Украденное тобой

NC-17
В процессе
1
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 23 страницы, 11 551 слово, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник

Зверобой и Лобулярия

Настройки
      Гарретт проснулся от того, что мышцы шеи ныли так, словно по ним проехались увесистой палкой.       Тяжко вздохнув и сев на кровати, мастер-вор попытался размять их, но легче не стало. От любого прикосновения те болели в свою очередь ещё сильнее. Чем там Бассо натирает потянутые икры ног?       - Гадство, знал бы что так будет, заглянул бы к нашему известному доктору. - устало проворчал он, всё так же пытаясь аккуратно размять мышцы.       Хотя боль явно доставляла не самые приятные чувства, настроение у мастера-вора было лучше обычного.       Вернувшись в Город, юная хозяйка ювелирной лавки и вор разошлись. Гарретт быстро скрылся в темноте, собираясь уже обратно в башню. Однако он заметил, как оборачивается девушка на каждый шорох, доносящихся из переулков и чуть ли не бежит в сторону дома.       Вор мог бы оставить всё как есть, но рисковать не стал. Скользя по крышам, он проводил Фелисити до дома. Ещё час или даже больше, он терпеливо ожидал на крыше соседнего дома, усевшись под тёплый дымоход, что никто не потревожит сон девушки. В городе есть и другие воры, которые иногда проходили по стопам Гарретта, в поисках остаточной наживы. Но как правило, тем не везло. Да и скорее всего к Фелисити домой никто уже не заглянет, думая, что мастер-вор вынес всё что можно.       Он улыбнулся мысли о том, что вчера он поступил как джентльмен. Да уж, Крысиный король стал внезапно джентльменом с высокими манерами. За такое точно можно загреметь в приют Святой Мойры.       Вчерашняя вылазка за пределы стен оказалась весьма и весьма недурной. Часы пробили восемь вечера, намекая, что сегодня от работы мужчине не удасться увильнуть.       Хорошенько разминувшись и приведя себя в относительный порядок, Гарретт отправился за заданиями к Бассо. Перед тем как наведаться к одной особе, он успеет прогуляться по заказам. Приятное с полезным, так сказать.       Мастер-вор отметил для себя, что перерыв в один вечер от работы повлиял благотворно. Концентрироваться было куда проще, да и эффективнее.       Попутно с этим, мужчина раскидывал умом, куда можно перепрятать живого человека. Да, ему приходилось убирать за Эрин следы. Но с бывшей ученицей была совсем другая история. Она сама не раз признавала, что любит испытывать грубую силу, пренебрегая осторожностью.       Н-да, задача для мозгов что надо. Гарретт знал, конечно, пару подходящих мест. Они трудно доступны, имели ряд защиты и находились подальше от любопытных носов. Однако, есть проблема. Фелисити в таком месте будет максимально некомфортно, да и по крышам девушка явно не умеет перебираться. Да и сами места больше походили на сарай или подвал, где даже туалета нет, не говоря уже о других удобствах.       Мастер-вор подловил себя на мысли, что раньше никогда даже не беспокоился о чужом комфорте. Его вполне устроило бы просто выполнить заказ, а дальше пусть как хочет, тем более может к тому моменту и мадам Сяо-Сяо подготовила место бы получше для своей племянницы.       Пока он добирался до дома Фелисити, в голове его строились планы и прикидывались все более или менее удачные варианты для переселения молодой хозяйки ювелирного магазина.       Гарретт тихо проскользнул в окно коридора на первом этаже, убедившись, что за ним никто не следит. Мужчина прислушался к своим ощущениям и уловил тихие звуки с кухни. Оттуда же доносились приятные запахи чего-то кисловатого и медового вперемешку с сладким. Он тихо проследовал ко входу на кухню, опёрся о стенку плечом и наблюдал за девушкой.       Фелисити с головой ушла в разбор трав. Некоторые из них уже были разобраны по пучкам, некоторые были уже перетёрты и убраны в саше.       Вор улыбнулся под маской. Ему нравилось наблюдать за действиями барышни. Она делала всё быстро, ловко и аккуратно. Словно занималась этим всю жизнь.       Гарретт подметил, что девушка уже была одета в домашнее платье. Оно было полностью белым с небольшой вышивкой на подоле, рукава доходили до локтей, лентой затягивалось под грудью, а сам вырез был в форме V. Сверху был накинут свободный халат нежно-розового цвета, который по краям был украшен белыми кружевами. Немного необычный вид, учитывая что благородные дамы по правилам даже дома носят тонны платьев на себе. Волосы были убраны в косу, что мирно лежала на плече. Лицо сосредоточенное, осанка прямая. От неё веяло домашним уютом.       - Долго ещё будешь в дверном проёме стоять? - не отрываясь от работы, спросила Фелисити.       - Сколько сам того захочу. - с ноткой сарказма ответил Гарретт.       - Проходи уже. И маску сними.       - Интересно, у нас было только одно свидание, а ты уже командуешь мной. - мастер-вор всё же прошёл на кухню, попутно снимая маску и капюшон. - Может, мне тебя звать жёнушкой? - в шутку спросил он.       Наконец Фелисити оторвалась от трав, кинув на мужчину немного недовольный взгляд. Выражение лица девушки заставило мужчину засмеяться в голос. Слегка нахмуренные брови, поджатые губы и покрасневшие щёки.       - Или лучше голубка моя?       Юная хозяйка ювелирного магазина бросила в вора пучок стеблей, что остались без листвы. Гарретт лишь улыбнулся этой милой реакции. Она была похожа на милого маленького котёнка, который только только научился дыбить шерсть. Он поднял упавшие стебли с пола и положил их обратно на стол.       - Очень приятно пахнет. - Гарретту и правда понравился запах от трав, который окутывал.       - Это зверобой и лобулярия. Зверобой лечебное растение и в это время года пахнет словно лимонной травой, но более мягко, а цветы лобулярии пахнут мёдом. - девушка встала из-за стола и стала собирать оставшуюся часть трав обратно в открытую корзину.       - Зачем тебе травы, если не секрет? - мужчина стал помогать Фелисити, подавая неразобранные травы.       - Я храню их в мешочках, которые убираю в одежду и постельное бельё. Мадам научила меня этому. А ещё иногда позволяю себе принять ванну с душистыми травами или смешиваю их с маслами и кремами.       - Интересно. Чем же парфюмерия местных тебе не угодила? - Гарретту было интересно наблюдать за хозяйкой.       - Она очень резкая на запахи. Да и не принято у женского пола в высшем свете пахнуть лёгкостью. По правилам все дамы должны пахнуть розой и чем насыщеннее и тяжелее запах - тем лучше. - Фелисити слабо улыбнулась вору.       - И ты не претендуешь попасть в высшие круги? - с любопытством спросил он, наблюдая как девушка подходит к плите.       Барышня наклонилась к маленькой дверце плиты, закинула туда тонкую и среднюю щепу и зажгла их. Достала пузатый чайник, наполнила его водой и поставила на чугунное блюдце плиты.       Гарретт углядел в печи пирог. Значит от него так сладко пахнет. Но больше всего его удивил факт того, что пирог стоит в печи и греется. Это было понятно по теплу, которое исходило от чугуна. Она ждала его?       - Нет, не стремлюсь. Не тот уровень достатка у меня, да и выдержки нет, чтоб в глаза лукавить, а за спиной пускать сплетни. Чаю?       Мужчина на секунду завис от вида Фелисити. Она и правда выглядела как жена, которая встретила своего мужа поздно вечером с тяжёлой работы. Такая нежная, тёплая и понимающая. Почему-то именно так подумалось мастеру-вору.       - С молоком, если есть возможность. - тихо прошептал он и прошёл к раковине. Вор ты или ещё кто по профессии, за чистотой надо следить.       Фелисити улыбнулась и пошла доставать из серванта посуду. Ей было приятно, что Гарретт не просто стоял на месте, в ожидании чая, а помогал. На столе быстро появились фарфоровые чайные пары, пару блюдец, сахарница и небольшая фарфоровая мисочка с печеньем. Пока грелась вода в чайнике, завязался лёгкий разговор про погоду, дураков стражников и их нелепые байки, которые слышны за квартал.       В компании друг друга им было просто. Хотя и странно, что Фелисити так спокойно принимала присутствие вора в своём доме.       Девушка достала глиняный кувшин с молоком из небольшой холодильной камеры на две полки, который был обит досками в общий стиль гарнитуры кухни и выглядел как обычный шкаф, просто чуть выше других.       - Значит ты тоже попала в списки Барона. И как тебе? - с любопытством спросил мастер-вор.       - Когда-то давно мои родители внесли огромную сумму в фонд Барона, поэтому я попала в списки. Очень облегчает жизнь. Но, Барону бы смотреть в другую сторону прогресса, а не отнимать работу у людей. - девушка сняла ворчащий чайник с плиты и поставила его на деревянную доску круглой формы.       Глаза Гарретта чуть расширились от удивления. Таких мыслей от молодой девушки, у которой в целом всё есть и даже больше, он не ожидал.       Фелисити же достала сухие скрученные чайные листья, насыпала в небольшой фарфоровый чайник, но воду сразу наливать на стала. Она заметила заинтересованный взгляд вора, в котором читался не только интерес к её действиям, но и вопрос.       - Фарфор лопнет, если в него налить очень горячую воду. И чай может при высокой температуре не полностью раскрыть свой вкус. - молодая хозяйка лавки немного замялась, а на щеках проступил лёгкий румянец. - Я пирог приготовила с яблочно-тыквенной начинкой. Может…       Мастер-вор улыбнулся уголком рта. Значит, она действительно ждала своего гостя.       - Как я могу отказать тебе, Фелисити? - Гарретт особенно мягко произнёс имя девушки. - Только, позволь я тебе снова помогу.       - Конечно.       Пока Фелисити доставала пирог, Гарретт аккуратно наливал воду в чайник.       Наконец на столе появился вкусно пахнущий десерт. Пирог оказался на удивление не особо сладким, чай с молоком только подчеркнул приятное сочетание яблока с тыквой. Витало умиротворение и спокойствие, которое мужчина испытывал только находясь у себя в башне.       - И так, мой ответ - беспечность. - прервала мысли Гарретта девушка.       - Что? - мужчина не сразу понял о чём идёт речь.       - Ты вчера задал мне вопрос. Теперь верни мой кулон. - Фелисити протянула руку к вору.       Гарретт заулыбался, отпивая чай. Лёгкая хитрость девушки ему начинала нравится. Но не в его случае работает принцип «Путь к сердцу мужчины пролегает через его желудок».       - Я вчера спрашивал почему я так поступил с тобой, а не за какую черту характера. - мужчина отставил пустую чашку на блюдце, наблюдая за тем, как девушка надула губы и схмурила брови.       - Как по мне, беспечность можно относить к двум этим… - молодая хозяйка ювелирной лавки оборвала свою фразу, понимая что именно сейчас имел в виду Гарретт. - Эй! Я не беспечная!       По кухне разнёсся бархатный смех мастера-вора и немного детские возгласы барышни. Его веселило, что она раскрасневшаяся просит прекратить над ней смеяться. А она в свою очередь, в глубине души, была рада впервые за долгое время провести вечер в компании кого-то.       Время пролетело словно бесшумная сова. Они бы и дальше так сидели, но чай кончился, а часы из магазина пробили три часа ночи.       Гарретт помог Фелисити убрать всё со стола, пока та зачем-то убирала половину пирога в чистое кухонное полотенце, затем обёртывая в плотную бумагу и перевязывая нитями.       Мужчина сел обратно на стул, ожидая хозяйку дома.       - Скажи, ты знаешь Герберта-Таддеуса младшего? - он наблюдал, как девушка аккуратно втягивает в нити пару веточек зверобоя.       - Кто же не знает? - не отрываясь от работы вопросом на вопрос ответила Фелисити. - Он жесток, высокомерен и эгоистичен. Генерал стражи воспитал себе «достойную» замену.       - Он так просто не оставит тебя в покое. - сухо подметил Гарретт. - Выполни просьбу своего дяди.       - Послушай. - девушка развернулась к мужчине, одной рукой упёрлась в столешницу, а вторую упёрла в бок. Взгляд был у неё крайне недоволен. - Я не могу кинуть своё дело просто так. Такой долгий путь я проделала, чтоб восстановить имя, дом и своё ремесло.       Вор встал, подошёл к девушке чуть ли не вплотную. Появилось некое напряжение. Он буравил её взглядом, пытаясь понять, как же уговорить эту особу уйти в подполье. Её никто не просит кинуть всё как есть, просто временно скрыться с глаз Молодого Ловца, пока тот не найдёт себе другой объект воздыхания.       Фелисити развернулась обратно к свертку, затянула последний узелок и протянула его Гарретту. Она даже не смотрела на него. В голове только и были мысли о том, что она сможет отстоять себя перед дядей, сыном генерала, глупыми сплетнями и особенно, сможет отстоять себя перед этим человеком.       - Возьми с собой. - девушка всё так же не смотрела на мужчину.       - Видимо, мне пора… - мастер-вор взял свёрток. Если он откажет молодой хозяйке ювелирной лавки сейчас, то потом она и вовсе не станет слушать его.       - Видимо, да… - Фелисити отвернула голову от него.       Гарретт сделал пару шагов в сторону выхода. Внезапно он развернулся, подошёл к барышне и раскрыл её ладонь. Он вложил в неё счастливую монетку, затем нежно закрыл ладонь обратно.       Вор увидел удивление на лице девушки, когда та повернулась к нему. Она явно хотела что-то сказать ему, но мужчина просто развернулся и ушёл прочь.
1 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник