Мягкое похищение/A Soft Kidnapping

Перевод
R
В процессе
804
1
переводчик
KennyKisser бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 66 страниц, 19 406 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
804 Нравится 118 Отзывы 360 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
Том шел по Косой алее, засунув руки в перчатках поглубже в карманы своего плаща, чтобы сохранить их в тепле. Мягко падал снег, покрывая все тонким слоем. Для кого угодно, кроме Тома, это было бы прекрасно. По мнению же Тома, это было ужасно. Холод проник глубоко в его кости, заставляя бороться с инстинктивной дрожью. Проходя мимо аптеки Том заглянул в витрину и его взгляд упал на маленькую фигурку, после чего его ноги автоматически остановились. В теплом освещении магазина на полу возле двери сидел ребенок. Пухлые, румяные щеки были надуты от недовольства. Большие изумрудные глаза блестели от злых слез, а чернильно-черные волосы ребенка были растрепаны. На вид ему было около двух лет или около того. При виде этого в груди у Тома странно защемило, и он тщетно попытался подавить волну жадности и собственничества. Ребёнок был… очарователен, как бы Тому было неохотно употреблять это слово. Том никогда не видел таких красивых зеленых глаз, а сердитый взгляд делал их еще красивее. Как блестящие изумруды на проклятом ожерелье у Горбина и Беркса, запертые за неразрушимым стеклом. Его ноги, казалось, обрели самостоятельность, и Том подошел на несколько шагов ближе. Через окно он увидел пятерых мужчин дальше, внутри помещения, трое из которых, по-видимому, спорили. Его бровь приподнялась, когда он увидел там профессора Снейпа, одного из трех спорящих. Том переводил взгляд с маленького мальчика на мужчин. Мужчины были повернуты к ним спинами, все они были сосредоточены на том, о чем спорили. Продавец магазина нервно наблюдал за происходящим. Никто не смотрел на мальчика. …Нет. Том не стал бы просто так его похищать. Для этого не было абсолютно никакой причины. Но он был таким очаровательным. Изумрудные глаза выглянули из-за стеклянной двери, задержавшись на одинокой фигуре Тома на пустой улице. Они засветились, и яркая улыбка приподняла пухлые розовые губки. Ребенок начал быстро махать ему рукой, как будто знал Тома. Но они не были знакомы. Том бы запомнил такие уникальные зеленые глаза. Он поднял руку и помахал в ответ, не сказав ни слова. Зеленые глаза засветились еще ярче, хотя казалось что ярче уже невозможно. Том наблюдал за тем как мальчик поднялся на свои маленькие пухлые ножки, одетые в мягкие серые штанишки. И едва не бросил презрительный взгляд в сторону отвратительных желтых ботинок, которые были надеты на ребенке. Что-то похожее на ликование наполнило его, когда мальчик вразвалку подошел к двери и прижал пальцы в желтых перчатках к стеклу. Зеленые глаза смотрели на него снизу вверх, почти умоляя Тома увести его подальше от скуки, с которой мальчик наверняка столкнулся. Кем был Том, чтобы отказывать этому лицу? Том осторожно толкнул дверь, стараясь не шуметь и не толкнуть ребенка, и тот попятился, глаза его загорелись. В тот момент, когда дверь открылась достаточно широко, мальчик выбежал так быстро, как только мог, на дрожащих ногах, столкнувшись с ногами Тома. Руки мальчика обхватили его ноги, и ребенок посмотрел на него снизу вверх, улыбаясь. Ох. Вот и все. Теперь мальчик принадлежал ему. Это была вина ребенка, ведь тот так лучезарно улыбался Тому и выглядел так счастливо, увидев совершенно незнакомого человека. А также это была вина родителей мальчика, ведь они не следили за ним. Том наклонился, на его губах заиграла милая улыбка, от которой лицо маленького мальчика засияло ещё ярче. — Привет, малыш. Я Том. А как тебя зовут? — промурлыкал Том, заправляя черную прядь непослушных волос за ухо мальчика. От этого легкого прикосновения по всему его телу пробежали мурашки, даже несмотря на то, что контакт был через перчатки. — Я Галли! — мальчик, или, если он правильно догадался, Гарри, что-то пробормотал. — Папа злится на Севви — черные брови нахмурились в сердитой, очаровательной гримасе. — О, дорогой. Это ужасно. — ворковал Том, смахивая быстро падающий снег, который попадал на растрепанные локоны Гарри. — Ты бы хотел пойти куда-нибудь, где они не ссорятся, Гарри? Гарри быстро кивнул, бросив обиженный взгляд на аптеку. Том проследил за его взглядом, мрачно удивившись, когда понял, что никто даже не заметили отсутствия Гарри. Том протянул Гарри руку, и когда маленький ребенок положил свою руку в перчатке на ладонь Тома, последний поразился разнице в размерах. Так очаровательно. С глубоким удовлетворением обхватив пальцами его руку, Том встал. — Хочешь увидеть мой дом, Гарри? Там есть игрушки и много других детей. — Том послал мальчику еще одну милую улыбку. Гарри снова кивнул, плетясь вместе с Томом по заснеженной улице к «Дырявому котлу». — Там есть патока? — спросил Гарри, широко раскрыв зеленые глаза. Том прокрутил в голове неправильно произнесённое слово, изо всех сил пытаясь понять, что оно означает. Что, черт возьми, было не так? — Какая патока, Гарри? — с любопытством спросил Том, постукивая палочкой по кирпичной стене, которая должна была привести их в «Дырявый котел». Гарри снова недовольно надул щеки. — Пирог с патокой. — Гарри фыркнул, а Том наконец-то понял. Его губы кривятся в усмешке, когда он ведет их в переулок к «Дырявому котлу» и открывает дверь, ведущую внутрь. — Нет, там нет пирога с патокой. — Гарри выглядел так, словно был готов закатить истерику, поэтому Том поспешил сказать — Но мы можем приготовить немного. Гарри мгновенно снова загорелся, слегка ускорив шаг, когда последовал за Томом к двери, ведущей в магический Лондон. Бармен, еще один Том, едва взглянул на них. Никто из посетителей не поднял глаз. Мрачное ликование и чувство собственничества переполняли его. На тот момент Гарри был так же хорош, как и он сам. Сделав несколько шагов по тротуару, Гарри остановился, упершись ногами в него. Он снова надулся. — Гарри? — мягко сказал Том, опускаясь на колени рядом с Гарри. — Что-то не так? Нижняя губа Гарри задрожала, а грудь Тома неожиданно резко запульсировала. — Ножки болят. Понесешь меня? — спросил Гарри, его изумрудные глаза остекленели от слез, которые грозились пролиться. Сердце Тома, казалось, сжалось бы, если бы Гарри заплакал. Как странно. Том снова нежно улыбнулся — Конечно, Гарри. — Он встал, легко подняв слегка пухлого ребенка. Чужие руки обвились вокруг его шеи и Том почувствовал, как мрачное удовлетворение скрутилось в груди, когда Гарри спрятал свое холодное лицо у Тома на шее. — Холодно. — пожаловался Гарри и Том молча развязал переднюю часть своего плаща. Он натянул его так, чтобы оно закрывало большую часть Гарри, за исключением плеч и всего выше и застегнул его еще раз. Рука Тома обхватила мальчика за живот, чтобы он не упал. — Спатибо. — радостно сказал Гарри ему в шею. Том усмехнулся, продолжая идти по тротуару. На него бросили несколько странных взглядов, но ни разу не взглянули ещё раз. — Это ‘спасибо тебе’, Гарри. Не ‘спатибо’. Гарри серьезно кивнул ему в шею. — Спатибо. — повторил он и Том сдержал резкое фырканье. Довольно скоро они подошли к приюту Вула. Том вошел внутрь, как будто в этом не было ничего необычного. Несколько новичков бросило на него недоуменный взгляд, но те, что постарше, которые уже выучили свой урок, даже не посмотрели в его сторону. На верхней ступеньке его остановил напряженный голос — Том Марволо Реддл, кого ты несешь? Том бросил на миссис Коул, которая стояла чуть дальше по коридору слева от них, невеселый взгляд. — Миссис Коул, это Гарри. — его губы дернулись вверх, когда Гарри быстро помахал ей. — Его родители…нездоровы. Он только что появился. — легко солгал Том. Гарри совершенно не понимал, на что он намекает. Ее лицо скривилось, не в силах выразить ни досаду, ни жалость. — Здесь не хватает комнат, Том. Мы только что получили еще пять.- — Он, конечно, будет спать со мной. — вмешался Том, забавляясь выражением ее смущения и легкого ужаса на лице. Он мог только догадываться, о чем она думала, поскольку он не стал бы проникать в недостойный разум маггла. — Что ж, тогда, — сухо сказала она. — Ты будешь за него отвечать. Том резко улыбнулся. — Такова и была идея, миссис Коул. Он пренебрежительно повернулся и направился к своей комнате в конце коридора. Гарри запустил свои маленькие ручки в перчатках в волосы Тома, играя с мягкими прядями, очарованный. Том вошел в свою комнату, закрыв за собой дверь. Том запер ее на всякий случай, затем одной рукой развязал свой плащ. Плащ распахнулся и Том осторожно усадил Гарри на свою кровать. Гарри неохотно отпустил волосы Тома из рук, чтобы не тянуть их. — Давай снимем эту куртку, пока тебе не стало слишком жарко, хорошо? — сказал Том и Гарри кивнул, болтая ногами взад-вперед на краю кровати. Он расстегнул молнию на куртке Гарри и стянул ее, обнажив красную рубашку под ней. Том осторожно взял маленькие ручки Гарри в свои и снял перчатки. Вид таких маленьких, мягких рук вызвал странную, но не неприятную боль в его груди. Том опустился на колени и стянул с Гарри отвратительные желтые ботинки, позволив им упасть на деревянный пол с двумя негромкими глухими ударами. На ногах Гарри были желтые и оранжевые носки со львами. Зрелище было… странно очаровательным. — Патока?— с любопытством спросил Гарри. Его изумрудные глаза были широко раскрыты и буквально умоляли. — Хорошо. — Том легко согласился. Он был уверен, что где-то там, внизу, есть рецепт и смотрительницы не стали бы с ним спорить. Теперь они все знали лучше. Гарри широко улыбнулся и Том снова почувствовал странную боль в груди. Восхитительно.
Примечания:
804 Нравится 118 Отзывы 360 В сборник
Отзывы (8)