Жертва
25 августа 2024 г., 12:43
На следующий день Смоллетт проснулся как обычно рано, но не раньше, чем обитатели особняка, что его сильно удивило, ведь солнце только-только начало вставать, а работа на улице, судя по оживленным разговорам, уже началась. Доктор, лежавший позади и по привычке обнимавший его во сне, все еще тихо посапывал. Должно быть, часы еще не пробили шесть. Капитану было страшно интересно, что там делали на улице «эти сумасшедшие», но как встать, когда сзади тебя обнимает любимый мужчина, а будить его ни в коем случае не хочется?
Смоллетт задумался обо всех вчерашних событиях и произошедших странностях, и ему стало не по себе. Сегодня их ждал еще один день этих недомолвок и игр в кошки-мышки. Ну почему, спрашивается, Хоуторн не может сказать всё напрямую? Нечего сказать? Может, он сам ничего не знает и просто ловко пытается завладеть вниманием? Действительно, с того момента, как они приехали, археолог не привел ни одного точного факта, ничего вразумительного, за исключением того, что относится к его профессиональной деятельности. Ну что ж, по крайней мере, похоже, что он настоящий археолог, занятый настоящими раскопками. «Понять бы еще, кто их финансирует… Ну а зачем он так Ливси обхаживает? Ага... Так, может, деньги нужны? Нет, тогда бы он вокруг меня вертелся, я же «землевладелец»… хмммм…» Капитан думал и так и эдак, все время делая над собой усилие, чтобы отогнать догадку, что Хоуторну, возможно, интересен сам Ливси и «Черт знает, с какими намерениями!». Смоллетту совсем не нравилось направление собственных мыслей. «А зачем ночевать уговорил? Тянет время. Вот и документы вчера внезапно какие-то важные нашлись… А зачем ему время? А! Кто-то должен приехать! И вчера этот гад не с документами работать пошел, а письмо писать! Нет, надо сегодня Ливси отсюда во что бы то ни стало увозить. Хоуторн, конечно, будет упираться, но этим только докажет свою вину. А если тот, кого он ждет, окажется сообщником наших неудавшихся убийц… хмм, вот если бы можно было проследить за местом да захватить этого бандита. Может, стоит обратиться к шерифу? Он будет рад, если мы поможем найти убийц несчастного Руперта. Или если окажется, что мы уже их нашли.»
Голоса под окном стали громче. Капитан напрягся всем телом, словно хищник, застывший перед броском. «А что если это они с убийцей на улице общаются? А может, с самим заказчиком?» Ливси позади него будто почувствовал напряжение и заворочался. Смоллетт мягко помог ему отвернуться к стенке, переложив щупальца на другую сторону. Доктор лишь пару секунд побалансировал на грани сна и яви, чтобы потом снова провалиться в сон. Александру это было на руку, ведь теперь он мог беспрепятственно встать и попытаться подслушать разговор под окном.
Капитан тихо, стараясь избежать скрипа и шума, приоткрыл ставни на окне, затем — сами створки. Ненамного, только так, чтобы сквозь щелочку можно было услышать, что творится внизу. Распахнутое окно, хоть и на втором этаже, заметить было бы легко.
— Накрывай северную стену, накрывай, — раздался снизу голос Хоуторна. — Какой «потом»? Смотри, какие тучи на горизонте, сегодня дождь будет!
Смоллетт выдохнул. Речь шла о раскопках, следовательно, опасность хотя бы на время миновала, но это не значит, что можно расслабиться.
— А вот этот камень нужно отнести на задний двор. Он нужен мне для жертвоприношения! — снова сказал голос. У капитана перехватило дыхание. Он спешно прикрыл окно, опустился на край постели и тихо, но настойчиво растолкал Ливси.
— Дэвид! Дэвид, вставай! — шипел он. Доктор поначалу что-то мычал и просил дать ему поспать подольше, но, стоило Ливси вспомнить, что он не дома, как доктор мгновенно проснулся и чуть ли не подскочил на кровати.
— Что такое?
— Они обсуждают какое-то жертвоприношение. Боюсь, как бы речь не шла о нас.
«О тебе», — хотел сказать капитан, но не осмелился. Он терпеть не мог высказывать догадки и придумывать безумные предположения, но сейчас он был не в море, где четкость, выдержка и дисциплина не раз спасали жизнь ему и экипажу, весь его жизненный опыт разбивался о ситуацию, где он снова был бессилен. Как же Смоллетт ненавидел это ощущение.
— Так, это серьезно, — Ливси резко встал и начал одеваться. — А что конкретно они говорили?
— Им нужен какой-то камень, и будет жертвоприношение, это всё, что я услышал, — признался Смоллетт, тоже спешно одеваясь. Теперь он уже жалел, что не подслушал разговор дальше. — Что думаешь делать?
— Думаю, нужно напрямую спросить Хоуторна об этом.
— Что? С ума сошёл? — капитан опешил. — Бежать отсюда как можно скорее, вот что нужно!
— И упустить возможность получить важную улику? — Ливси резко развернулся спиной, жестом попросив капитана помочь ему завязать шейный платок. — Помнишь, владелец газеты упоминал что-то такое? Про то, что Руперта Стэнли возможно принесли в жертву? И вот снова появляется этот мотив. Как думаешь, это случайность?
— Да плевать на эту случайность! — Смоллетт нечаянно затянул завязки слишком туго, и платок не больно, но заметно врезался в шею Ливси. Капитан тут же ослабил рвение. — Извини. Я только хочу сказать, что нам не стоит проверять всё самостоятельно. Мы должны обратиться за помощью. К шерифу, например?
— Но что если они в сговоре? — Ливси одолевали сомнения. Слишком много людей уже знало об их присутствии в городе.
— "Что если"-"что если"… нам тут нельзя оставаться. Скажи этому Хоуторну, что у нас есть срочные дела. Уедем, снимем комнату в городе, всё обдумаем и тогда возьмемся за расследование. Вместе с шерифом, — настойчиво, но мягко капитан старался убедить доктора по-хорошему, ведь не мог же тот за вечер растерять все остатки здравого смысла?
— Согласен, — ответил Ливси к облегчению Александра. — Осторожность не повредит. Сюда вернуться мы всегда успеем, надо только придумать правдоподобный повод, чтобы уехать, — он отодвинул щеколду двери, не собираясь тратить ни минуты лишнего времени в этом месте, но, потянув ручку, встал как вкопанный.
— Мистер Маклайн? — его встретила широкая добродушная улыбка Хоуторна, который стоял, перегораживая выход вместе с двумя рослыми мужчинами.
Сердце Ливси пропустило удар. Его застали врасплох, но лишь на секунду. В любой момент он готов был отразить нападение. Знакомое ощущение напряжения внутри говорило о том, что «дьявол» готов мгновенно пробудиться и обрушить свой гнев на любое существо, кто бы ни прятался под личиной археолога.
— Мистер Маклайн, я только хотел постучать, но вы меня опередили! Как хорошо, что вы уже проснулись, идемте, я вам кое-что покажу, — как ни в чем ни бывало произнес Хоуторн.
Кровь стучала в ушах Ливси. Почти сверхъестественным чутьем он ощущал, что капитан едва заметно шагнул назад, чтобы его, если что, не зацепило щупальцами. Доктор мысленно поблагодарил его. Он ощущал, как зубы заострились и теперь слегка упирались в нижнюю губу изнутри. Ему с трудом удавалось балансировать на грани «превращения», он лишь ждал малейшего движения в свою сторону, как вдруг… Хоуторн развернулся к нему спиной. Также поступили и его помощники. Как ни в чем ни бывало они пошли по коридору прочь.
В замешательстве доктор выглянул в коридор, но там больше никого не было. Тогда он неуверенно пошел вслед за археологами, осматривая каждый угол на предмет опасности, но ничего не находил. Не оборачиваясь, он слышал, что капитан идет следом. Так они вышли на улицу. С точки зрения Ливси, для противника это было бы не выгодно. Осмотрев всю местность вокруг, доктор не заметил каких-либо еще людей, лишь вдалеке слышался шум археологических работ.
Хоуторн остановился на земле, покрытой пожухлой травой, недалеко от выхода на задний двор. Здесь, недалеко от полуразрушенной тропинки, на простом деревянном столе стоял небольшой, но явно тяжелый камень. Он был не больше двадцати дюймов в длину и шести в толщину. В верхней части у него была неглубокая выемка, образовавшаяся не то из-за многовекового использования, не то благодаря длительной полировке — такой гладкой она была. Все четыре стороны камня были украшены затейливыми узорами и изображениями, кажется, об охоте. У Ливси особенно не было времени разглядывать. Готовность к бою все еще обжигала его кровь и держала мышцы напряженными, но доктор совершенно не понимал, с какой стороны ему ждать опасности.
Он и капитан остановились в десяти шагах от мужчины, который, казалось, светился от радости. Его помощники куда-то ушли, не торопясь и не оглядываясь. Что-то явно было не так.
— Видимо, это камень для жертвоприношений, — тихо подсказал Смоллетт доктору. Впрочем, тот и сам уже догадался. — Думал, он будет побольше.
Вместо ответа Ливси громко обратился к Хоуторну:
— Потрудитесь объяснить, что здесь происходит.
— Вчера я обещал вам рассказать больше о культе морского дьявола, но придумал кое-что получше! Мы не расскажем, а покажем вам, как проходил ритуал жертвоприношения. — Хоуторн улыбнулся еще шире, хотя, казалось бы, куда уж шире...
— Ничего не понимаю, — признался Смоллетт.
— Ритуал? Какой именно ритуал? — снова громко спросил Ливси.
— Мы с вами принесем небольшую символическую жертву. Вы будете в роли морского дьявола, а я, соответственно, служителя культа.
— Мистер Хоуторн, — капитан неожиданно вышел из-за спины совершенно сбитого с толку Ливси. — А давайте лучше я буду в роли морского дьявола? Тогда мистер Маклайн сможет рассмотреть все подробности ритуала со стороны.
Археолог перевёл взгляд с одного напряжённого мужчины на другого и, неловко улыбаясь, согласился:
— Ну что же, раз вам так угодно…
Улыбка хозяина слегка дрогнула. Тем временем один из помощников вернулся с мёртвой и уже ощипанной курицей в руках.
— Кхм, так вот. Вчера не хотел вам рассказывать, решил сделать сюрприз. Тщательно изучив все найденные артефакты, наша группа восстановила ритуал поклонения морскому дьяволу. Тот самый древний ритуал, который совершался испокон веков в неизменном виде и который, может быть, ни разу не представал перед лицом цивилизованного человека! — Хоуторн вдохновенно и гордо вещал, было трудно поверить, что он умеет так притворяться.
— Что конкретно произойдет? Это какая-то магия? — недоверчиво спросил Ливси.
— И да и нет, — археолог слегка снисходительно усмехнулся. — Знаете, всё, что человек не понимает, он склонен называть магией.
— Это опасно? Будете читать заклинания? — напряженно спросил Смоллетт. Капитан готов был в любой момент атаковать археолога, если тот вдруг произнесет что-то хоть отдаленно похожее на заклинание.
— Ну что вы! Нет, конечно. Да и не сохранились они до наших дней. В любом случае, слова будут не так важны, увидите сами.
Смоллетт шагнул еще ближе к «алтарю», словно закрывая собой Дэвида. Это было так в его характере — защищать близких и подчиненных даже от неизвестной угрозы.
— Ну что же, пора начинать! Нам нужно успеть до дождя, кхм, — Хоуторн поднял со стола большой разделочный нож, едва ли подходящий для ритуальных целей. — О, дьявол морей, ты непревзойденный охотник, отважный воин и, — он проникновенно посмотрел через плечо Смоллетта в глаза Ливси, через мгновение снова вернувшись к лицу капитана, - …наш верный друг. Сегодня мы приносим тебе эту скромную жертву… — несчастная курица легла на камень, — …чтобы умилостивить тебя и отблагодарить за твои деяния.
Нож вонзился в куриную тушку и вспорол ее. Хоуторн тут же засунул руку внутрь и не хуже мясника достал внутренности. Когда курица оказалась выпотрошена, он снова заговорил.
— Жертву обязательно нужно подготовить, потому что морской дьявол, вопреки стереотипам, не любит съедать ее целиком, с внутренностями, перьями, когтями, — он бросил еще один «понимающий» взгляд в глаза Ливси. — Ну, теперь курицу нужно обработать огнем, но это проще сделать в доме, там и печь есть, и посуда. А морской дьявол должен это съесть.
— То есть вы только что приготовили завтрак для морского дьявола?! — капитан едва не закричал от негодования. Мало того, что он не понимал ни черта из происходящего, так над ним еще, кажется, издевались. — Вы что пошутить над нами решили?
— Не горячитесь так, мистер Финчер, — Хоуторн искренне испугался или изобразил испуг. — Строго говоря, вы правы, это всего лишь завтрак, но также это и дань уважения для прекрасного и благородного существа. Если это «просто завтрак», то океан — просто большая лужа, а любовь — просто эмоция.
— Простите, вы сказали «прекрасного и благородного». Неужели эти… древние люди могли именно так видеть дьяволов? Я не ставлю под сомнение вашу компетенцию, но разве это не кровожадные монстры, которых почитали из страха? — спросил Ливси на пути в дом. Он все еще не доверял этому человеку, но теперь градус опасности, будто бы, спал, и им вновь завладело любопытство.
— Кровожадные монстры? — Хоуторн рассмеялся. — Да что вы! Все совсем не так. Испокон веков дьяволы помогали людям, защищали их от… мы не до конца уверены от чего именно, но полагаем, что было именно так. Этому есть… множество свидетельств.
— Стойте, я полагал, что мы говорим о легендах. Почему вы рассказываете в таком ключе, будто это и вправду происходило? — Ливси умел врать, иначе он не построил бы блестящую карьеру, но Хоуторн посмотрел на него так, будто тот задал глупейший вопрос.
— Конечно же, это не просто легенды, сэр, далеко не всегда люди поклоняются тому, чего нет. Если вы понимаете, о чем я.
Хоуторн и Ливси шли рядом, не замечая, как идущий позади Смоллетт тихо злится по нескольким причинам.
— Мистер Хоуторн, — перебил он того. — Кто съест эту несчастную курицу? — в вопрос очевидно был вложен второй, скрытый смысл.
— Предлагаю разделить ее поровну, — археолог не растерялся. — В знак нашей новой, зарождающейся дружбы, — он снова заглянул Ливси в глаза то ли намекая на что-то, то ли ожидая чего-то от Ливси.
Капитан промолчал, внутренне закипая от злости, но вскоре у него появился еще один повод для переживаний.
Только все трое зашли в дом, как кто-то окликнул их со стороны парадного входа.
— Мистер Финчер? Мистер Маклайн? — этот человек был новым, но он пришел сюда целенаправленно в поисках капитана и доктора. У Смоллетта внутри все похолодело. Вспоминая утреннюю догадку, он понял — скорее всего именно этого человека вызвали вчерашним письмом. Догадки обретали все больше смысла, надо было только оповестить о них Ливси и как можно скорее вывести его из этого проклятого дома и из-под чар не менее проклятого Хоуторна.
— Мое имя Дуглас Маккензи, я шериф Абердина, — представился человек. — Мистер Чалмерс передал мне, что вы меня искали, но, не дождавшись вас, я сам отправился на поиски.
— Что ж проходите, мистер Маккензи, мы как раз собирались готовить «завтрак», — без особой радости произнес археолог, что было странно, учитывая, что он сам его вызвал. Ливси смотрел на это все с настороженным любопытством, а капитан лишь надеялся, что сможет предупредить его и увести любимого от неминуемой угрозы.