Берега Слоновой Кости

Перевод
PG-13
Заморожен
130
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
80 страниц, 27 735 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
130 Нравится 78 Отзывы 28 В сборник

Часть 10

Настройки
Примечания:
Следующие несколько дней проходят так же, как и в прошлый раз. Асмодей суетится вокруг Люмин, а Итэр остается дома и занимается домашними делами. Правда, на этот раз ему пришлось дополнительно присматривать за Паймон. Их мать посчитала, что девочка слишком вредная, чтобы пускать ее в свою драгоценную мастерскую. Пока Итэр работает, девочка обычно играет на улице, изредка помогая старшему брату, когда может. Они делают частые перерывы, чтобы поесть, и укладывают Паймон спать около полудня. Это странный цикл, но через несколько дней они оба легко в него погружаются. Но, увы, к среде этот распорядок дня нарушается: Люмин уходит из дома первой, прихватив с собой мать. Паймон помогает Итэру одеться после их ухода, в основном она помогает ему прикрепить шиньон с букетом голубых цветов и немного накраситься. Он выходит из дома полностью готовым всего через 20 минут после Люмин, причем большую часть этого времени он потратил на то, чтобы убедиться, что Паймон знает, как разогреть еду, оставленную в холодильнике. Незаметно спустившись к причалу, он проскальзывает мимо Асмодей, вручает охраннику письмо с приглашением и поднимается на борт. Первое, на что он обращает внимание, — это пустота. Единственные, кого он видит, — это Люмин, сидящая на скамейке неподалеку, и члены экипажа. Итэр подходит и садится рядом с сестрой, наклоняясь, чтобы шепнуть ей на ухо: — Почему здесь так пусто?" — Думаю, мы были единственными приглашенными из Кхаенри'а. — шепчет она в ответ, глядя на него, — Хотя мне любопытно, как ты одет. Что это на тебе? Итэр краснеет и нервно смеется: — А-ха, ну, понимаешь, кажется, герцог Кейа прислал мне подарок вместе с письмом-приглашением, и... было бы невежливо отказаться от такого красивого платья, верно? — Хм, да, это было бы немного невежливо, но посмотри на себя! Это платье гораздо более откровенное, чем твое предыдущее! Только посмотрите на этот разрез! — восклицает Люмин, указывая на разрез в платье, — Это как минимум ниже уровня бедер! — Люмин, пожалуйста. Ты права, разрез немного высоковат, но именно поэтому я надела под это шорты, понимаешь? — Итэр говорит, приподнимая платье настолько, чтобы Люмин стали видны черные шорты. — Кроме того, это почти приятнее, потому что не так тяжело! — Умно. Но все же! Ты хочешь, чтобы люди все время глазели на тебя? — Уверена, что не будут, твое платье гораздо более привлекательно. Однако, должна ли я говорить о красных акцентах? — С ухмылкой говорит Итэр. Люмин гордо улыбается, когда рог трубит, и лодка начинает плавно покачиваться: — Я рада, что ты заметила, это дань уважения моей дорогой Эмбер! Я договорилась с принцем Скарамуччей, чтобы он пригласил нас обоих! Итэр фыркнул: — Конечно, договорилась. Медленно исчезает маленький порт Кхаенри'а, и перед близнецами снова появляется королевство Монштадт, Итэр с нежностью улыбается, глядя на шумный город. Несмотря на то, что он провел здесь всего одну ночь, он все равно чувствует себя уютно. Лодка причаливает, близнецы выходят, но вместо того, чтобы сразу же отправиться во дворец, им велено подождать у причала. Несколько других дам уже находятся там и ждут, видимо, пока прибудут остальные. Итэр и Люмин присаживаются на одну из многочисленных скамеек, и им остается ждать около 30 минут, пока последняя дама сойдет с корабля и прибудут кареты. Каждая карета окрашена в разные цвета и названа в честь одной из королевских особ, присутствующих на балу. Например, карета короля Чжун Ли — коричнево-золотистая, с золотым именем на боку. Герцог Дилюк - темно-красного цвета, его имя выбито серебром на боку. Итэр и Люмин, обнявшись, садятся в свои кареты: он - в голубую, такого же синего цвета, как и его платье, с именем Кейа, нанесенным золотом на внешней стороне. Внутри сиденья из белой кожи. Он молча сидит, пока карета трогается, и рассеянно смотрит на закрытые окна. Повозка останавливается, и дворецкий распахивает дверцу, прежде чем он успевает взяться за ручку. С помощью дворецкого блондин выходит и оглядывается по сторонам. Он стоит у основания другой лестницы, чем в прошлый раз, — она ведет к двум дубовым дверям относительно нормального размера. По обе стороны от него из карет выходят дамы с выражением растерянности или скуки на лицах. На самом верху парадной лестницы стоит королевская особа и смотрит на собравшихся внизу. — С возвращением, дамы! Вы все показали хотя бы одному из нас, что обладаете всеми необходимыми качествами, чтобы править рядом с такими королевскими особами, как мы. Пожалуйста, проходите и наслаждайтесь праздником! — воскликнул король Венти с широкой улыбкой. Пока Итэр и остальные избранницы поднимаются по эльбароатовой лестнице, Венти и остальные поворачиваются и первыми входят в замок. Блондинка встает в очередь за леди Нин Гуан и принцессой Кассией, которая пробилась вперед, настаивая на том, что должна войти первой. По очереди они входят в здание, делая реверанс стражникам, и исчезают за дубовыми дверями. Он делает небольшой реверанс и улыбается обоим охранникам, после чего они приглашают его войти. Он осторожно открывает дверь и осматривает помещение, прежде чем войти внутрь. Это не тот бальный зал, что был раньше, он гораздо меньше, рассчитан на одновременное пребывание нескольких человек. Все хозяева разбрелись по залу, некоторые уже беседуют с девушками, которые пришли раньше него. Не желая показаться неловким или неуместным, Итэи обводит взглядом помещение и замечает Кейю, удобно расположившуюся на диване и вежливо улыбающуюся ему. Итэр подходит к герцогу, улыбаясь и делая низкий реверанс. — Спасибо, что пригласили меня, герцог Кейа. — благодарит он, снова вставая. — Нет, спасибо, что пришли. Вы имели полное право отказаться от моего приглашения, — говорит Кэйа, оглядывая его наряд, — И за то, что надели подарок, который я вам послал. — Ох! Я бы и не подумала отказывать такому герцогу, как вы, будь то приглашение или подарок. — Блондинка хихикнул. — Хм, вы очень добрая женщина, Сора, но я не хочу, чтобы мой титул пугал вас, вы вольны принимать решения по своему усмотрению, я не буду ненавидеть или злиться на вас, что бы вы ни выбрали. — серьезно говорит герцог, — Давайте полностью откажемся от титулов, пожалуйста, называйте меня по имени. — Хорошо, Кейа. — мягко улыбаясь, сказал Итэр. — Садитесь, пожалуйста. — говорит Кэйа, похлопывая по месту рядом с собой. Он осторожно следует предложению герцога и садится рядом с ним, не забыв при этом положить руки поверх платья, чтобы не показалось, что он кому-то мигает. Он поворачивается лицом к Кейе, но отпрыгивает назад, когда понимает, насколько близко находятся их лица. — Должен сказать, что в моих цветах вы выглядите потрясающе, — дополняет он, протягивая руку и осторожно беря ожерелье Итэра, — А это просто идеально. Вы выглядите прекрасно avec plaisir. — О, это мне напомнило! В письме, которое вы мне прислали, вы написали что-то на этом языке, как он называется? И что вы написали? — А, это французский язык, на котором обычно говорят в Фонтейне. Я много раз бывал там и взял на себя труд выучить немного этот язык. Что касается того, что я написал... Это была просто предыдущая строчка, но написанная по-французски, вот и все. Но, пожалуйста, хватит о таких вещах, этот бал для того, чтобы узнать друг друга получше. — Понятно, в таком случае расскажите мне о себе, Кэйа.
Примечания:
130 Нравится 78 Отзывы 28 В сборник
Отзывы (5)