряд ли акула захочет ее проглотить. — Захочет, если увидит такую сочную приманку, как вы. — Сомневаюсь. — Ладно, хватит болтать. — Слушайте, Куинт, подобная возможность предоставляется раз в жизни. Яне стал бы вас ни о чем просить, если бы не увидел вчера эту рыбину. Она редкостная, во всяком случае, в нашем полушарии акул вроде нее никто не встречал. Я смотрел фильмы о гигантских белых акулах, но еще никому не удавалось заснять двадцатифутовую рыбину в открытом океане. Ни разу. — Куинт же сказал вам: хватит болтать, — вмешался Броди. — Так что забудьте о вашей клетке. И потом, я не хочу отвечать за вас. Мы здесь для того, чтобы убить акулу, а не снимать о ней любительский фильм. — Почему вы должны отвечать за меня? Я действую совершенно самостоятельно. — Ну нет, я за вас отвечаю. За катер платит Эмити, поэтому будет так, как я скажу. Хупер обратился к Куинту. — Я заплачу вам. Куинт улыбнулся. — Да ну? И сколько? — Хватит болтать, — повторил Броди. — Мне неважно, что скажет Куинт. Я против того, чтобы вы брали с собой эту штуковину. Хупер не обратил внимания на слова Броди. — Сто долларов. Наличными, — предложил он хозяину катера. — И вперед, как вы любите. — Хупер полез в задний карман за бумажником. — Я сказал: нет, — уперся Броди. — Ну как, Куинт? Сто зелененьких. Наличными. Вот они. — Хупер отсчитал пять банкнот по двадцать долларов и протянул их Куинту. — Не знаю, — сказал Куинт. Но деньги манили его, и он добавил: — Плевать, пусть подыхает себе, если хочет, я не стану удерживать. — Если возьмете клетку, Куинт, — сказал Броди, — то лишитесь своих четырехсот долларов. «Пусть Хупер сводит счеты с жизнью в свободное от работы время», — подумал полицейский. — Если клетка останется на берегу, я не поеду с вами, — сказал Хупер. — Ну и не надо, черт возьми, — разозлился Броди. — Можете сидеть здесь, мне все равно. — Не думаю, чтобы это понравилось Куинту. А, Куинт? Вы пойдете в море вдвоем с шефом? Согласны? — Мы найдем себе помощника, — сказал Броди. — Валяйте, — огрызнулся Хупер. — Желаю удачи. — Трудно найти, — сказал Куинт. — Особенно в такой короткий срок. — Пошло все к дьяволу, — разозлился Броди. — Отложим поездку на завтра. А Хупер может возвратиться в Вудс-Ход и забавляться со своими рыбками. Хупер был зол, гнев ослепил его. Поэтому он не смог удержаться, и у него вырвалось: — Я способен и на большее. О боже, сейчас начнется-Дори закрыла глаза и приготовилась. На несколько секунд воцарилось гробовое молчание. Броди уставился на Хупера, не желая верить своим ушам, он не знал, сколько скрытого смысла таилось в словах ихтиолога, а сколько пустой похвальбы. И вдруг на Броди нахлынула неистовая ярость. Он сделал два шага к Хуперу, схватил его обеими руками за воротник и кулаками сдавил горло. — Что? Что вы сказали? Хупер задыхался. Он вцепился в пальцы Броди. — Ничего! — ответил ихтиолог через силу. — Ничего! — Он пытался отступить назад, но Броди еще крепче сжал его горло. — Что вы хотели сказать? — Да говорю же вам, ничего! Вы разозлили меня. Вот я и выпалил первое, что пришло на ум. — Где вы были днем в прошлую среду? — Нигде! — В висках у Хупера стучало. — Отпустите. Вы задушите меня! — Где вы были? — Броди все сильнее давил на горло. — В гостинице! Теперь пустите! Броди ослабил руки. — С кем? — спросил он, взмолившись про себя: «Боже, пусть это будет кто угодно, только не Эллен». — С Дейзи Уикер. — Вранье! — Броди снова сдавил ненавистное горло и почувствовал, что на глазах у него выступили слезы. — Что вам надо от меня? — прохрипел Хупер, пытаясь высвободиться. — Дейзи Уикер — несчастная лесбиянка! Что вы делали вместе, вязали? Лесби что!?-произнесла шокированная Судьба. В голове у Хупера помутилось. Руки Броди словно железным обручем сдавили артерии на шее Хупера. Веки у Хупера задрожали, и он стал терять сознание. Броди отпустил воротник и с силой оттолкнул ихтиолога. Хупер растянулся на пристани, с трудом хватая ртом воздух. — Что вы на это скажете? — продолжал допрашивать Броди. — Или вы способны спать с кем угодно, даже с лесбиянкой? Голова у Хупера быстро прояснилась, и он ответил: — Нет, я не знал, что она лесбиянка, а потом было уже слишком поздно. — Что? Уж не хотите ли вы сказать, что она поднялась к вам в номер, а затем передумала? Ни одна лесбиянка не пойдет на это. — А она пошла! — сказал Хупер, стараясь без заминки отвечать на вопросы Броди. — Она сказала, что хочет… что настало время попытаться стать нормальной женщиной. Но потом у нас ничего не вышло. Это было ужасно. — Вы городите чепуху! — Нет. Можете справиться у нее сами. — Хупер знал, что это всего лишь слабая увертка. Броди легко было проверить. Но Хуперу больше ничего не пришло в голову. Вечером он может по пути домой позвонить Дейзи Уикер из телефонной будки и попросить ее подтвердить его слова. Или может просто больше не возвращаться в Эмити — повернуть на север, сесть на паром в Ориент-Пойнте и покинуть штат, прежде. Чем Броди успеет связаться с Дейзи Уикер. — Справлюсь, — заверил Броди. — Не сомневайтесь. Броди услышал позади смех Куинта. — Сроду ничего такого не слышал, — сказал Куинт. — Надо же — спать с лесбиянкой. Броди пристально посмотрел в глаза Хупера, пытаясь увидеть в них хоть искорку лжи. Но Хупер уставился в настил пристани. — Ну так что? — спросил Куинт. — Выходим сегодня или нет? Все равно, Броди, вам придется платить. Старый ворчун-сказал Жабр. Броди был потрясен. Ему хотелось отложить поездку, вернуться в Эмити и узнать, что связывало Хупера и Эл-лен. Но, предположим, худшие опасения подтвердятся. Как ему поступить? Потребовать ответа у Эллен? Уйти от жены? А какой прок от этого? Надо все обдумать. — Выходим, — кивнул он Куинту. — С клеткой? — С клеткой. Если наш болван ищет смерти — его дело. — Мне-то что, — сказал Куинт. — Давайте грузить этот цирк. Хупер поднялся и подошел к клетке. — Я пойду на борт, — сказал он хрипло. — Сначала передвиньте клетку на край причала и наклоните ко мне, а потом помогите мне оттащить ее в у гол. Броди с Куинтом поставили клетку на край причала, и полицейский удивился, насколько она легкая. Даже вместе со снаряжением аквалангиста клетка весила не больше двухсот фунтов. Они наклонили ее в сторону Хупера, который ухватился за два прута и подождал, пока к нему спустится Куинт. Двое мужчин легко поставили клетку в самый угол под ходовую рубку. Хупер привязал ее двумя веревками. Броди спрыгнул на борт. — Отчаливаем, — бросил он. — Вы забыли мне дать кое-что. — Что? — Четыреста долларов. Броди вынул конверт из кармана и передал его Куинту. — Вы умрете богатым человеком, Куинт. — Моя золотая мечта. Отдайте кормовой швартов. — Куинт отвязал носовой и боковые тросы и бросил их на палубу; когда отдали кормовой швартов, он завел мотор и отчалил от пристани. Куинт повернул руль направо, выжал ручку акселератора, и катер быстро пошел по спокойному морю мимо Хикс-Айленда и Гоф-Пойнта, огибая Шагуонг и Монток. Скоро маяк на мысе Монток остался позади, и они легли на курс зюйд-зюйд-вест в открытом океане. Судно плавно покачивалось на волнах, и Броди постепенно успокаивался. Может быть, Хупер говорил правду. Это не исключено. Ни один человек не стал бы лгать, если его легко проверить. Эллен никогда не обманывала его раньше, он был уверен в этом. Она даже не флиртовала с другими мужчинами. Однако, сказал он себе, все случается впервые. И опять при этой мысли у него сжалось горло. Его раздирали чувства ревности и унижения, бессилия и возмущения. Он вскочил со стула и поднялся на ходовой мостик. Куинт подвинулся на скамейке, освободил место, и Броди уселся рядом. — Вы, ребята, чуть не набили друг другу морду там, на пристани, — хохотнул Куинт. — Пустяки. — Не скажите. Что, думаете, он завел шашни с вашей женой? Услышав слова, так грубо выражавшие его собственные мысли, Броди вздрогнул от неожиданности. Хупер заслуживает удар по лицу-подумал Марлин. — Вас это не касается, — огрызнулся он. — Какое мне дело. Но я не думаю, будто он способен на что-нибудь путное. — Меня не интересует, что вы думаете, — отрезал Броди, желая поскорее переменить тему разговора. — Мы идем на прежнее место? — На то самое. Теперь уже недалеко. — Высчитаете, акула все еще там? — Кто знает? Нам не остается ничего другого. — Только позавчера вы говорили по телефону, будто обманете любую рыбу. Так? Значит, вы уверены в успехе? — Почти. Просто надо уметь разгадать их уловки. В этом все дело. Они глупы, как пробки. — Вам никогда не попадалась умная рыба? — Нет. Броди вспомнил злобную, ухмыляющуюся морду акулы, которая смотрела на него из воды хищными глазками. — Я не знаю, — сказал он. — У той вчерашней рыбины был очень уж подлый вид. Будто она понимала, что делает. — Глупости, ни черта она не понимала. — Может, некоторые рыбы способны мыслить? — Рыбы? — Куинт рассмеялся. — Вы им льстите. Рыба не человек, хотя я считаю, что порой встречаются люди такие же тупые, как рыбы. Нет, акулы не умеют думать. Они ведут себя по-разному, но спустя какое-то время вы узнаете их уловки. — Значит, акула не может быть врагом, который бросил вызов людям? — Нет. Она нам такой же враг, как канализационная труба водопроводчику. Стараясь прочистить трубу, он, возможно, и проклинает ее, и колотит по ней гаечным ключом. Однако водопроводчик знает, что труба ему не враг. Время от времени я наталкиваюсь на какую-нибудь капризную рыбину, которая доставляет мне больше хлопот, чем другие, но тогда я просто прибегаю к особым средствам. — Но ведь есть рыбы, которых вы никак не можете поймать? — Конечно, только это вовсе не значит, что они умные или хитрые. Они просто либо сыты, либо слишком проворны, либо у вас не та наживка. — Куинт помолчал с минуту, затем продолжал. — Однажды, — сказал он, — рыба чуть меня не слопала. Это было лет двадцать назад. Я загарпунил здоровую голубую акулу, а она как рванет и стянула меня за борт. — И что же вы сделали? — Вскарабкался на транец с такой быстротой, точно взлетел по воздуху. Мне повезло, что я свалился за корму, которая сидела глубоко в воде. Если бы я упал с середины борта, мне пришлось бы плохо. Во всяком случае, я мгновенно взобрался обратно, и рыба не успела меня заметить. Она в то время пыталась избавиться от гарпуна. — Ну, а если бы свалились за борт и акула увидела бы вас? Можно что-нибудь предпринять? — Конечно. Молиться. Это все равно что упасть с самолета без парашюта и надеяться, что угодишь в стог сена. Спасти может только Бог, а поскольку он сам толкнул вас за борт, я не дам и пяти центов за вашу жизнь. — Одна женщина в Эмити считает, что все наши неприятности ниспосланы свыше, — заметил Броди. — Она утверждает, что это своего рода божья кара. Куинт улыбнулся. — Вполне возможно. Бог сотворил эту проклятую тварь и может приказывать ей, что делать. — Вы серьезно? — Да нет. Я не очень суеверный. — Тогда почему же, по-вашему, акула пожирает людей? — Городу не везет. — Куинт оттянул назад ручку акселератора. Судно сбавило скорость и закачалось на волнах. Куинт достал из кармана клочок бумаги, развернул его, прочитал запись и проверил ориентировку по вытянутой руке. Он повернул ключ зажигания, и мотор заглох. В наступившей тишине было что-то тяжелое и гнетущее. — Ну, Хупер, — сказал Куинт, — бросайте эту дрянь за борт. Хупер снял крышку с бадьи и начал вываливать приманку в океан. Первая порция шлепнулась в тихую воду, и маслянистое пятно начало медленно расползаться на запад. К десяти часам подул довольно сильный ветерок. По воде пошла рябь, потянуло приятной прохладой. Было тихо-тихо, лишь время от времени слышался всплеск за кормой, когда Хупер бросал приманку. То что он сказал, мы тупые рыбы, это не простительно-сказал Бугор. Броди сидел на стуле, борясь с дремотой. Он зевнул, затем вспомнил, что оставил внизу недочитанный детектив. Встал, потянулся, потом спустился по трем ступенькам в кубрик. Он нашел книгу и начал уже подниматься на палубу, как тут его взгляд упал на холодильный ящик. Он посмотрел на часы и подумал, что время на судне остановилось. — Я хочу выпить пива, — крикнул он. — Вам принести? — Мне не надо, — откликнулся Хупер. — Давайте, что за вопрос, — сказал Куинт. — Постреляем в жестянки. Броди достал из ящика две банки, оторвал металлические кольца и начал подниматься по лестнице. Он поставил ногу на последнюю ступеньку и вдруг услышал спокойный голос Куинта: — А вот и мы. Вначале Броди подумал, что Куинт говорит о нем, но затем увидел, как Хупер вскочил с транца, присвистнул и сказал: — Ого! Это и в самом деле наша гостья! Броди почувствовал, что у него бешено забилось сердце. Он быстро поднялся на палубу и спросил: — Где? — Вон там, — показал Куинт. — Прямо за кормой. Глаза Броди скоро привыкли к свету, и тогда он увидел плавник — неровный, коричневато-серый треугольник, разрезавший волны, а дальше за ним виднелся серпообразный хвост, который упруго бил по воде. Она плывет ярдах в тридцати от катера, решил Броди. Может быть, в сорока. — Вы уверены, что это наша акула? — спросил он. — Она, — ответил Куинт. — Что вы собираетесь делать? — Ничего. Во всяком случае, до тех пор, пока мы не определим, что ей тут надо. Хупер, продолжайте бросать эту пакость. Попробуем приманить ее ближе. Ой идиот-прошептал Бейли Хупер поднял бадью на транец и вывалил часть приманки в воду. Куинт прошел вперед и насадил гарпун на древко. Он поднял бочонок и зажал его под мышкой. Перекинул через свободную руку бухту веревки и взял гарпун. Он принес снасть на корму и сложил на палубе. Акула кружила взад и вперед но пленке, стремясь определить, откуда шел запах крови. — Сматывайте лесы, — сказал Куинт Броди. — Они теперь нам без надобности. Броди смотал лесы одну за другой, и наживки шлепнулись на палубу. Акула чуть приблизилась к катеру, продолжая медленно кружить рядом. Куинт поставил бочонок на транец слева от бадьи Хупера и бросил возле нее веревку. Потом сам вскарабкался на транец и выпрямился, держа в согнутой правой руке гарпун. — Ну, давай, — позвал он. — Давай, иди сюда. Но акула продолжала держаться футах в пятидесяти от лодки. — Я не достану ее, — сказал Куинт. — Надо, чтобы она подошла ближе. Броди, возьмите кусачки — они у меня в заднем кармане, откусите наживку и бросьте ее за борт. Может, запах еды заставит ее подойти к нам. И постарайтесь наделать побольше шуму, когда будете бросать наживку. Пусть почует, что здесь есть чем позавтракать. Броди сделал, как ему было сказано, шлепая по воде багром; он не спускал глаз с плавника акулы, ему казалось, что она вот-вот появится из глубины и схватит его за руку. — Бросьте еще наживку, раз уж вы за это взялись, — сказал Куинт. — Она там, в ящике. И швырните жестянки с пивом тоже. — Жестянки с пивом? Зачем? — Нужно кидать все, что попадается под руку. Чем больше, тем лучше, лишь бы привлечь эту тварь. — А если бросить дельфина? — спросил Хупер. — Что с вами, мистер Хупер? — удивился Куинт. — Мне казалось, что вы против этого. — Неважно, — возбужденно ответил Хупер. — Я хочу увидеть акулу. — Успеется, — сказал Куинт. — Подождем немного. Приманка медленно плыла в сторону акулы, одна жестянка колыхалась на поверхности воды, удаляясь от кормы. — Однако рыба все равно не подходила к катеру. Она походу и в правду очень умная-подумал Немо — Черт, — выругался Куинт. — Похоже, выбора нет. — Он отложил гарпун и спрыгнул с транца. Потом откинул крышку с бочкой для мусора, стоявшего рядом с Броди, и полицейский увидел безжизненные глаза крошечного дельфинчика, который покачивался в морской воде. Броди стало противно, и он отвернулся. — Ну, малыш, — сказал Куинт. — Пришло твое время. — Он вынул из кормового отсека длинную цепь-поводок и просунул один ее конец в ушко крюка, торчавшего под нижней челюстью дельфина. К другому концу цепи Куинт привязал пеньковую веревку толщиной в три четверти дюйма. Он потравил несколько ярдов веревки, отрезал ее и хорошенько обмотал вокруг утки на планшире правого борта. — По-моему, вы говорили, что эта акула вытащит любой кнехт, — заметил Броди. Бедный дельфинчик-прослезилась Дженни. — Вполне возможно, — ответил Куинт. — Но держу пари, я всажу в нее гарпун и перережу веревку, прежде чем она успеет вырвать утку. — Куинт взял цепь и бросил ее на транец к правому борту. Потом забрался на транец сам и потянул дельфина к себе. Вынул нож из ножен, висевших на поясе. Левой рукой поднял дельфина перед собой. Затем правой сделал несколько неглубоких надрезов на брюшке животного. Капли зловонной темной жидкости упали в воду. Куинт швырнул дельфина за борт, потравил шесть футов веревки и наступил на нее. Дельфинчик, плавно покачиваясь, погрузился в воду приблизительно в шести футах от лодки. — Чересчур близко, — заметил Броди. — Так надо, — сказал Куинт. — Я не смогу попасть в акулу, если она окажется в тридцати футах от катера. — Почему вы наступили на веревку? — Чтобы малыш плавал там, где он сейчас находится. Я не хочу привязывать его к утке так близко от катера. Если акула схватит дельфина и не сможет развернуться, то начнет биться здесь, рядом с судном, и разнесет нас в щепки. — Куинт поднял гарпун и посмотрел на плавник акулы. Акула приближалась, все еще двигаясь кругами; с каждым рывком она сокращала расстояние между собой и катером на несколько футов. Затем хищница остановилась в двадцати пяти футах от судна и на секунду, казалось, застыла, повернув голову к людям. Вдруг ее хвост исчез, спинной плавник подался назад и скрылся, а из воды поднялась огромная морда с черными бездонными глазами и пастью, приоткрытой в зловещей ухмылке. Броди уставился на акулу, оцепенев от ужаса, ему казалось, что он видит дьявола. — Эй, рыба, — позвал Куинт. Он стоял на транце, расставив ноги, крепко сжимая в руке древко гарпуна. — Иди посмотри, что мы для тебя приготовили. Какое-то время акула наблюдала за ними из воды. Затем голова ее бесшумно скрылась. — Куда она ушла? — спросил Броди. — Сейчас вернется, — ответил Куинт. — Иди, рыбка, — заворковал он. — Иди, милая. Иди получи свой завтрак. — Он нацелил острие гарпуна на плавающего дельфина. Неожиданно катер с силой бросило в сторону. Куинт поскользнулся и упал спиной на транец. Гарпун соскочил с древка и загремел по палубе. Броди завалился на бок. Инстинктивно схватил спинку стула и закрутился вместе с ним. Хупера отбросило назад и ударило о планшир левого борта. Веревка, привязанная к дельфину, сильно натянулась и дрожала. Волокна на узле, затянутом вокруг утки, стали лопаться. Планшир под уткой затрещал. Но вот веревка дернулась, провисла и упала завитками на воду рядом с судном. — Черт побери! — воскликнул Куинт. — Похоже, акула догадалась, что вы собирались делать, — сказал Броди. — Точно знала о приготовленной ловушке. — Проклятие! В жизни не видел, чтобы рыба выкидывала такое. — Она сообразила, что если собьет вас с ног, то сможет спокойно съесть дельфина. — Чушь, она просто нацелилась на дельфина и промахнулась. — С другой стороны катера? — заметил Хупер. — Все это ерунда, — заключил Куинт. — Как бы там ни было, она нас надула. — Но как она сошла с крюка? — спросил Броди. — Она же не выдернула утку. Куинт подошел к планширу правого борта и потянул веревку. — Она либо просто перекусила цепь, либо… эх, так я и думал. — Куинт перегнулся через планшир и схватил цепь. Он вытащил ее на палубу. Она была цела — зажим все еще держал ушко крюка. Но сам крюк никуда не годился. У стального цевья не было больше загиба. Оно стало почти прямым с двумя маленькими бугорками в том месте, где он когда-то был выкован. — Бог мой! — произнес Броди. — Она сделала это зубами? — Разогнула чисто, что надо, — сказал Куинт. — Вероятно, у нее ушло на это секунды две. — Вполне возможно, — ответил Куинт. — Но держу пари, я всажу в нее гарпун и перережу веревку, прежде чем она успеет вырвать утку. — Куинт взял цепь и бросил ее на транец к правому борту. Потом забрался на транец сам и потянул дельфина к себе. Вынул нож из ножен, висевших на поясе. Левой рукой поднял дельфина перед собой. Затем правой сделал несколько неглубоких надрезов на брюшке животного. Капли зловонной темной жидкости упали в воду. Куинт швырнул дельфина за борт, потравил шесть футов веревки и наступил на нее. Дельфинчик, плавно покачиваясь, погрузился в воду приблизительно в шести футах от лодки. — Чересчур близко, — заметил Броди. — Так надо, — сказал Куинт. — Я не смогу попасть в акулу, если она окажется в тридцати футах от катера. — Почему вы наступили на веревку? — Чтобы малыш плавал там, где он сейчас находится. Я не хочу привязывать его к утке так близко от катера. Если акула схватит дельфина и не сможет развернуться, то начнет биться здесь, рядом с судном, и разнесет нас в щепки. — Куинт поднял гарпун и посмотрел на плавник акулы. Акула приближалась, все еще двигаясь кругами; с каждым рывком она сокращала расстояние между собой и катером на несколько футов. Затем хищница остановилась в двадцати пяти футах от судна и на секунду, казалось, застыла, повернув голову к людям. Вдруг ее хвост исчез, спинной плавник подался назад и скрылся, а из воды поднялась огромная морда с черными бездонными глазами и пастью, приоткрытой в зловещей ухмылке. Броди уставился на акулу, оцепенев от ужаса, ему казалось, что он видит дьявола. — Эй, рыба, — позвал Куинт. Он стоял на транце, расставив ноги, крепко сжимая в руке древко гарпуна. — Иди посмотри, что мы для тебя приготовили. Какое-то время акула наблюдала за ними из воды. Затем голова ее бесшумно скрылась. — Куда она ушла? — спросил Броди. — Сейчас вернется, — ответил Куинт. — Иди, рыбка, — заворковал он. — Иди, милая. Иди получи свой завтрак. — Он нацелил острие гарпуна на плавающего дельфина. Неожиданно катер с силой бросило в сторону. Куинт поскользнулся и упал спиной на транец. Гарпун соскочил с древка и загремел по палубе. Броди завалился на бок. Инстинктивно схватил спинку стула и закрутился вместе с ним. Хупера отбросило назад и ударило о планшир левого борта. Веревка, привязанная к дельфину, сильно натянулась и дрожала. Волокна на узле, затянутом вокруг утки, стали лопаться. Планшир под уткой затрещал. Но вот веревка дернулась, провисла и упала завитками на воду рядом с судном. — Черт побери! — воскликнул Куинт. — Похоже, акула догадалась, что вы собирались делать, — сказал Броди. — Точно знала о приготовленной ловушке. — Проклятие! В жизни не видел, чтобы рыба выкидывала такое. — Она сообразила, что если собьет вас с ног, то сможет спокойно съесть дельфина. — Чушь, она просто нацелилась на дельфина и промахнулась. — С другой стороны катера? — заметил Хупер. — Все это ерунда, — заключил Куинт. — Как бы там ни было, она нас надула. — Но как она сошла с крюка? — спросил Броди. — Она же не выдернула утку. Куинт подошел к планширу правого борта и потянул веревку. — Она либо просто перекусила цепь, либо… эх, так я и думал. — Куинт перегнулся через планшир и схватил цепь. Он вытащил ее на палубу. Она была цела — зажим все еще держал ушко крюка. Но сам крюк никуда не годился. У стального цевья не было больше загиба. Оно стало почти прямым с двумя маленькими бугорками в том месте, где он когда-то был выкован. — Бог мой! — произнес Броди. — Она сделала это зубами? — Разогнула чисто, что надо, — сказал Куинт. — Вероятно, у нее ушло на это секунды две. Она еще и сильная-произнес шокированный Марлин. Броди ощутил пустоту в голове. В кончиках пальцев покалывало. Он опустился на стул и несколько раз глубоко вдохнул, стараясь подавить нараставший страх. — Куда она, по-вашему, ушла? — спросил Хупер, стоя на корме и глядя в воду. — Где-нибудь здесь, недалеко, — ответил Куинт. — Думаю, она вернется. Этот дельфин был для нее все равно что анчоус для тунца. Она будет продолжать поиски пищи. — Куинт собрал гарпун, свернул веревку и положил снасть на транец. — Нам остается только ждать. И бросать приманку. Я приготовлю еще несколько наживок и спущу их за борт. Броди наблюдал за Куинтом — тот обвязывал веревкой каждую наживку и опускал ее за борт, прикрепляя другой конец веревки к уткам, кронштейнам для спиннингов, куда только мог. Когда с дюжину наживок уже плавало вокруг судна в разных местах и на разной глубине, Куинт поднялся на ходовой мостик и уселся там. Броди захотелось поддразнить Куинта. — Похоже, это и в самом деле очень умная рыба, — начал полицейский. — Умная или нет, откуда мне знать, — сказал Куинт. — Однако она выкидывает такие штучки, на какие не была способна ни одна из рыбин, с которыми мне до сих пор приходилось иметь дело. — Он помолчал, затем добавил, обращаясь скорее к себе, чем к Броди: — Но я поймаю эту суку. Обязательно поймаю. — Почему вы так уверены? — Уверен, вот и все. А теперь оставьте меня в покое. Это был приказ, а не просьба. И хотя Броди хотелось говорить о чем угодно, лишь бы не думать о страшном чудовище, притаившемся в воде, там, под ними, он больше не сказал ни слова. Броди взглянул на часы: одиннадцать ноль пять. Они караулили, ожидая в любую минуту, что за кормой поднимется плавник, разрезающий воду. Хупер бросал приманку, она напоминала Броди понос всякий раз, когда шлепалась в воду. Фуу-скривились все. В половине двенадцатого Броди вздрогнул от резкого звонкого щелчка. Куинт одним махом слетел с трапа, пробежал по палубе и вскочил на транец. Он схватил гарпун и поднял его, изготовясь, всматриваясь в воду за кормой. — Что это было, черт возьми? — спросил Броди. — Она вернулась. — Откуда вы знаете? Что это за звук? — Лопнула проволока. Акула взяла наживку. — Почему она лопнула? Почему акула просто не сняла наживку? — Она, по-видимому, не перекусывала проволоку. Рыба втянула ее, а когда захлопнула пасть, леса оказалась у нее за зубами. Акула, наверное, сделала так, — Куинт резко дернул головой в сторону, — и леса лопнула. — Но почему мы услышали щелчок, если проволока лопнула под водой? — Она не лопнула под водой, черт возьми! Она разорвалась прямо здесь. — Куинт указал на несколько дюймов обвисшей проволоки, привязанной к утке в центре катера. — Ну и ну! — произнес Броди. Полицейский еще смотрел на оборванный конец, как вдруг увидел, что другая леса у планшира в нескольких футах от первой тоже ослабела. — Акула взяла еще одну приманку, — заметил он. Броди встал, подошел к планширу и вытянул лесу. — Она, должно быть, была прямо под нами. — Никто не хочет искупаться? — спросил Куинт. — Давайте спустим клетку за борт, — предложил Хупер. — Вы шутите? — проговорил Броди. — Нет, не шучу. Возможно, клетка привлечет акулу. — А вы залезете в клетку? — Нет, вначале посмотрим, как поведет себя рыба. Ваше мнение, Куинт? — Можно попробовать, — сказал хозяин катера. — Вреда не будет, если мы опустим ее в воду, к тому же вы заплатили за это. — Он отложил гарпун и вместе с Хупером подошел к клетке. Они опрокинули ее на бок. Хупер открыл дверцу и залез внутрь. Потом достал акваланг, регулятор, маску, неопреновый гидрокостюм и сложил все на палубу. Они поставили клетку и отнесли к планширу правого борта. — У вас есть две веревки? — спросил Хупер. — Я хочу привязать клетку к катеру. Куинт спустился вниз и вернулся с двумя мотками веревки. Они прикрепили одну к кормовой утке, другую — к кнехту в центре палубы, затем привязали свободные концы к потолку клетки. — Порядок, — сказал Хупер. — Давайте опускать. Они подняли клетку, наклонили ее и столкнули за борт. Она погрузилась в воду на глубину в несколько футов, насколько позволяли веревки. Потом зависла, медленно поднимаясь и опускаясь вместе с волнами. Трое мужчин стояли у планшира, глядя в воду. Я чувствую что то пойдет не так-сказал Жабр. — Почему вы думаете, что акула заметит клетку и поднимется на поверхность? — спросил Броди. — Я не говорил «поднимется», — ответил Хупер. — Я сказал «появится», чтобы взглянуть на клетку и убедиться, съедобна ли она. — Это нам ничего не даст, — заметил Куинт. — Мне не попасть в акулу, если она будет на глубине двенадцати футов. — Если акула здесь, — сказал Хупер, — она, возможно, покажется на поверхности. Сейчас у нас нет выбора. Но акула не появлялась. Клетка спокойно покачивалась на воде. — Слизнула еще наживку, — сказал Куинт, указывая вперед. — Она там, это точно. — Он перегнулся через перила и заорал: — Чтоб ты лопнула! А ну-ка выходи, дай я достану тебя! Спустя пятнадцать минут Хупер сказал: — Ну, ладно, — и спустился вниз. Он поднялся через несколько минут с кинокамерой в водонепроницаемом чехле и, как показалось Броди, с тросточкой, на конце которой болтался ремешок. — Что вы собираетесь делать? — спросил Броди. Хочу спуститься в воду. Может быть, я привлеку акулу. — Совсем рехнулись. А если она и впрямь появится? — Сначала я сделаю несколько снимков. Потом попытаюсь ее убить. — Чем, позвольте узнать? — Вот этим, — Хупер поднял трость. — Отличная мысль, — ехидно хмыкнул Куинт. — Если ваш прутик не сработает, тогда хоть защекочете ее до смерти. — Что это? — спросил Броди. — Одни называют такой «прутик» стреляющей тростью. Другие — автоматическим контактным оружием. Это — подводное ружье. — Хупер потянул за концы трости, разделив ее на две части. — Сюда, — сказал он, указывая на патронник, — загоняют патрон двенадцатого калибра. — Он достал патрон из кармана и сунул его в патронник, затем вновь соединил части трости. — Если рыба подойдет к вам довольно близко, достаточно ткнуть ее концом ружья, и оно выстрелит. Если попадете точно — в единственно уязвимое место в мозгу, — то убьете ее. — Даже такую большую рыбину? — Пожалуй, да. Если попасть точно. — А если нет? Допустим, ты промазал всего на какой-то волосок. — Этого я и боюсь. — Я бы тоже боялся, — кивнул Куинт. — Мало приятного, если разъяренный динозавр весом в пять тысяч фунтов попытается тебя слопать. — Меня тревожит другое, — сказал Хупер. — Как бы не спугнуть рыбину, если я промахнусь. Она может уйти на дно, и мы никогда не узнаем, сдохла она или нет. — Пока она не сожрет кого-нибудь еще, — заметил Броди. — Это верно. — Вы совсем спятили, — сказал Куинт. — Вы так считаете? До сих пор вам не удалось сладить с этой рыбиной. Мы можем проторчать здесь целый месяц, и она будет продолжать заглатывать наживки у нас под носом. — Она поднимется, — сказал Куинт. — Попомните мои слова. — Вы скорее умрете от старости, чем она поднимется, Куинт. Кажется, эта рыбка напугала вас. Она играет не по правилам. Куинт посмотрел на Хупера. — Вы учите меня моему ремеслу? — спросил он ровным голосом. — Нет. Но я говорю, что с этой рыбиной вам не справиться. — Вот как. Вы считаете, что сделаете это лучше, чем я? — Думайте что хотите. Но, по-моему, я могу убить эту рыбу. — Красиво, прямо как в театре. Что ж, валяйте. — Прекратите, — возмутился Броди. — Надо запретить ему лезть в воду. — А вам-то что? — удивился Куинт. — Насколько я понял, вы-то не должны возражать; пусть себе спускается и больше никогда не поднимется. По крайней мере, перестанет… — Замолчите! — Броди охватили противоречивые чувства. Ему было все равно, будет жить Хупер или нет. Пожалуй, он где-то даже надеялся, что Хупер погибнет. Однако смерть ихтиолога была бы бессмысленна и напрасна. Мог ли он действительно желать ему гибели? Нет. Пока нет. — Давайте, — сказал Куинт Хуперу. — Лезьте в свою клетку. — Сейчас. — Хупер снял рубашку, кеды, брюки и стал натягивать неопреновый гидрокостюм. — Когда я буду в клетке, — сказал он, всовывая руки в резиновые рукава, — стойте здесь и не спускайте с меня глаз. Наверное, вы сможете подстрелить акулу из винтовки, если она окажется достаточно близко от поверхности. — Он посмотрел на Куинта. — Держите гарпун наготове… — Я знаю, что мне делать, — проговорил Куинт. — Побеспокойтесь лучше о себе. Надев костюм, Хупер насадил регулятор на шейку акваланга, завинтил барашек и открыл вентиль. Он два раза вдохнул и убедился, что воздух из баллонов поступает исправно. — Помогите мне надеть акваланг, пожалуйста, — попросил он Броди. Броди поднял акваланг и подержал его, пока Хупер продевал руки в лямки и закреплял ремень на поясе. Затем ихтиолог натянул на голову маску. — Я забыл про балласт, — сказал Хупер. — Вы забыли свои мозги, — бросил Куинт. Хупер просунул правую руку в ремешок подводного ружья и взял камеру. — Готово, — проговорил он. Ихтиолог подошел к планширу. — Беритесь за веревки и тяните, пока не поднимете клетку из воды. Я открою дверцу сверху и залезу внутрь, а потом вы снова опустите клетку. Я не буду пользоваться баллонами для всплытия, если только не оборвется одна из веревок. — Или не будет перекушена, — заметил Куинт. Хупер посмотрел на Куинта и улыбнулся: — Спасибо и на этом. Куинт и Броди потянули за веревки, клетка поднялась из воды. — Хватит, — проговорил Хупер, когда дверца показалась на поверхности. Он плюнул в маску, растер слюну по стеклу и надел маску. Проверил регуляторную трубку, вставил загубник в рот и вдохнул. Затем перегнулся через планшир, откинул задвижку на дверце и распахнул ее. Он уже закинул было колено да планшир, но вдруг остановился. И что же его остановило-сказал Чавк. — Совсем забыл, — сказал ихтиолог, вынув загубник изо рта. Нос Хупера закрывала маска, поэтому голос прозвучал глухо и гнусаво. Ихтиолог прошел по палубе и поднял свои брюки. Порылся в карманах и что-то достал. Потом расстегнул «молнию» на груди. — Что это? — спросил Броди. Хупер показал акулий зуб в серебряной оправе. Точно такой же, какой он подарил Эллен. Хупер опустил его за воротник костюма. — Осторожность никогда не помешает, — сказал он с улыбкой. Хупер вернулся к борту, сунул загубник в рот и встал коленями на планшир. Он сделал вдох и нырнул прямо в открытую дверцу клетки. Броди наблюдал за ихтиологом, думая, а так ли уж ему хочется знать правду о нем и Эллен. Хупер остановился, не касаясь дна клетки, развернулся и выпрямился. Он дотянулся до дверцы и закрыл ее. Потом посмотрел на Броди, просигналил рукой — все в порядке! — и встал на дно клетки. — Наверное, можно опускать, — сказал Броди. Они потравили веревки, клетка погружалась до тех пор, пока дверца не оказалась футах в четырех от поверхности. — Возьмите винтовку, — сказал Куинт полицейскому. — Она в сетке для вещей. Заряжена. — Сам он взобрался на транец и поднял гарпун. Броди сошел вниз, нашел винтовку и поспешил обратно на палубу. Он оттянул затвор и дослал патрон в патронник. — На сколько ему хватит воздуха? — спросил Броди. — Не знаю, — ответил Куинт. — На его век хватит. Сомневаюсь, чтобы он успел израсходовать и этот воздух. — Возможно, вы правы, но вы же сами говорили, что нельзя угадать, как поведут себя акулы. — Да, но тут другое дело. Это все равно что сунуть руку в огонь и надеяться не обжечься. Нормальный человек так бы не поступил. Хупер подождал, пока рассеялись пузырьки после его погружения. В маску набралась вода; чтобы ее очистить, он откинул голову назад, нажал на стекло и несколько раз с силой выдохнул через нос. Он чувствовал себя на верху блаженства. К нему пришло захватывающее ощущение свободы и покоя, которое он всегда испытывал на глубине. Он был один в голубой тишине, искрящейся под лучами солнца, плясавшими на поверхности воды. Тишину нарушало лишь хриплое дыхание — он слышал низкий глухой шум, когда вдыхал воздух, и мягкое бульканье пузырьков при выдохе. Ихтиолог замер, и наступила полная тишина. Все принялись ждать дальше. Без балласта его тело было слишком легким, и Хуперу приходилось держаться за прутья, чтобы акваланг не ударялся о дверцу наверху. Он развернулся и посмотрел на судно, серый корпус которого слегка покачивался прямо над головой. Вначале клетка раздражала его. Она ограничивала свободу, а ему хотелось вдоволь поплавать под водой. Но потом он вспомнил, зачем здесь находится, и обрадовался, что может чувствовать себя в безопасности. Он поискал взглядом акулу. Хупер знал, что рыба не стояла под катером, как думал Куинт. Она вообще не могла стоять на месте или отдыхать. Она должна была двигаться, чтобы жить. Хотя и ярко светило солнце, видимость была неважной, не более сорока футов. Хупер медленно поворачивался, пытаясь рассмотреть что-нибудь в темноте и уловить малейшее движение. Он взглянул под катер, где вода казалась не синей, а серой, а дальше и просто черной. Вокруг ничего. Он посмотрел на часы и подсчитал, что если будет дышать равномерно, то сможет оставаться под водой по крайней мере еще минут тридцать. Одна наживка, увлекаемая течением, проскользнула между прутьями клетки и, болтаясь на лесе, коснулась маски. Хупер вытолкнул ее из клетки. Он бросил взгляд вниз и уже было отвел глаза, как тут же снова их опустил. Прямо к нему из темной синевы медленно и плавно поднималась акула. Она всплывала, казалось, без всяких усилий, похожая на демона смерти, летящего на роковое свидание. Она и так демон пожиратель-подумали акулы. Хупер смотрел на нее, как завороженный, испытывая сильное желание поскорее убраться наверх, но он чувствовал, что не смог бы даже двинуться с места. Когда акула приблизилась, он поразился ее расцветке; с катера она казалась сплошь коричневато-серой, но на глубине огромная рыбина преобразилась — верхняя часть ее тела была темно-серого, стального цвета, отливающего голубизной там, где на нее падали солнечные блики. Вся нижняя часть была покрыта кремовыми и белесыми пятнами. Хупер хотел поднять камеру, но руки не повиновались ему. Еще чуть-чуть, уговаривал он себя, еще чуть-чуть. Акула приблизилась тихо, словно тень, и Хупер отпрянул назад. Голова рыбины находилась уже всего в нескольких футах от клетки, и вдруг она лениво развернулась и поплыла перед глазами Хупера, словно горделиво демонстрируя свои необычайные размеры и мощь. Вначале проплыл ее нос, затем челюсти, приоткрытые, улыбающиеся, вооруженные рядами зазубренных треугольных зубов, затем черный бездонный глаз, явно устремленный на него. Потом показались жаберные щели — бескровные надрезы на стальной коже. Хупер робко просунул руку между прутьями и потрогал ее бок. На ощупь он был холодный и твердый, не шероховатый, а гладкий, словно винил. Хупер провел по телу акулы кончиками пальцев — вдоль грудного плавника, анального плавника — пока наконец (рыбе, казалось, не будет конца) его пальцы не коснулись хвоста. Акула продолжала удаляться от клетки. До Хупера донеслись слабые хлопки, и он увидел, как три вертикальные спирали пузырьков быстро побежали с поверхности, постепенно замедляя ход, и вскоре остановились значительно выше рыбы. Пули. Нет, еще не время, сказал он себе. Пусть пройдет еще разок, надо заснять ее на пленку. Акула стала разворачиваться, эластичные грудные плавники изменили угол наклона. — Какого черта он мешкает? — возмутился Броди. — Почему не стреляет? Куинт не ответил. Он стоял на транце, зажав гарпун в руке, вглядываясь в воду. — Плыви, рыбка, — промурлыкал он. — Плыви к Куинту. — Вы видите ее? — спросил Броди. — Что она делает? — Ничего. Пока ничего. Акула скрылась в толще воды, она превратилась в призрачное серебристо-серое пятно, описывающее медленный круг. Хупер взял камеру и нажал на спуск. Он знал, что фильм не получится, если акула не приблизится к клетке еще раз, а ему хотелось снять гигантскую рыбину в то мгновение, когда она появится из темноты. Вот зачем он ее потрогал, наверняка ей это не понравилось-сказал Марлин. Он заметил, глядя в видоискатель, что акула повернула к нему. Она двигалась быстро, с силой ударяя хвостом, пасть то открывалась, то закрывалась, будто ей не хватало воздуха. Хупер поднял правую руку и изменил фокусное расстояние. Не забудь изменить его снова, когда она развернется, сказал он себе. Но акула не развернулась. Дрожь сотрясала все ее тело, когда она подплыла к Хуперу. Акула ударила в клетку головой, просунула морду между двумя прутьями и разогнула их. Она ткнула Хупера в грудь и отбросила назад. Камера выскользнула из рук ихтиолога, загубник выпал изо рта. Рыба повернулась на бок и, ударив мощным хвостом, протиснула свое огромное тело в глубь клетки. Хупер шарил руками вокруг головы, пытаясь нащупать загубник, но не мог найти его. Грудь ихтиолога разрывалась от нехватки воздуха. Все застыли в шоке. — Она атакует! — закричал Броди. Он схватил веревку и изо всех сил потянул ее на себя, отчаянно пытаясь поднять клетку. — Черт вас побери! — заорал Куинт. — Бросьте веревку! Бросьте ее! — Я не могу ее бросить! Я должен вытащить его на поверхность! Да поднимайся же ты наконец! Акула выскользнула назад из клетки, резко повернула вправо и стала обходить ее. Хупер закинул руки за голову, нащупал дыхательную трубку и провел по ней рукой, пока не нашел загубник. Он сунул его в рот и, забыв выдохнуть, втянул в себя воздух. Вместе с ним в легкие попала вода. Хупер давился и захлебывался, пока наконец не очистил загубник, тогда он сделал судорожный вдох. Только после этого ихтиолог заметил широкую щель между прутьями и увидел, как в нее просовывается огромная морда. Он поднял руки над головой, хватаясь за прутья дворцы. Акула протискивалась в щель, с каждым ударом хвоста все дольше раздвигая прутья. Хупер, прижавшись спиной к задней стенке клетки, увидел приближающуюся к нему пасть. Он вспомнил про ружье, попытался опустить правую руку и взять его. Акула снова сделала рывок, и Хупер с ужасом обреченного понял, что сейчас она схватит его. Челюсти сжали туловище ихтиолога. Хупер словно попал под чудовищный пресс. Он судорожно ударил кулаком в черный глаз. Рыба сжала челюсти плотнее, и последнее, что увидел Хупер перед смертью, был акулий глаз, смотревший на ихтиолога сквозь облако его крови. Немо прижался к родителям. — Она схватила Хупера! — закричал Броди. — Сделайте же что-нибудь! — Парень уже мертв, — сказал Куинт. — Откуда вы знаете? Может, мы сумеем спасти его. — Он мертв. Акула убралась из клетки с Хупером в челюстях. Ее тело вздрогнуло; сильно ударив хвостом, она рванулась вперед и стала всплывать с добычей. — Она поднимается! — крикнул Броди. — Берите винтовку! — Куинт согнул руку, приготовившись бросить гарпун. Акула выскочила из воды в пятнадцати футах от катера в фонтане брызг. Тело Хупера свешивалось по обе стороны пасти — голова и руки безжизненно болтались с одной стороны, ноги — с другой. Акула выскочила из воды всего на несколько секунд, но Броди показалось, что он заметил. Сквозь стекло маски застывшие, мертвые, широко раскрытые глаза Хупера. Акула на мгновение застыла победно в воздухе, как бы бросая смертельный вызов людям и одновременно выражая свое презрение к ним. Тварь-прошипел Бугор. Броди схватил винтовку, когда Куинт метнул гарпун. В такую мишень трудно было не попасть; у борта белело огромное брюхо акулы. Но гарпун пролетел чуть выше рыбы, которая уже начала уходить на глубину. Еще какой-то миг акула оставалась на поверхности, над водой была видна ее голова со свисающим из пасти телом Хупера. — Стреляйте! — завопил Куинт. — Господи, да стреляйте же! Броди выстрелил не целясь. Первые две пули угодили в воду перед акулой. Третья, к ужасу Броди, попала в шею Хупера. — А ну вас, дайте мне эту хреновину, — прорычал Куинт, выхватывая у Броди винтовку. Он быстро вскинул ее к плечу и два раза выстрелил. Но акула, равнодушно взглянув на них, уже скрылась под водой. Пули шлепнулись там, где только что торчала ее голова. Казалось, акулы никогда не было. Ни звука, кроме шелеста легкого ветерка. Сверху клетка выглядела целехонькой. Вода оставалась спокойной. Только Хупера уже не было в живых. — Что теперь делать? — спросил Броди. — Ради всего святого, скажите, что мы можем сделать? Наверное, придется возвращаться на берег. — Вернемся, — ответил Куинт. — Только немного позже. — Позже? Что вы задумали? Мы бессильны, с этой рыбиной нам не справиться. Она — само исчадие ада. — Сдаетесь, приятель? — Сдаюсь. Нам остается одно: спокойно сидеть и ждать, когда Бог или природа, или тот, кто напустил на наш город эту тварь, не решит, что с нас довольно. Человеку такое не под силу. mrqz.me РЕКЛАМА Свой коттедж всего за 13 тыс. руб .в месяц! Пройдите краткий опрос и мы подберем для вас загородный дом! Ипотека от 3% годовых. |Посёлок Ново-Решетникова |посёлок Сезоны Узнать больше — Любому, кроме меня, — проговорил Куинт. — Я уничтожу эту тварь. — Не думаю, что мне удастся достать еще денег после сегодняшнего несчастья. — Плевать на деньги. Они меня больше не интересуют. — Что? — Броди посмотрел на Куинта; хозяин катера стоял на корме, устремив взгляд на то место, где недавно торчала голова акулы; он словно ожидал, что рыбина может появиться в любую минуту с истерзанным трупом в зубах. Куинт внимательно изучал океан, страстно желая снова сразиться со страшной хищницей. — Я убью эту гадину, — сказал Куинт Броди. — Если хотите, поедем со мной или оставайтесь дома. Но я все равно ее убью. Куинт говорил, и Броди не мог отвести взгляда от его глаз. Они казались такими же темными, как у акулы. — Я с вами, — сказал Броди. — У меня нет иного выхода. — Да, — произнес Куинт. — У нас нет иного выхода. — Он вынул нож из ножен и протянул его Броди. — Вот. Давайте избавимся от клетки и пора назад. Судно пришвартовалось к пирсу. Броди спустился на берег и направился к своей машине. У выхода из порта стояла телефонная будка, он остановился возле нее, вспомнив, что хотел позвонить Дейзи Уикер. Но Броди подавил в себе это желание и пошел к машине. «Зачем? — подумал он. — Если между ними и было что-то, то теперь все позади». Интересно как Эллен на это отреагирует-сказала Дори. Однако по дороге в Эмити ему не давала покоя мысль о том, как отнеслась Эллен к смерти Хупера, о которой ей сообщили из береговой охраны. Куинт связался с берегом еще до того, как они снялись с якоря, и Броди попросил дежурного передать Эллен, что у него все в порядке. Когда Броди приехал домой, Эллен давно перестала плакать. Слезы бежали злые, горькие, она жалела Хупера не потому, что очень любила его, просто он был еще одной жертвой проклятой твари, и Эллен страдала от бессилия. Разорение Ларри Вогэна огорчило ее гораздо больше. Он был дорогим, близким другом. А Хупер — только случайным любовником. Она не привязалась к нему. Эллен просто была благодарна Хуперу за приятно проведенное время и не считала себя ничем ему обязанной. Она опечалилась, узнав, что он погиб. Хотя точно так же она переживала бы известие о смерти Дэвида. Для нее оба они уже стали далеким прошлым. Эллен услышала, как Броди подъехал к дому, открыла дверь, выходившую во двор. Боже мой, как измучился Мартин, подумала она, наблюдая за мужем, пока он шел к дому. Покрасневшие глаза ввалились, плечи опущены. Эллен поцеловала мужа у входа в дом. — По-моему, тебе надо выпить, — сказала она. — Да, неплохо бы. — Он прошел в гостиную и тяжело опустился в кресло. — Что тебе налить? — Все равно. Только побольше и покрепче. Она вышла в кухню, наполнила стакан, смешав поровну водку с апельсиновым соком, и подала мужу. Затем присела на ручку кресла Мартина и погладила его по голове. — Вот она, твоя лысинка, — сказала Эллен, улыбнувшись. — Я так давно не ласкала тебя и совсем забыла о ней. — Удивительно, как еще у меня не выпали последние волосы. Боже мой, никогда не чувствовал себя таким старым и бессильным. — Надо думать. Ну ничего, теперь все уже позади. — Если бы, — сказал Броди. — Как бы мне этого хотелось. — О чем ты говоришь? Все кончено, разве не так? Больше ты ничего не в силах сделать. — Завтра мы выходим в море. В шесть утра. — Ты шутишь. — Нет. — Зачем? — Эллен была ошеломлена. — Что ты можешь предпринять? — Поймать акулу и убить ее. — Ты веришь в успех? — Не очень. Но Куинт верит. Боже, как он верит. — Тогда пусть едет один. Пускай гибнет сам. — Я не могу отказаться. — Почему? — Это моя работа. — Это не твоя работа! — Эллен охватили ярость и страх, в глазах появились слезы. — Да, ты права, — немного подумав, сказал он. — Тогда почему ты не можешь остаться дома? — Трудно объяснить. Пожалуй, я сам толком не знаю. — Ты хочешь что-то доказать самому себе? — Возможно. Не знаю. После гибели Хупера я готов был все бросить. — Что же заставило тебя изменить решение? Заставило то что акулу надо уничтожить-пояснил Чарли. Броди был потрясен. Ему никогда не приходило в голову, что его можно обвинить в эгоизме, ведь он только стремился искупить свою вину. — Я люблю тебя, — сказал он. — Ты знаешь это… что бы там ни случилось. — Нечего сказать, любишь, — заметила она с горечью. — Вот это любовь. Весь ужин они промолчали. Когда они кончили есть, Эллен собрала грязную посуду, вымыла ее и поднялась наверх. Броди прошел в гостиную, погасил свет. Он потянулся к выключателю, чтобы потушить лампу в прихожей, и тут услышал легкий стук в дверь. Броди открыл ее и увидел Медоуза. — Привет, Гарри, — сказал он. — Входи. — Нет, — сказал Медоуз. — Слишком поздно. Я просто хотел занести тебе кое-что. — Он протянул Броди большой светло-желтый конверт из плотной бумаги. — Что это? — Открой и увидишь. Мы потолкуем завтра. — Медоуз повернулся и зашагал по тропинке к обочине, где стояла его машина с зажженными фарами и работающим мотором. Броди запер дверь и открыл конверт. Внутри лежала верстка первой полосы завтрашнего номера «Лидера». Две передовицы были жирно обведены красным фломастером. Броди прочитал: СЛОВА СКОРБИ… В последние три недели Эмити переживает одну ужасную трагедию за другой. Жители и друзья города потрясены страшной угрозой, которую никто не может ни предотвратить, ни объяснить. Вчера гигантская белая акула оборвала еще одну человеческую жизнь. Мэт Хупер, молодой океанограф из Вудс-Хода, погиб, пытаясь уничтожить грозную хищницу. Можно спорить, разумно ли вел себя Хупер, вступив в отчаянную борьбу с акулой. Но как бы мы ни назвали его поступок — смелым или безрассудным, двух мнений быть не может — Хупер пошел на риск, который привел его к трагическому концу, из благородных побуждений. Не жалея личного времени и средств, он хотел помочь отчаявшимся жителям Эмити избавиться от акулы-людоеда. Он был нашим другом и отдал свою жизнь, чтобы мы, его близкие, могли жить спокойно. И слова благодарности. С тех пор как акула-убийца появилась в водах Эмити, один человек ни на минуту не забывал о своем служебном долге, стремясь защищать своих сограждан. Это — начальник городской полиции Мартин Броди. После того как стало известно о первой жертве акулы, Броди хотел сообщить жителям города об опасности и закрыть пляжи. Однако ему возражал хор менее благоразумных голосов, включая и голос редактора этой газеты. «Не бойся, все будет нормально», — заверяли шефа полиции отцы города. Но мы ошиблись. Кое-кто в Эмити не спешил извлечь урок из случившегося. После второго нападения акулы Броди снова потребовал закрыть пляжи, но подвергся оскорблениям и угрозам. Его наиболее рьяные критики руководствовались не общественными интересами, а личной выгодой. Но Броди продолжал настаивать на своем и опять оказался прав. Сейчас он рискует жизнью, участвуя в экспедиции, в которой погиб Мэт Хупер. Мы все должны молиться за его благополучное возвращение и выразить ему благодарность за исключительное мужество и честность. — Спасибо тебе, Гарри, — искренне сказал Броди. Ну хоть какая то полезная статья про него-сказала Дори. Около полуночи подул сильный северо-восточный ветер — он со свистом прорывался сквозь сетчатые окна и дверь. Ветер принес с собой проливной дождь, капли которого попадали в спальню. Броди встал с кровати и закрыл окно. Он попробовал опять заснуть, но в воспаленном мозгу клубились беспокойные мысли. Броди снова поднялся, накинул халат, спустился в гостиную и включил телевизор. Он переключал каналы, пока не нашел какой-то фильм — «Уик-энд в отеле „Уолдорф“» с участием Фреда Астера и Джинджер Роджерс. Потом он сел в кресло и тут же начал клевать носом. Проснулся он в пять утра от гудения контрольной сетки телевизора; Броди выключил телевизор и прислушался к завыванию ветра за окном. Ветер утих и, казалось, дул теперь с другой стороны, но дождь все лил и лил. Броди подумал, не отменить ли поездку с Куинтом, но решил, что звонить хозяину катера бессмысленно: надо выходить в море, даже если начнется шторм. Он поднялся наверх и тихонечко оделся. Прежде чем покинуть спальню, посмотрел на Эллен — она хмурилась во сне. — Я правда люблю тебя, ты ведь знаешь, — прошептал он и поцеловал жену в лоб. Броди начал спускаться по лестнице; неожиданно ему захотелось зайти в детскую и взглянуть на мальчиков. Они спали. Конец главы обед!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.