Берега Слоновой Кости

Перевод
PG-13
Заморожен
130
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
80 страниц, 27 735 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
130 Нравится 78 Отзывы 28 В сборник

Часть 9

Настройки
Примечания:
— Что ж, господа, как мы и договаривались, прошла неделя с момента проведения бала. Более чем достаточно времени, чтобы обдумать и решить, кого вы хотите видеть вместе с нами на предстоящем втором балу. — говорит Альбедо, садясь за стол. Все королевские особы, присутствовавшие на прошлом балу, обступают стол, перед каждым из них лежит бумага. Все одеты более непринужденно: простые рубашки с длинными рукавами и отглаженные брюки. — Надеюсь, вы все выбрали своих дам, но помните, что вам советовали выбрать двух или более, только на случай, если одна из них будет приглашена другим. Итак, кто-нибудь хочет начать? — спрашивает Альбедо, сцепив руки перед собой. — Я начну, — говорит Чжунли, опустив взгляд на бумагу, — Я хотел бы пригласить Леди Нин Гуан на следующий бал. — Очень хорошо, есть возражения или замечания по первой просьбе Чжун Ли? — спрашивает Альбедо. ... — Хорошо, леди Нин Гуан приглашена на следующий бал, а кто ваша вторая кандидатура, господин Чжун Ли? Небольшая ухмылка украшает лицо Чжун Ли, когда он читает: — Вторая леди, которую я хотел бы пригласить, - это мисс Сора. Проходит мгновение, и все взгляды обращаются к нему, некоторые пассивны, большинство возмущены. — Хорошо, есть возражения... — Я возражаю. — говорит Чайлд, прерывая Альбедо и бросая взгляд на Короля Ли Юэ. — Я не думаю, что ты имеешь право приглашать ее. — О? И почему же? — спросил Чжун Ли, подняв бровь. — Ну, ты почти не общался с девчулькой. Ты разговаривал с ней минут пять? Я бы хотел пригласить мисс Сору вместо Чжун Ли, мне кажется, что для такого человека, как я, было бы разумнее пригласить ее. — И чем же ты лучше меня? К тому же, разве ей не будет приятнее, если ее пригласит король, а не герцог? — Ну, я танцевал с ней и помог ей занять второе место на конкурсе, я бы сказал, что это делает меня немного лучше тебя. Кстати, Сора вела себя так, что я сомневаюсь, что ей было бы все равно, кто ее пригласил, лишь бы ее пригласили. — Гм. Это два очень хороших аргумента, приведенных и королем Чжун Ли, и герцогом Чайлдом. Есть ли у кого-нибудь что-нибудь добавить к их дискуссии? — спросил Альбедо, оглядывая стол. — Да, Кэйа? — спрашивает он, кивая в сторону человека с поднятой рукой. — Я согласен, что не Чжун Ли должен пригласить Сору. — Чайлд поднимается со своего места, глядя на недовольного Чжун Ли, — Однако я не думаю, что и Чайлд должен приглашать и мисс Сору. — А кто, по-твоему, должен? — прорычал Чайлд, обращая свой взгляд на загорелого человека. — Я. Если исходить из твоего мнения о том, кто должен пригласить ее, основываясь на взаимодействии, то я, кажется, намного превзошел тебя. — ухмыляется Кэйа. — Как это? Насколько я знаю, ты тоже только танцевал с ней, чем же ты лучше меня? — Легко, это не все, что я сделал, я также смог поймать ее, прежде чем она ушла. Я подарил ей ожерелье. Поэтому это делает меня лучше всех остальных в этой комнате. Чайлд скрипит зубами, скрестив руки на груди. Остальные просто смотрят на него, едва скрываемый гнев прячется в их глазах. — Не могу сказать, что я знаком с этой женщиной, однако мне кажется, что именно Кэйа должен иметь право пригласить мисс Сору. — комментирует Кадзуха. — Тогда я считаю, что всё решено. Кэйа пригласит мисс Сору. — Альбедо обращается к Чжун Ли. — Есть ли еще одна дама, которую вы хотели бы пригласить? — Хм, тогда госпожу Шень Хэ. — Хорошо, значит, в связи с последним спором, я не буду выносить ее приглашение на обсуждение. Теперь сэр Дилюк? Кого бы вы хотели пригласить? — Леди Джинн и, поскольку мисс Сора уже решена, графиню Эолу. — Хорошо, есть возражения? … — Нет? Хорошо. Сэр Кэйа, не хотите ли вы пригласить еще кого-нибудь? Мужчина вежливо улыбается и говорит: — Нет. Альбедо кивает: — Венти? Кого вы хотите пригласить? — Мисс Лизу. — Хорошо. Сяо? —...Леди Мону. — Он говорит через мгновение. — Хорошо, есть возражения? Нет? Кто-нибудь еще, Сяо? — Нет. — Хорошо. Кадзуха? Кого вы хотите пригласить? — Могу я пригласить госпожу Аяку? — Да, конечно, возражений нет? Хорошо. — Странник? Принц неохотно вздохнул, — Я договорился с одной из дам, поэтому приглашаю графиню Эмбер и мисс Люмин. Альбедо бросает на него странный взгляд, но продолжает: — Хорошо... и, наконец, Чайлд? — ...графиня Розария. — Хорошо, поскольку все вы выбрали, с минимальными ссорами, мы переходим ко второму шагу. Как мы и договаривались, все вы должны отправить персональные приглашения своим избранницам до среды. На этом я официально закрываю это собрание. — Альбедо встает и выходит из комнаты. Кэйа быстро следует за ним, нагло ухмыляясь и слегка притопывая. Все они направляются в свои временные комнаты в замке и приступают к написанию пригласительных писем.

_______

Итэр сидит на ступеньках крыльца, ритмично постукивая ногой по дереву. Прошло уже больше недели. Значит, скоро должны прийти приглашения. Итэр знает, что он здесь только для того, чтобы мать не увидела письма, но слова Кэйи не выходят у него из головы. Он знает, что не должен ждать письма. Он знает, что должен ненавидеть мысль о том, что ему придется снова надеть платье. Но он не хочет. Итэр хочет, чтобы пришло письмо с приглашением на танцы. Итэр хочет снова надеть платье, даже если оно будет таким же тесным и душным, как предыдущее. Итэр хочет. И поэтому он ждет. Каждый день после работы он ждет, что кто-нибудь подойдет к дому с письмом в руках. И каждый раз, когда они не появляются, умирает маленькая надежда. Вот уже пятница второй недели, и надежда Итэра превратилась в угасающий уголек, такой же яркий, как угасающее солнце на горизонте. Мальчик вздохнул и встал, собираясь лечь спать, как вдруг его внимание привлек голос. — Эй, ты! — грубоватый голос зовет. Обернувшись, Итэр увидел человека в блестящих железных доспехах, который шел к его дому. Как только рыцарь добрался до него, он спросил: — Ты Люмин или Сора Викатор? — Нет, я их брат! Они обе помогают моей матери в ее делах. — Итэр отвечает, разглядывая письма и пакет, который держит охранник. — Передай им мои поздравления, они обе приглашены на следующий бал. Прошу прощения за задержку с письмами, наш корабль столкнулся с некоторыми проблемами по пути сюда. — Ничего страшного, Люмин и Сора немного нервничали, но они будут очень рады, когда вернутся домой. Спасибо, сэр! — говорит Итэр, забирая письма и пакет. — Не за что, молодой человек. — Рыцарь кланяется и уходит так же внезапно, как и появился. Тут же Итэр вбегает в дом. Он кладет все на стол в столовой, минуту внимательно разглядывает пакет, а затем пожимает плечами. Он с трепетом смотрит на письма. Письмо, адресованное ему, было светло-голубого цвета, а его имя было написано мерцающим золотом. Он осторожно вскрывает письмо и читает вложенную в него записку. Дорогая мисс Сора, я, герцог Кэйа, смиренно приглашаю вас на наш второй бал. Как я и обещал. Вместе с этим письмом я посылаю шкатулку, в которой находится еще одна вещь, которую я хотел бы, чтобы вы надели вместе с ожерельем. Я очень рад снова увидеть вас, маленькая буря, и надеюсь, что вы тоже. J'aspire au jour où je pourrai enfin t'appeler mienne, mon amour. До скорой встречи. Искренне, герцог Мондштадта Кэйа. Итэр улыбается, глядя на письмо. Несмотря на то, что он не знает, что Кэйа сказал в конце письма, он все же чувствует себя тронутым. Он кладет записку в коробку и идет в свою комнату, положив письмо Люмин на ее кровать. Светловолосый мальчик осторожно поднимает крышку и обнаруживает внутри красивое голубое платье. Он задыхается и медленно достает его. Это длинное платье с боковыми разрезами, переходящее из темно-синего в королевский цвет. На нем иллюзорный вырез и золотистые узоры по всей длине платья. На дне коробки — пара синих туфель на шпильках, боа из белых перьев и букет цветов разных оттенков синего и белого, прикрепленный к ленте для волос. Под аксессуаром для волос лежит еще одна записка, гораздо короче предыдущей. Сора, мне было бы очень приятно, если бы вы надели это, но я не заставляю вас. Мне не терпится увидеть вас снова. Дорогой Кэйа из Мондштадта. Итэр улыбается подаренному наряду, аккуратно упаковывает его и записки обратно в коробку, пряча ее под кровать.
Примечания:
130 Нравится 78 Отзывы 28 В сборник
Отзывы (8)