Этиология

Горячая работа
R
В процессе
211
5
автор
GreenMole бета
Размер:
планируется Макси, написана 331 страница, 131 273 слова, 39 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
211 Нравится 173 Отзывы 85 В сборник

Часть 15

Настройки
Всю свою жизнь Гарри просыпался внезапно, будто выныривая из воды. В детстве виной тому была вредная тётка, в школьные годы — кошмары, насланные Волдемортом, а в последнее время — ужасы, насланные уже собственным воспалённым мозгом. Воспоминания о Второй Магической войне стали блёклыми, но по-прежнему были неприятны, сейчас же их место заняли яркие, насыщенные сны об уничтожении Министерства, атаке на Косую Аллею и гибели почти всех оставшихся авроров в кабинете министра магии. Раз за разом он вскакивал, резко садился на неудобной, сдвинутой кровати и громко хватал ртом воздух, всё ещё ощущая запах крови в носу, чувство липкости на руках, алые разводы, всё ещё плывущие перед глазами. Вот и в этот раз Гарри резко вскочил, проваливаясь задницей между разъехавшихся кроватей. Пару минут потребовалось на то, чтобы выбраться из такого неудобного положения самостоятельно — просить Пирса Гарри не стал бы, даже если бы альтернативой была гибель. Натянув первые попавшиеся рубашку и брюки, Гарри по-армейски быстро привёл в порядок кровать и вышел на улицу. Перед самым выходом взгляд упал на стопку книг, стоящую у кровати. Большинство из них было о прошлом, датируясь примерно теми же годами, когда была написана та самая книга, которая, к слову, притаилась в целях конспирации в той же стопке. Часть книг была на других языках, и в свободное время, по вечерам, Гарри углублялся в поиск похожих слов или хотя бы букв. Со слов Малфоя Гарри решил, что девушка-переводчик придёт на следующий день, но она не пришла. Ни на следующий день, ни через день, ни даже через неделю. Друзья, Малфой или хотя бы Нотт тоже не почтили его своим вниманием, и жизнь потихоньку начала становиться удушливо скучной. К слову, совсем уж обвинять Нотта в игнорировании было сложно — он прислал письмо с коротким, но ёмким ответом.

«Лорд Поттер-Блэк,

В сложившейся ситуации наш разговор не имеет смысла. Желаю удачи в дальнейших самостоятельных изысканиях!»

Прочитав это и тут же мысленно взвыв от витиеватых формулировок, Гарри почти был готов придушить Нотта. Так красиво его давно не посылали. Впрочем, причина могла быть и в гоблинах, которые не стеснялись проверять их почту. Вряд ли, запретив использовать палочковую магию, те будут рады использованию беспалочковой. Со всеми этими мыслями Гарри отправился на привычную утреннюю пробежку. Лес, окружающий библиотеку, был густым и тёмным. Никакой живности вокруг не было, а потому лес казался неживым. Конечно, если задуматься, удивительным это не было — зачем гоблинам засорять свой город лишними ртами. После бешеного темпа сердце принимало спокойный ритм, мышцы начинало жечь, лёгкие приятно холодило, нос становился мокрым от пота, под ногами хрустели опавшие листья. Пробежавшись по ставшему привычным за пару последних недель маршруту, Гарри свернул к своему пристанищу. Верхняя часть замка уже была освещена блёклым светом — его рабочий день вот-вот начнётся. Рутина поглощала Гарри, и в вязкой скуке его начинали одолевать воспоминания. Что это была за магия? В голове всё ещё звучали предупреждающие слова Гермионы. Неужели это невероятное ощущение может превратить его в чудовище? Может быть, в такие времена лучше быть чудовищем, чем балластом для существ другого вида?.. Может быть, Малфой прав? Неужели он проведёт остаток своей жизни в этом лесу, обложенный со всех сторон книжками?.. Неужели он оставит всех тех людей, которых забрали магглы?.. Живы ли вообще похищенные волшебники?.. — Мистер Поттер, не могли бы вы обратить на меня внимание?.. Всё же это моя библиотека, — прозвучал голос откуда-то со стороны. Углубившись в свои мысли, Гарри не сразу заметил низенького даже по меркам его вида гоблина, сидящего на заросшей растениями скамейке, стоящей чуть в стороне от главного входа. Он выглядел несколько иначе, чем его собратья: его голова была правильной формы, пальцы были длинными, но угрожающих когтей на их концах не было, при разговоре то и дело мелькали зубы, хоть и острые, но достаточно антропоморфные, а на голове даже виднелись человеческого вида волосы, сквозь которые по бокам проступали заострённые уши с золотыми серьгами. — Ваша библиотека? — переспросил Гарри, подходя к гоблину. Волшебник ожидал презрения к своему потрёпанному после пробежки виду, но гоблин лишь мельком осмотрел его и двинулся внутрь замка. — Я думал, эта библиотека общественная. — Моё имя Одберт, моя семья годами сохраняла эти книги. Если вы не заметили, остальные мои собратья не слишком ценят книги, тем более те, что написаны волшебниками. Гоблин энергично зашёл на кухню и щёлкнул пальцами, однако после этого ничего не последовало. Гоблин пробурчал что-то явно ругательное на гоббидуке и полез заваривать чай руками. Чувствуя себя неловко, Гарри взялся ему помогать, доставая чашки, которые Пирс вечно ставил на самую высокую полку. Они-то думали, что эти помещения никогда не были жилыми, что они не были ничьим домом, потому и хозяйничали здесь на своё усмотрение. На действия Гарри гоблин на удивление не обиделся и уселся за стол, позволяя Гарри разлить им обоим чай. — Я думал, что гоблины любят коллекционировать, и не важно, что именно. Гоблин пожал плечами, дескать «стереотипы», и сделал большой глоток чая. — Я должен был встретиться с вами сразу после вашего прибытия, но, к сожалению, был занят кое-каким важным делом на поверхности. Гарри вскинул голову, внимательнее прислушиваясь к словам гоблина, очень уж было интересно, что происходило во внешнем мире после того, что они устроили в Министерстве, но Одберт не стал развивать эту мысль, хоть и увидел интерес в глазах волшебника. — Вы уже начали работать над переводами, верно? — Одберт встал со своего места, и Гарри был вынужден последовать за ним в библиотеку. Вопреки нескладному телосложению, гоблин ловко добрался до книг по парселтангу, начиная скидывать одну за другой прямо на Гарри, из-за чего волшебник едва успевал ловить ветхие томики. — Другие гоблины не разделяют моей любви к книгам, но я считаю, что они намного ценнее всех сокровищ, что спрятаны в наших хранилищах, — очередной увесистый том едва не ударил волшебника по затылку. — Мои предки столетиями собирали эти книги, чтобы затем прочитать. И все эти годы мы искали того, кто переведёт нам те, что написаны на языке змей. Мой отец пытался договориться с мистером Реддлом, но тот почему-то крайне отрицательно относился к гоблинам и не захотел нам помогать. Одберт спустился вниз только когда книги в руках Гарри достали ему до носа, почти перекрывая обзор. — Я хочу, чтобы вы начали с этих, мистер Поттер, — гоблин указал Гарри на его рабочее место, и волшебник тут же рванул к столу, чтобы положить на него книги, больно впивающиеся краями в пальцы. Книги разной степени ветхости тут же рассыпались по столу, едва не сваливаясь на пол. — Меня не интересуют родословные. Сконцентрируйтесь на поиске исторических заметок или научных трудов. Мы друг друга поняли? Гоблин уселся на стул Гарри и потряс перед ним переводами, которые волшебник уже успел сделать. — Поняли, — ответил Гарри и провёл по всё ещё влажным от пота волосам, взлохмачивая их ещё больше. — У меня есть вопросы. Гоблин кивнул, взмахивая ладонью и как бы прося продолжать. — Почему мне нельзя покидать лес? Насколько я понимаю, остальные могут перемещаться достаточно свободно. — Мои многоуважаемые соплеменники считают вас, мистер Поттер, опасным, — гоблин откинулся на спинку стула, рассказывая важные вещи с такой же простотой, как анекдот на приёме чистокровной семьи. — Кроме того, из допросов нам стало известно, что вы и… эм, если ничего не путаю, некий мистер Нотт, использовали магию, которая не одобряется в наших кругах. Гарри подозрительно уставился на гоблина. Его открытость и разговорчивость казались подозрительными. Ответ Нотта в свою очередь становился всё более объяснимым. Неужели Гермиона была права и это та самая магия, дающая невиданную мощь в обмен на душу?.. — И какая магия «не одобряется в ваших кругах»? — спросил Гарри, и чёрные блестящие глаза гоблина одобрительно блеснули. — Древняя магия, — ответил гоблин и ухмыльнулся. — Мои соплеменники боятся магии, которая похожа на нашу, ту, что исходит из души, а не палочки. — «Ваши соплеменники»? Значит, вы, Одберт, не боитесь этой магии?.. — Гарри заинтересованно присел на корточки, оказываясь с гоблином на одном уровне. Их глаза, пылающие интересом, встретились, и Гарри заметил зелёные огни своих глаз в отражении чёрных глаз гоблина. — Я скорее заинтересован. Нам, гоблинам, с самого детства рассказывают о ней, предупреждают… Но за сотни лет никто не видел, как её используют. — Разве в таком случае вам не должно быть страшно при одной мысли о ней? — пульс частил в висках Гарри, и он чувствовал, как магия течёт по его венам. Он не хотел атаковать гоблина, не собирался нарушать правила, но весь этот разговор будил в нём магию, которая спала в нём с того самого момента, как они попали в банк. — Вы, волшебники с палочками, об этом забыли, но наша магия связана. Чем сильнее вы, тем сильнее мы, — ответил гоблин, наклоняясь к Гарри в ответ. — И я бы очень хотел изучить это волшебство, а затем использовать на благо. Снова сделать гоблинов великими! — Разве не все гоблины хотят этого?.. — К сожалению, мне их методы для достижения этой цели не близки. Гарри и Одберт замерли в паре сантиметров друг от друга. Они сейчас были так близко, что дышали одним воздухом. — Жаль, что такой магией никто не обладает, — сказал наконец Гарри, вставая на покалывающие от онемения ноги. Гоблин в ответ клыкасто ухмыльнулся и кивнул, будто бы принимая желание Гарри не продолжать разговор. — К слову о вашем вопросе, — сказал Одберт уже совершенно спокойным и даже слегка весёлым тоном. — Я назначен ответственным за вас, мистер Поттер, и я не против, если вы будете покидать лес или общаться с кем-нибудь… вроде ваших друзей или мистера Малфоя, — Гарри не отвёл взгляд, но его уши вспыхнули от обиды, что все их действия были настолько очевидны и раскрыты так просто. — Я хочу узнать дословный перевод этих книг. Пока вы предоставляете мне их в срок, мне наплевать на то, чем вы занимаетесь и с кем, мистер Поттер. — Можно просто Гарри, — ухмыльнулся он в ответ, довольный таким подходом гоблина. — Хорошо, Гарри, — кивнул гоблин и вскочил на ноги, направляясь к выходу из библиотеки. — Ваш рабочий день уже начался, не смею отвлекать. Гарри кивнул и взглянул на гору книг, занимающую всю поверхность достаточно широкого стола. Волшебник почесал затылок, прикидывая, куда бы сложить книги, когда гоблин снова окликнул его. Гарри повернулся на звук своего имени и на чистых рефлексах поймал летящую в него книгу. Стоило пальцам коснуться её, как по всему телу прошла дрожь, магия вдруг вспыхнула в нём и тут же погасла. — Это вам для лёгкого чтения, Гарри, — сказал Одберт, не оборачиваясь. Дверь библиотеки хлопнула, но Гарри не заметил этого. Все его чувства и мысли были захвачены предметом в его руках. Книга ощущалась в руках тёплой и пульсирующей, будто живой организм. С удивлением, Гарри заметил, что плотная обложка, покрытая вдавленными линиями, поглощает его магию, прямо как рыбы, попавшиеся им на пути из Министерства. Книга манила, притягивала и пугала одновременно, словно запретный, но такой желанный предмет, лежащий прямо перед твоим носом. Однако каждая клеточка благоразумия в Гарри молила его не открывать её. Вдруг книга в руках вздрогнула, будто сработавший будильник, — Гарри из-за этого её едва не выронил, — и она стала толще, словно до этого момента её страницы были склеены. Не в силах удержаться, Гарри провёл пальцем по корешку в нежном, почти любовном движении. Вдруг что-то неожиданно кольнуло палец, и книга распахнулась, шурша плотными, исписанными страницами. Страницы были исписаны мелким, убористым почерком и напоминали страницы учебника. Тут и там были разбросаны рунические круги, схемы человеческого тела со странными пометками, а все поля были исписаны дополнениями на английском. Почерк показался Гарри знакомым, но в водовороте испытываемых ощущений он не смог вспомнить, где его видел. Увлечённый книгой, Гарри не сразу заметил, что написана она на латинском. В целом, понять суть можно было и так — заголовки гласили «Защита», «Нападение», «Энергия», и в целом было понятно, чему посвящена та или иная страница или раздел, — благо почти все магические слова происходили именно из этого языка, но для понимания деталей, что было в общем-то необходимо, нужен был словарь. Прижав талмуд к груди, Гарри двинулся вдоль рядов книг, припоминая нужный томик словаря где-то на полках возле самого входа. Как ненормальный, он почти бежал вдоль книжных шкафов, пробегаясь пальцами по корешкам и проговаривая названия книг. Наконец, он нашёл нужную и вытянул её, уже собираясь бежать к столу, чтобы тут же начать перевод и разбор того, что скреблось силой у него в костях, но замер, услышав чужой оклик. — Поттер?.. — спросил Пирс, сонно трущий глаза у входа в библиотеку. — Ты что, окончательно поехал крышей?.. — Пирс прошёл мимо замершего от шока Гарри к его рабочему столу. — Ещё и книги раскидал!.. Я что, нанимался тут за тобой прибирать, а?!.. И Гарри, всегда терпеливо относящегося к надоедливому бывшему подчинённому, вдруг обуяла ярость. Почему он отвлекает его от того, что наконец может дать ему ответы?!.. Как он смеет вставать на его пути?!.. Как он смеет мешать тому, что может решить проблему магглов парой заклинаний из всё ещё прижимаемой к груди книги?.. Вдруг Гарри заметил странный отблеск на полу и удивлённо на него уставился. Потребовалась пара бесконечно долгих секунд, чтобы осознать, что в полу отражаются его собственные горящие магией глаза. И всё происходящее, все эти мысли и вопросы показались Гарри ужасными. Он с отвращением взглянул на книгу и едва не швырнул её на пол, опасаясь того, как она на него влияет. — Чего замер?.. Встал тут, как идиот! — прошагал мимо него Пирс, так ничего и не сделавший с горой книг на столе. Гарри метнулся к столу и кинул на него книгу, не желая прикасаться к ней ни одной лишней секунды. И даже ноющий и бурчащий что-то себе под нос Пирс вдруг вызвал в Гарри волну благодарности. На странное поведение бывшего начальника Пирс только пожал плечами и удалился, считая Гарри теперь ещё более странным, чем прежде.

***

Весь оставшийся день прошёл в работе. Спина затекла от монотонной работы, а взгляд то и дело возвращался к закинутой на самый дальний край стола книге. Её корешок был измазан кровью Гарри, но тот так и не решился её вытереть. Может ли книга о чём-то правильном вызывать такую реакцию?.. Пирс гундел больше обычного, видимо, был напуган странной реакцией соседа по замку, и даже приготовил более или менее сносный ужин, что было для него крайне нетипично. Всё это время аврор бурчал об отсутствии эльфов, которые вполне могли бы выполнять всю его работу, и Гарри внезапно вспомнил об этих исполнительных созданиях. В последний раз эльфов он видел ещё в Министерстве. Кажется, кто-то пытался звать эльфов, когда они ждали отстающих перед самым разрушением здания Министерства, но ни один из них так и не откликнулся. Гарри перевернулся на другой бок, и матрац под ним снова чуть съехал, а одеяло запуталось в ногах. Поздним вечером в подвале, который стал личной обителью Гарри, было жарче всего — всё тепло, скопившееся за день в замке, стекало вниз, делая воздух в подвале особенно удушливым. Ещё более удушливыми были мысли. Та самая книга была завёрнута в ткань и с особой осторожностью отнесена в комнату. Трогать снова её не хотелось, однако ещё меньше хотелось, чтобы Пирс точно также съехал с катушек. Книга была спрятана в горе других талмудов, но продолжала доставлять неудобство. Стоило закрыть глаза, и мысли о ней атаковали и без того болящую от духоты голову. Когда Гарри ещё был студентом Хогвартса и не мог спать от переживаний, бесконечных мыслей и кошмаров, Гермиона, довольно быстро заметившая это, всучила ему томик какой-то прихваченной из дома книги. — Мозг полностью может концентрироваться только на одной мысли, — заявила она тогда уверенно. — Мне папа так сказал, — добавила она для пущей авторитетности. — Короче, попробуй, вдруг сработает, — не сдавалась подруга под скептическим взглядом друга. Тогда этот совет сработал, помог уснуть. Сейчас Гарри тоже пытался ему следовать, а потому погрузился в размышления об эльфах. Не в силах больше находится в одной комнате с будто говорящей с ним книгой, Гарри резко встал с кровати и, перескакивая через ступеньки, поднялся в основное помещение замка. Гоблины явно экономили магию, не использовали её для освещения, и пробираться до библиотеки приходилось в абсолютной темноте. Сама библиотека освещалась блёклым зелёным светом, бьющим из небольшого окна у стола Гарри. Быстро найдя нужную книгу — стоило отдать должное, навигация в библиотеке была вполне приличная, — Гарри уселся на своё место. Книга, которую он нашёл, была посвящена природе эльфов. Ноги неприятно холодил пол — на отоплении гоблины тоже экономили, — и Гарри привычным движением подтянул их к груди, вполне умещаясь на довольно широком стуле. Спустя пару минут тщетных попыток, Гарри сдался — в темноте читать книгу было почти невозможно, от попыток в глазах уже сновали мутные пятна. Воровато оглянувшись, Гарри прикрыл глаза и сконцентрировался. Возможно, эта магия и пугала его, но ведь от обычного «Люмоса» с ним ничего не произошло. Главное, чтобы он не осветил весь замок и лес вокруг. Сконцентрировавшись, Гарри направил лишь пару ниточек своей магии в руку. Львиная доля сил уходила на то, чтобы не дать остальной магии хлынуть в руку. Мысленно Гарри представил маленький шарик света на самом кончике указательного пальца, и прежде, чем успел произнести заклинания, даже под закрытыми веками глаза уловили свет. Мячик света отлично освещал закуток, в котором стоял стол, и Гарри, ещё пару раз обернувшись, углубился в чтение. Слог автора оставлял желать лучшего — впрочем, так можно было сказать почти про все учебники магии — однако даже несмотря на это, через несколько часов Гарри смог найти возможное объяснение исчезновению столь преданных созданий. Согласно книге, эльфы и гоблины похожи настолько друг на друга, насколько и отличаются: оба вида не могут создавать собственное волшебство. Гоблинам нужен проводник, эльфы же берут магию из древних источников магии — такие бывают в старых родовых замках — собственно, отсюда и происходит их название «домовые эльфы». Оба вида презирают друг друга: эльфы ненавидят гоблинов за «грязный» способ получения энергии, гоблины же считают эльфов рабами. Несколько раз Гарри вставал со своего места и отправлялся на поиски книги другого автора, однако каждый писатель так или иначе придерживался чьей-то стороны, и картина не желала становиться чёткой, истина, притаившаяся в многовековом споре, была где-то посередине, но, честно говоря, Гарри до неё не было почти никакого дела. Если его предположение было верным, все домовые эльфы уже мертвы. Ещё сразу после трагедии ушастые создания паниковали из-за разрушения почти всех древних мэноров. Видимо, их паника была чуть более оправданной, чем все посчитали. Без источника магии, эльфы, скорее всего, ослабли, а с уничтожением Министерства — последнего большого древнего источника магии — почти наверняка многие из них погибли. Гарри хотелось верить, что часть эльфов всё же смогла найти убежище и выжить. Размышления Гарри прервал стук. Мгновенно погасив свет, Гарри закрыл книги и максимально незаметно двинулся на звук. Стук затих — вместе с ним замер и Гарри — а затем возобновился. Пару ударов спустя Гарри замер возле входной двери. По ту сторону двери слышались голоса, однако узнать их или распознать, о чём они говорят, у бывшего аврора так и не получилось. Стук снова замер, и, подготовившись к драке, Гарри резко распахнул дверь, тут же отступая в сторону от возможной атаки. На пороге замерла прекрасная в зелёном свете девушка: светло-голубые глаза, волна каштановых волос и почти болезненная в зелёном свете кожа. Только приглядевшись, Гарри узнал в брюнетке Асторию Гринграсс. Она, впрочем, тоже сразу узнала Гарри, осмотрев его с ног до головы взглядом, полным презрения. Почему-то такая реакция на его спальную одежду показалась Гарри смешной. Астория скривила нос и сделала шаг в сторону, открыв взгляду своих спутников. Только теперь бывший аврор заметил мелькнувшую за спиной Астории темноволосую девушку, её тёмные взволнованные глаза, обрамлённые густыми ресницами, то и дело скользили по всему вокруг в поисках возможных опасностей, и веселье Гарри при виде её волнения тут же испарилось. — Чем могу помочь в столь поздний час? — спросил он с тёплой улыбкой, глядя на напуганную и незнакомую девушку. Та ответила ему робкой улыбкой, но тут же остановила сама себя под грозным взглядом Астории. — Вы можете помочь книгой, лорд Поттер-Блэк, — Гарри вопросительно взглянул на Асторию. Он был уверен, что девушки не было с ними в Министерстве, а потому и знать о его статусе была не должна. — Слухами земля полнится, — ответила брюнетка и скользнула мимо Гарри. В шоке от такой наглости, Гарри замер в дверях, пока мимо него пробиралась извиняющаяся незнакомка и, к его удивлению, ещё и Драко Малфой, который, как оказалось, всё это время стоял в конце процессии. — Малфой, это что такое?!.. — Гарри остановил бывшего врага, схватив за локоть. Девушки тем временем даже без его подсказок нашли дверь в его комнату и уже спускались в подвал. — Познакомься, Поттер, моя бывшая жена, — Малфой выглядел даже слишком довольным. — А с ней дочка главы Отдела Тайн. — Это я уже понял, — почти прошипел Гарри. — Обязательно было приходить ночью?.. — Если ты вдруг не в курсе, днём все работают! — Драко также прошипел змеёй в ответ. — Кроме того, не всем так повезло, как тебе. Некоторые вынуждены отрабатывать своё пребывания здесь физическим трудом. Гарри уже открыл было рот, чтобы начать спорить, но со стороны лестницы, которая ведёт к комнатам Пирса, вдруг послышался шорох. Не желая объясняться перед Пирсом, который обязательно захочет испортить и без того ужасную ситуацию, Гарри молча схватил Малфоя за плечо и утащил в свою комнату, без слов прося его заткнуться. Когда они спустились вниз, комната уже была освещена только что разожжённым камином. Астория с важным видом восседала на чемодане — единственном заменителе стула — и, скривившись, рассматривала скудную обстановку комнаты, незнакомая же пока девушка неловко переминалась с ноги на ногу, замерев возле камина. Кажется, говоря о физическом труде, Драко говорил о ней — её одежда была потрёпана, а руки были красными от работы. — Значит, вы та самая девушка, о которой рассказывал Малфой! Сожалею о смерти вашего отца, — никаких добрых слов о закрытом от всего мира главе отдела тайн Гарри ничего сказать не мог. — Меня зовут Гарри Поттер, а вы… — Лиззи Смит, — разулыбалась девушка и активно, совсем по-маггловски, затрясла протянутую Гарри руку. — Можно просто Лиззи… Мой жених так много о Вас рассказывал, мистер Поттер! — В таком случае можно просто Гарри, — улыбнулся в ответ Поттер. — Ты действительно понимаешь этот язык?.. Гарри ещё раз напоследок сжал чужую тёплую ладонь и быстро нашёл ту самую книгу, которую прятал всё это время. Девушка за его спиной, судя по всему, активно закивала. — Отец изучал эту книгу дома несколько лет… Я ушла после 5 курса и всё равно пока не могла найти работу, так что решила ему помогать. Он не давал мне переводить её целиком, но какие-то отдельные слова я для него искала, — Лиззи тут же подскочила к Гарри, как только тот достал книгу. — Да, это точно она! Только мне нужен староанглийский словарь… Некоторые слова очень похожи. — Значит, ты поможешь нам?.. — Гарри взглянул в горящие интересом глаза девушки и уже был уверен в её положительном ответе. Девушка кивнула, уже протягивая руки к книге, но её остановил строгий голос Астории. — Лорд Поттер-Блэк, прежде всего я бы хотела услышать об условиях работы. — А я бы хотел узнать, что вы здесь делаете, миссис Малфой, — вернул шпильку Гарри. Даже возле горящего камина в комнате стало холоднее. — Мистер Смит доверил свою дочь моему роду, попросил для неё убежища на случай его смерти, — Астория встала, вплотную подходя к Гарри. — Вы забыли о своих вассалах, но род Гринграсс всегда заботится о своих подчинённых. Несмотря на напряжённость ситуации, Гарри мысленно пообещал узнать побольше о словах Астории. Ничего о вассалах Вальпурга ему рассказать не успела. — Пока мисс Смит находится здесь, я беру за неё ответственность. Клянусь, я сделаю всё, чтобы она была в безопасности, — Гарри смотрел прямо в холодные глаза Астории. — Что насчёт дороги сюда? — Мне не рекомендовано покидать лес, — спокойно ответил Гарри, и Гринграсс кивнула, принимая его аргумент. — Но я готов также обеспечить безопасность сопровождающего. Астория на секунду замешкалась, обдумывая предложение, но всё же кивнула. — Но я также хочу знать всё, что вы узнаете из этой книги. — Хочешь ещё и сама сюда приходить по ночам?.. — приподнял бровь Гарри. В голове не укладывалось, что аристократка захочет несколько ночей в неделю пробираться через лес только чтобы получить пару предложений возможно абсолютно бесполезной информации. — Нет. Хочу, чтобы перевод обсуждался раз в неделю, — Астория сверкнула глазами в сторону Малфоя, притихшего возле двери. — Наверняка ты захочешь обсудить перевод со своей грязнокровной подружкой и её мужем-предателем крови. Гарри в гневе сжал кулаки и услышал, как за спиной дыхание Малфоя стало более тяжёлым. Повернув голову, он заметил, как Драко с гневом смотрит на свою бывшую жену, что ту, похоже, только ещё больше веселило. Похоже, Астории не потребовалось много времени, чтобы узнать о новом увлечении бывшего мужа. — Договорились, — сказал Гарри и протянул руку. Астория кивнула, тёмные волосы рассыпались по её плечам, и пожала протянутую руку, принимая обещание Гарри.
Примечания:
211 Нравится 173 Отзывы 85 В сборник
Отзывы (2)