Не ждали?

PG-13
Завершён
1
Фэндом:
Размер:
6 страниц, 1 824 слова, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 2

Настройки
      — Он стоит на противопехотной мине! — окрик МакЕлроя остановил Феликса.       — С чего ты взял? — спросил де Суза, но на всякий случай отошёл подальше.       — Я не всегда был химиком. Надо подумать, что делать дальше — МакЕлрой разглядывал землю под ногами Бентона.       — А ничего тут не сделаешь! — с досадой сказал Феликс, — с генерала Джубы деньги не стрясëшь. Да и шутить с ним опасно. Эх, — он запустил руку в волосы и тут же опустил её, — придëтся возвращаться не солоно хлебавши. Но лучше быть живым, хоть и с простреленной ягодицей, чем целым, но мëртвым, — он неосознанно потëр упомянутую часть тела.       — Вообще-то, я про него, — кивнул МакЕлрой в сторону Бентона.       — А зачем нам с ним что-то делать? — не понял Феликс.       — Не можем же мы его бросить? Мина рано или поздно рванëт, звук может услышать другой отряд генерала. Как думаешь, что будет, когда они увидят всë это? — МакЕлрой обвëл руками поле боя, — а так у нас есть шанс убраться подальше до того, как их найдут. Если найдут.       МакЕлрой осторожно приблизился к Бентону и также медленно, как ранее тот поднимался, опустился на колени. Аккуратно расчистил землю вокруг мины.       Потянулись долгие минуты напряженного ожидания. Казалось, даже сам воздух замер, чтоб не мешать добровольному сапëру. Феликс переминался с ноги на ногу, порываясь что-то сказать, но не решаясь рисковать жизнью друга. Да и вдвоëм лучше выбираться из Африки, чем одному.       Наконец, МакЕлрой выпрямился, вытер вспотевший лоб и сказал:       — Всë. Безопасно. Но резких движений всë же не стоит делать. И поторопиться надо.       Порядком взмокший Карл сошëл с мины.       МакЕлрой и Бентон быстро подошли к броневику. И не успел никто из них хоть что-то сказать, как прогремел взрыв.       Люди инстинктивно пригнулись.       — Безопасно, значит? — ещё не до конца отошедший от шока, Феликс накинулся на друга.       — Я был уверен, что сделал всë правильно, — МакЕлрой посмотрел на воронку от взрыва и добавил, — теперь нам надо как можно скорее свалить отсюда.       — Жаль, полковник отбросил копыта раньше, чем успел сказать, куда он дел сумку с деньгами, — посетовал Феликс.       — Мои мальчики вечно везде бегали, хоть я им неоднократно объяснял, как это опасно. Возможно, кто-нибудь из них что-то знает о сумке. Подбросьте меня к ним, и мы всё выясним, — предложил Бентон, услышав проблему своих невольных спасителей.       — А это мысль, — МакЕлрой посмотрел на хмурого де Сузу, — всë-таки, не на себе повезëм. Может, и правда, что узнаем. Всë равно сумку искать.       Феликс запрыгнул в машину и проворчал:       — Нечего рассусоливать. Поехали!

***

      Звук мощного авто разорвал тишину знойного дня. Группа детей во главе со взрослым остановилась, настороженно прислушиваясь и пытаясь определить, с какой стороны он доносится. По команде взрослого дети попрятались в высоких, но чахлых кустах и затаились.

***

      Бентон, стиснутый с одной стороны мощным плечом МакЕлроя, а с другой — дверью внедорожника, заметил краем глаза какое-то движение в кустах. Приглядевшись, он крикнул:       — Стойте!       Де Суза от неожиданности ударил по тормозам:       — Какого чëрта ты орëшь как потерпевший?       — Не мог бы ты тормозить чуть помягче? — потëр макушку, ударившийся о стекло и не успевший самортизировать рукой, МакЕлрой.       Не слушая их, Бентон выскочил из машины и полез в кусты. Друзья переглянулись и вышли из машины.       — Чего это он?       — А я знаю? Может ему приспичило отлить.       Через некоторое время Карл вышел из кустов, ведя за руку мальчишку. Из остальных кустов тоже начали выходить дети. Показался и один взрослый, который следил за всеми сразу.       Напряжëнная поза, скупые жесты, настороженный взгляд выдавали в нëм бывшего военного. А, может, и не бывшего.       МакЕлрою он не понравился. Своими опасениями он поделился с другом. Но Феликс отмахнулся, спросив:       — Что же предполагаемый военный делает один в африканской пустыне в окружении кучки детей?       МакЕлрой пожал плечами, но на всякий случай сунул руку в карман и сжал пистолет. Жест не укрылся от внимательных глаз этого взрослого.       — Стой, Карл!       Бентон остановился и посмотрел на него:       — Что такое, Джек?       — Кто эти люди? Почему ты им доверяешь?       Бентон подошëл к своему другу и положил ему руку на плечо:       — Они спасли меня, убив полковника и его отряд. В благодарность я пообещал разузнать что-то о их пропаже — сумке с деньгами.       — Деньги и нам бы не помешали. А про полковника важная информация. Она может послужить пропуском в вертолёт.       — Но советник обещал мне эвакуировать детей. Джек скептически грустно улыбнулся уголком рта:       — Ты веришь канцелярской крысе? Как думаешь, почему я в бегах? — и, тоже положив руку на плечо друга, добавил, — послушай дружеского совета — не выдавай важную информацию, пока не окажешься в безопасности, — и, развернувшись, обратился уже к спасителям своего друга, — я знаю, где то, что вы ищете. Видел, как один из мальчиков прятал её в схроне. Я укажу вам место. Довезите этих детей до города и получите свои деньги.       Де Суза поднял в удивлении брови:       — Моя машина что, похожа на школьный автобус? Ты думаешь, я сунулся бы в эту страну без достаточного вооружения? У меня нет места!       Джек сложил руки на груди:       — Тогда у вас один вариант: расспросить мальчика и самим искать сумку. А время, как я понял, работает не на вас.       Феликс переглянулся с МакЕлроем, и тот едва заметно кивнул:       — Хорошо. Только быстрее. И смотрите, ничего не сломайте и не стащите!

***

      На границе города, когда дети покинули автомобиль, потирая разные места от неудобного сидения рядом с оружием, Бентон спросил своего друга:       — Джек, ты уверен, что хочешь поехать с ними? Они — контрабандисты!       — У меня нет выбора, Карл. В США я не вернусь! По крайней мере не так, как хотят они, — он кивнул в сторону американского посольства.       — Тогда удачи, Джек!       — И тебе удачи, Карл! Я так рад, что ты остался жив! Даст бог, ещё свидимся.       Они обнялись, и Джек сел в машину, сразу стартовавшую и оставляющую за собой пыльный след.       Бентон проводил её взглядом и обратился к детям:       — Так, ребята! На улицах города паника и крайне опасно! Поэтому беритесь за руки и не теряйте друг друга из виду! Нам надо добраться до американского посольства. У нас начинается новая жизнь!
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник