ID работы: 13645926

В поисках Немо читают книги Челюсти

Гет
PG-13
В процессе
3
автор
Размер:
планируется Макси, написано 180 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
По обедав кормом, все приступили к последней главе. Броди приехал в порт, хозяин катера уже поджидал полицейского; высокий, долговязый Куинт в блестящем желтом дождевике выделялся на фоне темного неба. Он затачивал наконечник гарпуна. — Я собрался было вам позвонить, — сказал Броди, натягивая непромокаемый плащ. — К чему бы такая погода? — Да ни к чему, — ответил Куинт. — Скоро разгуляется. А если нет, нам все равно. Акула будет на месте. Броди посмотрел на стремительно летящие облака. — Довольно пасмурно. — Нормально, — сказал Куинт и прыгнул на борт катера. — Мы выходим вдвоем? — Вдвоем. А вы что, ждете кого-то еще? — Нет. Но я подумал, что вы бы не отказались от лишней пары рук. — Вызнаете эту рыбину не хуже любого другого, лишние руки тут не помогут. К тому же это касается только нас с вами. Броди ступил с пирса на транец и уже собирался соскочить на палубу, как тут заметил в углу брезент, под которым явно что-то лежало. — Что там? — спросил полицейский, указывая на него пальцем. — Овца. — Куинт повернул ключ зажигания. Мотор чихнул разок, завелся и ровно заработал. — Для чего? — Броди сошел на палубу. — Вы хотите принести ее в жертву? Куинт коротко, мрачно хохотнул. — Может, и не мешало бы, — сказал он. — Нет, это приманка. Дадим акуле, немного позавтракать перед смертью. Отвяжите кормовой линь. — Он прошел вперед и отдал носовой и боковой швартовы. Когда он наконец перестанет мучить животных-гневно сказала Дори. Когда Броди взялся за кормовой линь, он услышал шум автомобиля. Они увидели две зажженные фары мчавшейся по дороге машины, она подъехала к пирсу и со скрипом затормозила. Из кабины выскочил мужчина и побежал к «Орке». Это был репортер «Таймс» Билл Уитмен. — Чуть было вас не прозевал, — сказал он, задыхаясь. — Что вам надо? — спросил Броди. — Хочу поехать с вами. Или, вернее, я получил задание. — Сущая чепуха, — сказал Куинт. — Не знаю, кто вы, но я никого не возьму. Броди, отдайте кормовой швартов. — Почему? — спросил Уитмен. — Я не буду путаться под ногами. Может, даже смогу помочь. Послушайте, приятель, это же сенсация. Если выйдете за акулой — я с вами. — Мотайте отсюда, — бросил Куинт. — Я найму лодку и все равно поеду. — Валяйте, — рассмеялся Куинт. — Посмотрим, какой дурак согласится вас везти. Да еще попробуйте нас найти. Океан большой. Отдавайте швартов, Броди! Броди швырнул кормовой линь в воду. Куинт отжал ручку акселератора вперед, и катер отчалил от пирса. Броди оглянулся и увидел, как Уитмен зашагал по пирсу к своей машине. Океан за Монтоком был неспокойный — дул сильный юго-восточный ветер. Судно качалось на волнах, зарываясь носом в воду и поднимая фонтаны брызг. Туша овцы подпрыгивала на корме. Когда они вышли в открытый океан, держа курс на юго-запад, катер выровнялся. Дождь утих и только слегка моросил, с каждой минутой все меньше белых барашков сбегало с гребней волн. Им оставалось минут пятнадцать ходу до места, где они повстречали акулу, когда Куинт сбросил скорость. Броди посмотрел в сторону берега. Уже рассвело, и он ясно различил водонапорную башню — черное пятно, возвышавшееся над серой полосой земли. Маяк продолжал гореть. — Мы еще не дошли до места, — заметил Броди. — Нет. — Мы всего в двух-трех милях от берега. — Да, около того. — Тогда почему вы остановились? — У меня есть предчувствие. — Куинт указал влево на россыпь огней вдали, на берегу. — Там Эмити. — Ну и что? — Мне кажется, что сегодня акула появится где-нибудь здесь. — Почему? — Я же сказал: у меня такое предчувствие. Это не всегда можно объяснить. — Два дня подряд мы находили ее вдали от берега. — Или она находила нас. — Не понимаю, Куинт. То вы утверждаете, что умных рыб не бывает, то превращаете эту акулу в какого-то гения. — Ну, вы преувеличиваете. Броди не понравился хитрый, загадочный тон Куинта. — Что вы затеяли? — Ничего. Если я ошибаюсь, так ошибаюсь. — А завтра мы будем искать акулу в другом месте? — Броди лелеял надежду, что интуиция подводит Куинта и им предоставится еще день передышки. — Может, и сегодня, но только позднее, хотя я не думаю, что нам придется долго ждать. — Куинт заглушил мотор, прошел на корму и поставил бадью с приманкой на транец. — Начинайте бросать приманку, — сказал он, передавая Броди черпак. А сам снял парусину с овцы, завязал веревку вокруг ее шеи и положил животное на планшир. Он полоснул овцу ножом по животу и швырнул тушу за борт, позволил ей отплыть от катера футов на двадцать, потом прикрепил веревку к кормовой утке. Затем прошел на нос, отвязал два бочонка и перенес их на корму вместе с двумя бухтами веревки и гарпунными наконечниками. Он поставил бочонки на транец по обе стороны от себя, каждый рядом со своей бухтой, и насадил наконечник на древко гарпуна. — Порядок, — сказал Куинт. — Теперь остается только ждать. Чувствую ждать им придется долго-сказал Жабр. Уже совсем рассвело, но небо предвещало пасмурный день. На берегу один за другим стали гаснуть огни. Броди тошнило от зловонной приманки, которую он вываливал за борт, и он пожалел, что ничего не поел перед тем, как выйти из дома. Куинт оставался на ходовом мостике, следя за игрой волн. У Броди заболела спина — он устал сидеть на жестком транце, рука онемела от непрерывного вычерпывания приманки. Поэтому он поднялся, потянулся и, встав спиной к корме, попробовал орудовать черпаком другим способом. Вдруг в каких-то пяти футах от себя он увидел чудовищную голову акулы. Акула находилась так близко, что он мог протянуть руку и дотронуться до нее ковшом, — ее черные глаза смотрели на полицейского, серебристо-серый нос, казалось, был нацелен прямо на него, а приоткрытая пасть улыбалась. — О боже! — воскликнул потрясенный Броди, но тут же подумал, что акула, должно быть, торчала здесь давно. — Она здесь! Куинт слетел вниз по трапу и в одно мгновение оказался на корме. Когда он вскочил на транец, голова акулы скрылась под водой, а через секунду ее челюсти с лязгом вцепились в борт. Она мотала головой из стороны в сторону. Броди успел схватиться за утку и вцепился в нее, он был не в силах оторваться от глаз акулы. Эта акула самая агрессивная из все что я встречал-сказал Бугор. Катер содрогался и дергался всякий раз, когда акула двигала головой. Куинт, поскользнувшись, упал на колени на транец. Акула разжала челюсти и исчезла, а судно спокойно стояло на воде. — Она ждала нас! — завопил Броди. — Знаю, — сказал Куинт. — Как она… — Не имеет значения, — оборвал его Куинт. — Теперь она у нас в руках. — Она у нас в руках? Вы видели, что она проделала с катером? — Потрясла его как следует, ну и что? Веревка, привязанная к овце, натянулась, задрожала, затем ослабла. Куинт выпрямился и поднял гарпун. — Она взяла овцу. Через минуту вернется опять. — Почему она не схватила овцу сразу? — У нее дурные манеры, — осклабился Куинт. — Давай выходи, гадина. Выходи и получай то, что заслужила. Куинта охватило лихорадочное возбуждение: черные глаза горели, рот искривился в оскале, пульсировали жилы на шее, побелели суставы пальцев. Катер содрогнулся, вновь послышался глухой удар. — Что она делает? — воскликнул Броди. — Выходи оттуда, дрянь! — закричал Куинт, перегнувшись через борт. — Что, струсила? Тебе не удастся угробить меня, сначала я тебя прикончу. — Почему угробить? — спросил Броди. — Что происходит? — Она хочет прокусить дыру в этой дерьмовой посудине, вот что! Осмотрите днище. Выходи, подлая тварь! — Куинт высоко поднял гарпун. Броди стал на колени и поднял крышку люка над машинным отделением. Он заглянул в темное помещение, испачканное мазутом. В трюме была вода, но она всегда там стояла. Броди не заметил пробоины. — Кажется, все в порядке, — сказал он. — Слава богу. Спинной плавник и хвост появились в десяти ярдах справа от кормы и начали приближаться к катеру. — А, плывешь, — ласково проговорил Куинт. — Плывешь. — Он стоял, широко расставив ноги, его левая рука оперлась на бедро, правая с гарпуном была высоко поднята над головой. Когда акула оказалась в нескольких футах от катера, направляясь прямо к нему, Куинт метнул гарпун. Стальной наконечник вонзился в акулу прямо перед спинным плавником. Акула врезалась в катер, корма задрожала, и Куинт упал на спину. Он ударился головой о ножку стула, по шее потекла струйка крови. Он вскочил на ноги. Получила!-воскрикнул Бейли. — Я достал тебя! Достал тебя, подлюга! — заорал Куинт. Веревка, привязанная к наконечнику гарпуна, побежала за борт вслед за погружавшейся акулой, и когда она размоталась до конца, бочонок соскользнул с транца в воду и исчез. — Она затянула его с собой! — воскликнул Броди. — Не надолго, — ответил Куинт. — Акула вернется, и мы всадим в нее еще гарпун, и еще, и еще, пока она не выдохнется. И тогда она наша! — Куинт перегнулся через транец, внимательно всматриваясь в воду. Уверенность Куинта передалась Броди, и теперь он был одновременно и рад, и взволнован, и даже спокоен. К ним пришло освобождение, освобождение от угрозы смерти. — Ура! — завопил Броди. И тут увидел кровь, струившуюся по шее Куинта. — Вы разбили себе голову, — сказал полицейский. — Тащите еще бочонок, — распорядился Куинт. — Несите его сюда. И не запутайте бухту. Я хочу, чтобы она разматывалась как по маслу. Броди побежал нанос, отвязал бочонок, накинул бухту на руку и принес все это Куинту. — Вон идет, — проговорил Куинт, указывая влево. Бочонок выскочил на поверхность и закачался на воде. Куинт потянул веревку, привязанную к древку, и поднял его на борт. Он насадил новый наконечник и поднял гарпун над головой. — Всплывает! Акула появилась на поверхности в нескольких ярдах от катера. Она была похожа на стартующую ракету. Из воды показались нос, челюсти и грудные плавники, затем дымчато-белое брюхо, брюшной плавник и огромный хвост. — Я вижу тебя, сволочь! — заорал Куинт и, подавшись вперед, метнул второй гарпун. Острие вонзилось в живот акулы как раз в то мгновение, когда ее огромное тело падало вперед. С оглушительным всплеском она шлепнулась брюхом в воду, подняв над катером густую тучу брызг. — Готова! — воскликнул Куинт, когда вторая бухта размоталась и веревка ушла за борт. Катер качнулся раз, другой, затем послышался глухой треск. — Ты еще не успокоилась, да? — крикнул Куинт. — Больше тебе не унести ни одного человека, скотина! — Куинт завел мотор. Он выжал ручку газа вперед, и катер стал удаляться от бочонков, качавшихся на воде. — Она что-нибудь натворила? — спросил Броди. — Наверное. У нас немного осела корма. Она, похоже, пробила катер. Ничего страшного. Мы выкачаем воду. Наконец то это-го убийцы не станет-выдохнул Марлин. — Вы разбили себе голову, — сказал полицейский. — Тащите еще бочонок, — распорядился Куинт. — Несите его сюда. И не запутайте бухту. Я хочу, чтобы она разматывалась как по маслу. Броди побежал нанос, отвязал бочонок, накинул бухту на руку и принес все это Куинту. — Вон идет, — проговорил Куинт, указывая влево. Бочонок выскочил на поверхность и закачался на воде. Куинт потянул веревку, привязанную к древку, и поднял его на борт. Он насадил новый наконечник и поднял гарпун над головой. — Всплывает! Акула появилась на поверхности в нескольких ярдах от катера. Она была похожа на стартующую ракету. Из воды показались нос, челюсти и грудные плавники, затем дымчато-белое брюхо, брюшной плавник и огромный хвост. — Я вижу тебя, сволочь! — заорал Куинт и, подавшись вперед, метнул второй гарпун. Острие вонзилось в живот акулы как раз в то мгновение, когда ее огромное тело падало вперед. С оглушительным всплеском она шлепнулась брюхом в воду, подняв над катером густую тучу брызг. — Готова! — воскликнул Куинт, когда вторая бухта размоталась и веревка ушла за борт. Катер качнулся раз, другой, затем послышался глухой треск. — Ты еще не успокоилась, да? — крикнул Куинт. — Больше тебе не унести ни одного человека, скотина! — Куинт завел мотор. Он выжал ручку газа вперед, и катер стал удаляться от бочонков, качавшихся на воде. — Она что-нибудь натворила? — спросил Броди. — Наверное. У нас немного осела корма. Она, похоже, пробила катер. Ничего страшного. Мы выкачаем воду. — Значит, кончено, — сказал Броди радостно. — Что кончено? — Рыба, считай, сдохла. — Не совсем, глядите. За катером следовали, не отставая от него, два красных деревянных бочонка, увлекаемые гигантской акулой. Каждый из них разрезал воду, толкая перед собой волну и оставляя позади водяной шлейф. — Она преследует нас! — закричал Броди. Куинт согласно кивнул. — Почему? Уж не думает ли она утолить нами свой голод? — Нет. Она собирается драться. Впервые Броди увидел выражение беспокойства на лице Куинта. Это былине страх и не тревога, а скорее озабоченность игрока — словно кто-то без предупреждения изменил правила игры или повысил ставки. Заметив перемену в настроении Куинта, Броди испугался. — Вы когда-нибудь раньше видели, чтобы рыба выкидывала такое? — спросил он. — Такое? Нет. Я уже говорил — иногда акулы набрасывались на катер. Однако стоило вонзить в них гарпун, и они тут же отплывали в сторону, пытаясь освободиться от него. Эта акула не знают слова не есть-сказал Якорь. Броди посмотрел назад. Катер двигался со средней скоростью, повинуясь поворотам штурвала, Куинт вел суденышко наугад. Бочонки все время следовали за ними по пятам. — Черт с ней. Если она хочет схватки, то получит ее. — Куинт сбросил скорость, перевел двигатель на холостой ход, сбежал с ходового мостика и вскочил на транец. Лицо его Снова оживилось. — Эй, пожирательница падали! — крикнул он. — Иди получай еще. Бочонки продолжали приближаться, бороздя воду, сначала в тридцати ярдах от катера, потом в двадцати пяти, потом в двадцати. Броди увидел, как огромная серая тень метнулась вдоль правого борта, возле самой поверхности воды. — Она здесь! — закричал полицейский. — Плывет сюда. — Проклятие! — воскликнул Куинт, ругая себя за то, что неправильно рассчитал длину веревки. Он схватил гарпун и побежал вперед. Он встал на носу, держа гарпун наготове. Акула тем временем ушла за пределы досягаемости. Ее хвост виднелся в двадцати футах впереди катера. Два бочонка ударились о корму почти одновременно. Они подпрыгнули, разошлись по обе стороны судна и проплыли мимо. Акула удалилась ярдов на тридцать, потом повернула назад. Ее голова показалась на поверхности, затем снова ушла вниз. Она принялась бить из стороны в сторону хвостом, торчавшим из воды словно парус. — Вот она, — закричал Куинт. Броди быстро полез по трапу на ходовой мостик. Оттуда он увидел, что Куинт откинул правую руку назад и привстал на носки. Акула ударила в катер головой с шумом, похожим на приглушенный взрыв. Куинт метнул гарпун. Он вонзился над правым глазом рыбины и крепко там засел. Наверное это было больно-сказал Немо. — Отлично! — воскликнул Куинт. — Попал в голову! — Теперь в воде плавали три бочонка, скользя по поверхности. Затем они ушли на глубину. — Черт подери! — выругался Куинт. — Какая-то бешеная рыбина, ныряет с тремя гарпунами и бочонками, которые тянут ее на поверхность. Неожиданно катер вздрогнул, казалось, он подпрыгнул, потом опустился. Бочонки выскочили из воды, два — с одной стороны судна, один — с другой. Затем они снова исчезли внизу. Через несколько секунд бочонки появились в двадцати ярдах от судна. — Бегите вниз, — сказал Куинт, подготавливая еще один гарпун. — Взгляните, не сделала ли эта тварь какую-нибудь пакость. Броди скатился вниз, в каюту. Там было сухо. Он сдвинул потертый коврик и открыл люк. Со стороны кормы хлестала струя воды. Тонем, подумал Броди, и ему тут же припомнились ночные кошмары, которые он видел в детстве. Броди поднялся на палубу. — Похоже, дело дрянь, — сказал он Куинту. — Под каютой полно воды. — Пойду посмотрю сам. Вот, держите, — Куинт передал Броди гарпун. — Если акула вернется, пока я буду внизу, врежьте ей как следует. — Он прошел на корму и спустился вниз. Броди встал на носовой мостик с гарпуном в руке и посмотрел на плавающие бочонки. Они лежали на воде почти неподвижно, лишь изредка покачиваясь, когда акула проплывала под ними. «Почему ты никак не сдохнешь?» — мысленно обратился Броди к акуле. Он услышал шум электрического мотора. — Ничего страшного, — сказал Куинт, направляясь на нос судна. Он взял гарпун у Броди. — Она пробила дыру, это верно, но насосы справятся с водой. Мы сможем взять ее на буксир. Броди вытер руки о штанину. — Вы в самом деле собираетесь тащить ее на буксире? — Да. Когда сдохнет. — Когда это случится? — Когда совсем выбьется из сил. — А теперь? — Будем ждать. Броди посмотрел на часы. Восемь тридцать. Три часа они стояли на месте, следя за бочонками, которые беспорядочно, все медленнее и медленнее кружили по воде. Вначале они уходили вниз каждые десять — пятнадцать минут и всплывали в нескольких ярдах от прежнего места. Затем стали погружаться реже, а примерно с десяти часов все время держались на плаву. Вот же живучая тварь-подумал Бугор. Дождь прекратился, и ветер перешел в легкий бриз. Небо казалось сплошным серым покрывалом. — Как вы думаете? — спросил Броди. — Она сдохла? — Сомневаюсь. Но, возможно, она вот-вот отдаст концы, мы попробуем накинуть веревку ей на хвост и подтащить к катеру, прежде чем она пойдет ко дну. Куинт снял бухту веревки с бочонка, стоявшего на носу. Привязал один ее конец к кормовому кнехту, а на другом сделал петлю. У подъемной стрелы стояла электрическая лебедка. Куинт включил мотор, проверил, работает ли она, затем выключил. Он запустил двигатель и направил судно прямо к бочонкам. Он вел катер медленно, осторожно, готовый к любым неожиданностям в случае нападения акулы. Однако бочонки лежали неподвижно. Когда они приблизились к ним, Куинт перевел мотор на холостые обороты. Он перегнулся через сорт, подцепил веревку багром и вытащил один бочонок на борт. Куинт попробовал отвязать веревку от бочонка, но узел намок и затянулся. Тогда он вынул нож из ножен, висевших на поясе, и перерезал веревку. Куинт воткнул нож в планшир, взял веревку в левую руку, а правой столкнул бочонок на палубу. Он забрался на планшир, продел веревку через шкив на верхушке подъемной стрелы, затем протянул ее через шкив лебедки. Накрутив веревку несколько раз вокруг барабана, он включил мотор. Веревка натянулась, и катер под тяжестью рыбы сильно накренился на правый борт. — Как, лебедка выдержит? — спросил Броди. — Должна. Мы не вытащим рыбину из воды, но держу пари, что подтянем ее к катеру. Барабан поворачивался медленно, со скрипом, делая полный оборот каждые три-четыре секунды. Веревка дрожала от напряжения, с нее на рубаху Куинта стекали капли воды. Вдруг веревка пошла слишком быстро. Она запуталась на барабане, свернувшись узлом. Судно резко выпрямилось. — Веревка оборвалась? — спросил Броди. — Вот дьявол, нет! — вскрикнул Куинт. И Броди увидел в его глазах страх. — Эта сволочь всплывает! — Куинт бросился к штурвалу и дал полный вперед. Но было слишком поздно. Акула со страшным свистом выскочила из воды прямо рядом с катером. Она поднялась во всю свою гигантскую длину, и охваченный ужасом Броди был поражен ее огромными размерами. Акула затмила небо, нависнув над его головой. Ее грудные плавники, жесткие и прямые, хлопали, точно крылья, и когда акула падала вперед, казалось, что они тянутся к Броди. Акула обрушилась на корму катера, раздался оглушительный треск, и волны захлестнули судно. Вода хлынула через транец. Спустя несколько секунд Куинт с Броди стояли по пояс в ней. Акула лежала на корме, ее челюсти были в каких-нибудь трех футах от груди Броди. Тело ее содрогнулось, и Броди показалось, что он увидел свое отражение в ее черном, величиной с бейсбольный мяч глазу. У всех были ошарашенный лица. — Черт тебя подери, подлюга! — заорал Куинт. — Ты потопила мое судно! — Один бочонок заплыл в кубрик, привязанная к нему веревка извивалась, словно клубок змей. Куинт схватил гарпунный наконечник, привязанный к концу этой веревки, и вонзил его в мягкое белое брюхо акулы. Кровь хлынула из раны и залила руки Куинта. Судно тонуло. Корма полностью скрылась под водой, а нос катера высоко поднялся. Акула соскользнула с кормы и исчезла в волнах. Веревка, привязанная к гарпунному наконечнику, который Куинт вонзил в рыбину, последовала за ней. Неожиданно Куинт потерял равновесие и упал спиной за борт. — Нож! — закричал он, приподнимая левую ногу над водой, и Броди увидел, что ступня Куинта запуталась в веревке. Броди посмотрел на планшир правого борта. Нож торчал на том месте, куда его воткнул Куинт. Броди ринулся к правому борту, выдернул нож и повернул обратно, с трудом передвигаясь в глубокой воде. Охваченный бессильным ужасом, он видел, как Куинт с широко открытыми, умоляющими глазами протягивал к нему руку, медленно погружаясь в темную воду. Послышалось чмоканье — тонущий катер засасывало на глубину. Вода доходила Броди уже до плеч, и он с отчаянием ухватился за подъемную стрелу. Вдруг из воды выскочила спасательная подушка, и Броди схватил ее. Квинт хоть и был полным идиотом но смерти не заслуживал, ведь он делал все что бы убить хищника!-уже не сдерживала эмоций Дори и слезы полились из глаз. Внезапно в двадцати ярдах от себя он увидел хвост и спинной плавник. Акула ударила хвостом, и спинной плавник приблизился к Броди. — Убирайся, черт тебя побери! — пронзительно закричал полицейский. Акула продолжала плыть, еле-еле, постепенно сокращая расстояние между собой и Броди. Бочонки и запутанные бухты веревок тащились за ней. Но вот подъемная стрела скрылась под водой, и Броди выпустил ее из рук. Он попытался вскарабкаться нанос катера, который стоял теперь почти вертикально, но прежде чем он успел добраться туда, нос задрался еще выше, затем быстро и бесшумно ушел под воду. Броди вцепился в подушку, он держал ее перед собой и, бултыхая ногами, поплыл без особого труда. Акула подошла ближе. Она находилась всего в нескольких футах от Броди, он видел ее конусообразный нос. Полицейский в отчаянии завопил и закрыл глаза в ожидании страшной смерти. Но ничего не произошло. Он открыл глаза. Акула почти касалась Броди, она была в одном-двух футах от него и вдруг остановилась. Затем Броди увидел, как гигантское тело стального цвета начало погружаться в мрачную бездну. Казалось, оно исчезло, как призрак во тьме. Она умерла Даа!-радостно завопили рыбы. Броди опустил лицо в воду и открыл глаза. Сквозь щипавшую их соленую пелену он увидел, что акула опускалась в пучину медленно, грациозно вращаясь, увлекая за собой тело Куинта — его руки были раскинуты в стороны, голова запрокинута назад, рот открыт в немом протесте. Акула исчезла из виду. Она остановилась где-то во тьме, удерживаемая плавающими бочонками, а тело Куинта зависло в воде, медленно колеблясь в полумраке. Броди все смотрел и смотрел на Куинта, пока не почувствовал боль в легких от недостатка воздуха. Он поднял голову, протер глаза и заметил вдали темное пятно водонапорной башни. Броди принялся бить ногами по воде — он плыл к берегу. Все конец, теперь говорите какие ваши эмоции. Мне лично не понравилось что акула поедает людей хотя должна знать что это нарушения правил-сказал Бугор. Больше всего меня напрягла измена Эллен и Хупера, это просто ужасно чем автор думал когда писал это-недовольно быркнула Дори. Если что, я рад что наконец-то убийца мертв-сказал Бейли. Меня беспокоило поведения героев и их действия и поэтому двое из них умерли, а Мартин жив-сказал Жабр. Меня растрогала смерть невинных людей, но больше всего смерть мальчика на пляже-с грустью произнесла Дженни. Что насчет меня, то я был в гневе из за того что Ларри не закрыл пляж и позволил умереть невинному ребенку-сказал Марлин. А мне ночью снилась эта акула, это был самец с черными глазами, с серым окрасом и большой пастью соединяющую десятки зубов, ростом он был где то почти восемь метров, а еще он поедал меня и ухмыльнувшись поплыл искать новую жертву-сказал со слезами Немо. Марлин и Дори обняли его и начали успокаивать. Остальные с сочувствием посмотрели на него. То что тебе снилась, это была акулы убийца которая существовала в вашей вселенной в 1974 году-послышалось их динамиков. Все шокировано таращились. А как звали эту акулу?-спросил Бугор. Акулу звали Брюс. И тут ему вспомнились слова матери о том что отца звали Брюс и он был кошмарным людоедом, презирал их и считал легкой наживкой. И бросил их так как на сына ему не было дела и он мог уже плавать сам и поэтому поплыл по океану в сторону острова Эмити. Вы сейчас говорите про моего отца-без эмоций произнес тот. Все в шоке уставились на него. Мы читали книгу про твоего отца, о боже-сказал Марлин и приложил плавник ко лбу. Да и я хочу узнать о нем по больше, расскажите скольких он убил и жив ли он? Твой отец был жестоким убийцей и убивал все кого встретит. А убил он пять невинных на Эмити. Первой жертвой мы уже знаем стала Кристина, а до Алекса он убил собаку и потом переключился на него. Все стали охотиться на него, но он каким то образом смог подставить тигровую акулу и убили ее. Третьей жертвой стал Бен Гардер. На четвертое июля он убил человека на лодке, на глазах у одного из сыновей Мартина. Тогда наша известная троица отправилась за ним и Брюс решил устроить им войну. Хупер выжил и свидания с Эллен у него на самом деле не было. Психанув окончательно, он набросился своим телом на Орку и убил Куинта прямо в своей пасти. Мартин кинул ему в рот кислородный баллон и решил вступить в последнюю схватку с чудовищем. Тыкнув ему в голову копьем тот отобрал его своей пастью и отойдя на далекое расстояния, поплыл обратно к тонущему судну. Мартин стрелял в него и на шестой выстрел попал в цель. Баллон взорвался и вместе с ним голова Брюса. Двое мужчин радовались что все таки убили хищника и поплыли в сторону Эмити. У всех были открыты рты после услышанного. Если он умер то получил по заслугам-с уверенностью заявил Бугор. Ну ладно может ты отправишь нас домой?-поинтересовался Жабр. Хорошо, было хорошо провести с вами время, а теперь готовьтесь к перемещению, будет небольшая тряска. Автор включила телепортатор и в тот же миг аквариумы опустели.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.