Глава 13 - Почти попались
2 августа 2023 г., 16:09
— Поехали, — он закинул вторую ногу и ещё раз, осторожно поддерживая девушку, расположил её перед собой.
Адель почувствовала себя пушинкой — парень с такой лёгкостью держал её, что через несколько минут она уже перестала волноваться за свою безопасность и спокойно положила голову на его плечо.
— Ехать будем быстро, чтобы успеть до того, как нас начнут искать. Если будешь чувствовать, что сползаешь, то говори мне и я тебя подсажу.
Он взял в руки поводья и, пришпорив коня, рванул с места. Прохладный вечерний ветерок ласкал её лицо — она впервые ехала на лошади с кем-то и ей очень нравилось.
Ногой она старалась не двигать, но когда они с одноклассником подскакивали на кочках, боль горячей стрелой пронизывала её ногу. В такие моменты она прикусывала губу для того, чтобы не показывать своих страданий.
Иногда она осторожно поднимала взгляд и смотрела на его лицо. У него был чёткий профиль и ровный, хотя и немного чудаковатой формы нос, указывавший на смесь национальностей его родственников. Его глаза в темноте выглядели ещё темнее, когда ему на глаза падали его волосы он раздраженно откидывал голову назад и пытался их откинуть в другую сторону.
Он отличался от других не только своим поведением, в нём было что-то ещё… что-то, что нельзя разглядеть до тех пор, пока не узнаешь человека. Они молчали, Картер-младший внимательно следил за дорогой и пытался объезжать все ямы, которые попадались на их пути. Но несмотря на его старания девочка почти всеми клеточками своего тела ощущала каждый камешек под их лошадью.
Адель почувствовала себя пушинкой — парень с такой лёгкостью держал её, что через несколько минут она уже перестала волноваться за свою безопасность и спокойно положила голову на его плечо.
Солнце уже давно зашло за горизонт, и подростки ехали по тёмному полю, которое было едва освещено молодой луной, которая каждые несколько минут выныривала из-за облаков.
Где-то в кустах шуршали животные, иногда резкими возгласами напоминала о себе сова, но их путешествие создавало покой внутри, она заставляла забыть обо всём происходящем и том, что их ждёт в будущем. Но девушка недолго могла наслаждаться душевным спокойствием — боль становилась сильнее, и она еле сдерживала слёзы, которые вот-вот должны были покатиться по её щекам. После часа томного путешествия Альберт раздражённо вздохнул, но при виде еле держащейся одноклассницы смущенно спросил:
— Тебе опять стало хуже? — Адель, понимая, что он всё равно ничего не сможет сделать, качала головой.
Даже в темноте было видно его недоверчиво приподнятую бровь.
— Мы немного потерялись, но не волнуйся — мне кажется, я понял, что пошло не по плану и поэтому мы сейчас быстренько вернёмся и уже через двадцать минут ты будешь дома, — он произнёс это так, как будто пытался успокоить сам себя.
Девочка согласно кивнула и принялась разглядывать местность, где они медленно шли на лошади.
— Мне кажется, что нам надо было на последнем повороте поехать направо, а ты повернул налево…»
— растягивая каждое слово протянула она.
Парень повернул голову и удивленно покосился на нее.
— Вообще-то, мы должны были ехать прямо.
Мисс Аллисон резко покачала головой, выражая своё несогласие. Картер-младший раздраженно буркнул:
— Мисс, если вы позволите, я поеду по дороге, которую запомнил я, если же она окажется ложной, то я принесу свои извинения в виде врача, который будет следить за вами ближайший месяц, подходит?
Он осторожно пересадил девушку ногами на другой бок. Вспомнив сумму, которую должны будут выделить родители на её лечение, девушка вернулась к реальности. Кроме того, что медицина сейчас под наблюдением церкви и найти врача почти невозможно, так еще и цена за услуги доступных врачей просто невероятная.
— Вот ему повезло. Работает-то вроде детективом, а вот о вскрытиях умалчивает. Мне кажется, если он попадет в институт, то там он будет иметь огромное преимущество в виде просто огромного опыта. Интересно, насколько часто церковь позволяет делать вскрытия???
Конь мчался рысью, и едва не потерявшись в своих мыслях девушка еле успела еще сильнее ухватиться за шею парня. Альберт, как будто ухватив кусочек ее мысли, размышлял над адекватностью религии и ее правил: «интересно, а если общество начнет жить по законам церкви, приведет ли это к вымиранию человечества? С одной стороны, оно звучит неплохо… Живут себе все тихо: не воруют, не убивают, но есть у меня какие-то посевы сомнения, что в реальной жизни это все работать не будет. Неравенство всегда было и всегда будет, а если начать заставлять людей жить так, как пожелает некий властитель, и не важно король это, или Бог-то люди начнут терять свою природу. А теряя свою природу человек превратится в животное. Вот мне интересно…»
Он осторожно боковым взглядом зыркнул на девчонку. — «Прислушивается ли она к божьим законам? Она совсем не похожа на человека, который вообще будет к кому-то прислушиваться. Интересно, она уже узнала о том, что стоит ниже меня за социальной лестницей.».
Он улыбнулся. — «Хотя, я не думаю, что это вообще имеет для нее хоть какое-то значение. А ведь как она меня бесит со своими «этикетами» и «манерами». Нашлась культурная. Но надо отдать должное-дело и действительно интересное, я пока что даже до конца не понимаю что здесь происходит… Хотя вроде бы все и очевидно. Мы нашли часы Уолтса на месте преступления, у него нет Альби, ведет себя странно и к тому же пытается сделать отношения с Мисс Аллисон. Но что-то здесь все же не то, во-первых, он и в самом деле выглядит тяжело больным, не уверен что в таком полуживом состоянии можно пойти кого-то убивать. «Вдалеке он вдруг увидел маленькие огоньки, которые освещали церковь.
— «Мы почти приехали, еще десять минут и вы будете дома», — проговорил это опуская взгляд на пострадавшую. Она была без сознания.
— «Вот черт». Он изо всех сил притих лошадь и крепко держа девушку всматривался в огоньки, которые посреди кромешной тьмы были как маяки для потерявшихся кораблей. Луна уже стояла посередине неба и парень понял, что совсем потерял счет времени. Судя по положению звезды на небе был уже примерно десятый час. Но этого не может быть.
Два часа?! Он через каждые несколько секунд смотрел на Адель, если бы он не знал о ее ужасной боли, то точно подумал бы, что она спит. Ее грудь вздымалась очень медленно, пульс спадал. Едва успевая считать показатели ее самочувствия и следить за дорогой он едва сам не взлетел на дорогу — хорошо что ноги были крепко поставлены в стремя.
Наконец из темного леса вынырнул силуэт замка Аллисонов. В темноте он казался еще более причудливым и пугающим: большая парковая территория чернела на весь двор, огромный плющ обвивал каменные стены, а полуразрушенные статуи пронизывали всех гостей своим каменным взглядом. Свет был только в одном окне. — «Вот черт! Неужели я на самом деле так сильно потерялся во времени?», — осторожно слезая с лошади и поддерживая девушку проговорил Картер.
Он подошел к воротам и осторожно постучал. За полминуты до них бежала горничная. Увидев девочку без сознания она вскрикнула и еще больше ускорила темп своей походки.
— Матушка Божья! Мистер Картер! Что случилось?
Она… Он запнулся, едва не выпалив историю о лошади. — Упала, когда мы танцевали. Как-то ногу не так поставила и потеряла сознание. Скорее всего здесь сложный перелом, поэтому если вы позволите то сейчас ее надо будет положить и сделать для нее какую-то подставку под ногу.
Женщина всплеснула руками и взяв коня за гнуздечка повела к стойлу. Понимая, что сейчас нельзя потратить зря ни минуты, парень быстрым шагом понес девушку к дому. Поднявшись по лестнице он оказался в темном и довольно сыром коридоре. В темноту длинной комнаты простирались комнаты, дверь почти не отличалась друг от друга кроме одной, той, которая находилась прямо рядом с ним. Она была вся была в прицепленных рисунках и надписях. Парень подошел ближе. «Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate» — кто входит сюда, оставь всю надежду. Кхм. Альберт улыбнулся.
Странный выбор цитаты для девочки-подростка. Но то, что она владеет итальянским меня поражает не меньше. Вроде бы эта книга вообще не является заразу очень популярной в нашей стране, а учитывая положение ее семьи не думаю, что она могла приобрести себе перевод. Он осторожно потянул за ручку. Белая комната с высоким потолком почти дышала своей пустотой и тьмой.
В одном углу стояла кровать, в другом — стол и стул, который был плотно придвинут к первому. Окна были огромные и просторные, но сейчас они отнюдь не помогали разглядеть комнату. Осторожно, словно боясь какой-то засады, парень поднес девушку к кровати и положил Адель. Он повернулся к выходу, чтобы забрать свечу, которая стояла в коридоре но вдруг послышались тяжеловатые шаги.
— Что случилось? , — раздался из коридора мужской голос.
«Начинается.» — подумал Картер младший и подошел к столу, выжидая увидеть своего собеседника. Через несколько секунд мужчина уже стоял рядом с ним и жал руку.
— Ваша дочь была на танцах, мы танцевали мазурку и вдруг она упала. Это было уже под конец занятия, и я хотел позвать врача, но его не оказалось на месте и поэтому я решил взять всю ответственность на себя и наложить жгут самостоятельно. Все это время она была без сознания, но после этого шок прошел и она попросила отвезти ее домой. Почти сразу она снова потеряла сознание и я привез ее к вам.
— Господи, ну что за девушка? Неужели нельзя было ничего не ломать хотя бы во время танца. Альберт, я вам искренне благодарю за помощь. Я понимаю насколько это трудно везти человека да к тому же без сознания. , — он говорил быстро, и даже в полумраке, которую создавала принесенная им свеча, можно было увидеть его бледное и взволнованное лицо.
— Мистер Аллисон, я извиняюсь за грубость и нарушение этикета, но мне пришлось ее рассмотреть. Я надеюсь, вы понимаете мое положение. Я никак не могу помочь человеку, когда не знаю, что с ним случилось.
Мужчина лишь махнул рукой и продолжил: «Конечно ничего страшного, К тому же, ты станешь врачом, поэтому кразе скажи мне что с ней именно?»
— У меня есть подозрение на перелом бедра. Так что боюсь, что она не сможет ходить около четырех или пяти месяцев. Но сейчас нам надо больше волноваться о том, как вывести ее из шока. Потому что она уже как дв. час потеряла сознание.
Отец осторожно подошел к кровати и положил руку на лоб дочери.
— Матерь Божья! Да у нее жар. Альберт, Я сейчас принесу нюхательную соль, а ты придумай что-нибудь, чтобы сбить температуру. Он торопливым шагом пошел к коридору. Когда Альберт вышел из комнаты, чтобы взять свечу его уже не было.
Вот черт! Как они вообще живут в этой сплошной темноте! Здесь даже нельзя видеть что находится в комнате. Парень взял сразу три свечи и вернулся к кровати пострадавшей. Только поджег третью свечу он увидел дверь, которая находилась сразу за шкафом. — Скорее всего, это туалет, подумал он разглядывая небольшую деревянную дверь. Девушка застонала.
— Сначала ее нужно раздеть и положить под одеяло, затем сделать холодный компресс и проветрить помещение.- он проговаривал это вслух, как будто пытаясь вспомнить все что он видел в учебнике.
Он подошел к окнам и повернул ручку, но она, казалось не имела никакого намерения открывать окно. Приложив большие усилия она все же поддалась, но окно со скрипом открылось. По настоящему холодный осенний воздух окутал его лицо.
По коридору снова почувствовались шаги, но на этот раз они были еще более громкие, да еще более торопливые. В комнату почти забежала Мэри.
— Что случилось с моим цветочком?
Альберт медленно подошел и поцеловал ее руку. Миссис Аллисон, нам нужна ваша помощь. У Адель сейчас сильный жар, поэтому пожалуйста разденьте ее и положите под одеяло, а мы пока сделаем ей холодный компресс. Женщина открыла рот, чтобы задать вопрос, но увидев Альберта, который уже быстро выскользнул в коридор поняла, что допытываться сейчас бесполезно.
Парень быстро побежал по лестнице и уже через несколько секунд в полутёмной комнате осталась лишь мать с дочкой. Адель снова застонала, она хотела пошевелиться, но острая боль пронзила все ее тело и она сжала рукой одеяло.
— Дочка, ты меня слышишь? , — женщина озабоченно стояла над девушкой. Аллисон младшая еле расплюснула глаза, но из-за невыносимой боли она их снова закрыла.
Сухими губами ее голос трудно было услышать: «воды».
Женщина быстро побежала в соседнюю комнату и взяла небольшой графин. Она начала оглядываться в поисках стакана, но поблизости никакой другой емкости не было, поэтому она осторожно поднесла воду к губам дочери и осторожно его поддерживая еще раз посмотрела на ее лицо.
Полумрак делал лицо Адель еще более впалым и бледным, даже теплые огни свечей не могли его сделать более живым. Убедившись, что дочь попила, женщина осторожно начала стягиваться платье, которое казалось прошло через войну: грязный подол, разорванный верхний слой юбки — наверное, когда Альберт накладывал жгут он был очень нервозен. После снятия корсета девушка начала быстро дышать, как будто ей не хватало дыхания. Женщина взволнованно стояла рядом и не имела никакого представления относительно дальнейших действий. Наконец, под измученные стоны она наконец стащила с Адель юбку и положила ее под одеяло.
— Это ты так на танцах упала, дорогая?
Дочь устало подняла глаза и кивнула. — Мы танцевали мазурку.
Женщина уже открыла рот, для того чтобы записать с каких пор Альберт сопровождает ее на танцах, но решила скромно промолчать — в конце концов, он привез ее домой и сейчас помогает ей.
По коридору послышались громкие шаги с обеих сторон. В комнату почти бегом зашел Альберт, держа в руках небольшую тарелку с водой и тряпкой. Мэри отошла от кровати и увидела в дверях своего мужа. Он тяжело дышал, словно бежал марафон на несколько километров.
— Только не говори мне, что ты не мог найти воду. — мужчина устало повернул голову.
— Мы никак не могли открыть колодец, поэтому я решил побежать к соседу и набрать их воды.
— Ну и какого черта вы постоянно закрываете этот колодец.- недовольно проворчала женщина.
Альберт тем временем уже положил девушке на голову компресс и осторожно протирал ее руки и шею водой. Девушка уже была в сознании, но ее взгляд на него был туманен.
— Я могу еще раз рассмотреть ее ногу? Когда она упала я был более взволнован, чтобы не было внутреннего кровотечения, но мы должны выяснить что я должен делать с этой травмой.
Родители согласованно кивнули.
Альберт поднял одеяло, и понял, что без помощи Мэри ему не обойтись. — - Миссис Аллисон, поднимите ее панталоны до вот этого уровня. — - Он жестом продемонстрировал на своей ноге большой промежуток от колена до таза.
Мэри взглянула на мужа и при виде его взволнованного взгляда быстро выполнила просьбу.
— Теперь, если вам не трудно, держите свет, — скомандывал он, протягивая женщине свечу.
Женщина терпеливо склонилась на дочери держа в каждой руке по одной свече. Теплые лучи озарили остальную часть комнаты и теперь Альберт увидел, что за кроватью пострадавшей находился огромный черный шкаф заполненный книжками.
Он снова склонился к Адель и увидел, что вся часть от тазового дна до середины бедра фиолетовая и опухшая. Он осторожно дотронулся до кости, которая выпирала из тазового дна из-за ее худощавости. Девушка вскрикнула, но из-за сильной слабости остальная ее вскрик превратился в беззвучный сип. Парень осторожно притрагивался к каждому сантиметру кожи, как будто стараясь прощупать каждую кость. На вершине тазовой кости он наконец почувствовал, что кости расположены подозрительно далеко. Осторожно
прикоснувшись к этому месту девушка чуть не потеряла сознание.
— Похоже на чрезвертельный перелом, — осторожно убирая руку проговорил парень. Увидев испуганные выражения лица родителей парень успокаивающе произнес: «Я знаю что делать, не волнуйтесь. Принесите мне большую и длинную доску, желательно не слишком толстую. Мы должны положить ее на вытяжение, для того чтобы кость правильно срослась.»
Мужчина расстроенно вздохнул, и вышел из комнаты. Мэри стояла бледная и взволнованно смотрела на своего ребенка. Не в состоянии выдержать заинтересованность в том, что произошло, и увидев что Альберт отошел к окну она осторожно спросила: ” Мистер Картер младший, Я не знала, что вы любите ходить на танцы. Никогда не думала, что у тех, кто учится на врача много времени.»
— На самом деле у меня очень мало времени, но так как я решил окончить школу, то должен продемонстрировать хорошие манеры на балу.
— Она теперь не сможет туда пойти, не так ли? Я слышала, что выздоровление после перелома занимает очень много времени.
— Если она будет лежать все время, и нормально есть мясо и рыбу, то она выздоровеет быстрее. Я надеюсь, что ей станет лучше в ближайшее время, вот если бы я мог посмотреть насколько велик разрыв между костями… К сожалению пока, даже на трупах не позволяют смотреть.
Женщина скривилась.
— Я слышала, что вы работаете на вашего отца — делаете вскрытия жертв и все такое прочее. Альберт, размышляя, что он играет с огнем, покачал головой.
— Вы что, нарушать законы церкви это не моей компетенции. Ничем таким я не занимаюсь. Я только изучаю все на теории.
Женщина, казалось облегченно кивнула и подошла к дочери.
— Извиняюсь за очень бестактный вопрос, но. Вы хотели пойти на бал вместе с моей дочерью?
Альберт понял, что самое главное сейчас не вызывать никаких подозрений: «вы что! Она уже неделю как согласилась идти с Джоном Уолтсом.». Женщина внимательно вглядывалась парню в глаза.
Как мы можем вас отблагодарить за помощь нашей дочери? Возможно мы тоже как-нибудь сможем быть вам полезны. Альберт тактически промолчал и не стал объяснять, что самое малое, что они могут ему дать — деньги.
— А с кем вы тогда пойдете, Мистер Картер? Если это не секрет конечно.
Парень пожал плечами выжимая воду из салфетки и вытирая руки. — Честно говоря мне наплевать. Просто выберу себе партнершу из тех кто останется.
Женщина улыбнулась.
— Многие люди считают бал одной из лучших возможностей женить там своих детей. После того как подростки в вашем возрасте выпьют слишком много они могут себе позволить больше чем надо.
Парень поднял на нее глаза.
— Не удивлюсь, если вы со своим мужем поженились как раз из-за того, что кто-то из вас выпил слишком много… — он произнес это тихо и под нос, но женщина все равно услышала все, что было ей необходимо. Ее лицо выражало негодование и немного недоумение.
— Какая грубость! Мы с мужем поженились потому что любили друг друга. Она отвела глаза. — Но предложение он и в самом деле сделал мне на балу.
— Что только не делает алкоголь с несчастными мальчишками, — проворчал парень отдавая женщине тарелку с водой.
Миссис Аллисон уже открыла рот, чтобы выразить свое недовольство по поводу грубых слов парня, но почувствовался легкое шорох одеяла и еле слышный стон. Альберт быстрым, почти одним шагом оказался у кровати.
— Что со мной?
— Ты дома, сейчас мы зафиксируем твою ногу и ты сможешь отдыхать. Он положил ладонь на ее лоб. — Температура стала чуточку меньше, но она все равно довольно высокая. Тебе нужно больше пить и желательно чаю или чего-нибудь горячего.
Глаза Адель были едва приоткрыты и лежащий заметный взгляд был направлен куда-то на стену.
— Где Ларри? Почему он еще не пришел.
Лицо Альберта вытянулось.
— Из-за высокой температуры у нее начались бредни, пожалуйста не пугайтесь. Он развернулся к женщине.
— Принесите пожалуйста чаю и желательно как можно быстрее.
Женщина покачала головой.
— Я боюсь от нее отходить, вдруг ей станет хуже. Давайте я сейчас позову нашу служанку и она быстро все сделает. Она вышла за дверь и громко зазвонила в колокольчик.
По лестнице снова послышались шаги.
— Все, я нашел, — проговорил Аллисон старший протягивая полуметровую доску
. — Спасибо, подойдет. Теперь нам надо найти какие-то веревки, чтобы зафиксировать ее бедро., — проговорил парень осторожно поднося доску к телу девушки, как будто пытаясь измерить насколько подходит длина.
— Она еще долго не сможет ходить. Как я понимаю все баллы в ближайшее время придется отложить. Женщина вскрикнула.
— Я надеюсь она не будет хромать? Иначе это будет просто ужасно.
— Миссис Аллисон, я ничего не могу обещать. Переломы в таком месте всегда довольно сложные, надеюсь, что я все правильно зафиксирую и ее кости срастутся правильно.
— Неужели нет вообще никаких методов? Я была бы даже не прочь попробовать что-то типа травяных настоев или алхимии…
Парень хмыкнул. Господи, постоянно люди выдумывают всякую глупость. То им лечи с помощью алхимии, то яйцом боль выкатывай.
— Уважаемая миссис Аллисон, я хочу быть врачом, а не знахарем. Можете мне поверить, я достаточно долго и досконально изучал человеческую анатомию. Никакие травы и волшебные ритуалы не помогут вашей дочери. На слове «никакие» он сделал особое ударение.
Женщина устало села на край кровати.
— Мистер Картер, а вы уже были в нашей библиотеке?
Альберт, понимая, что его не оставят в покое терпеливо развернулся и отошел к окну.
— Конечно, у вас достаточно большая коллекция книг по праву и по истории, к сожалению, по медицине вы имеете не очень богатый выбор.
«Конечно, если меня взрослый человек спрашивает о каких-то лечащих чародействах.»
Женщина прервала его размышления.
— Вы не правы, Альберт. Я очень много о вас слышала, если честно то больше всего люди говорят о вашей грубости на пренебрежение к другим. Я очень благодарна вам за помощь с моей дочерью, но вы, наверное из-за своего значительно большего статуса ставите себя на уровне всеведущего бога. Я с самого начала заметили, что у вас есть магические свойства, которые вы постоянно применяете.
Также я уверена, что они вам не кое-как помогают в учебе и именно поэтому вы их и скрываете. Но я хочу чтобы запомнили. Не надо говорить что магия и ритуалы это бред. Вы не представляете сколько моих знакомых спасли себя благодаря этому. Конечно вы можете не слушать меня, но если у вас есть магическая склонность к медицине то изучение древних магических ритуалов может изрядно помочь в вашей карьере.
Адель снова застонала, но на этот раз она попыталась поднять голову. Женщина быстро подбежала к дочери и осторожно поддержала ее шею.
— Дорогая, тебе нельзя сейчас шевелиться, ты должен спокойно лежать. Девушка снова потеряла сознание и упала на подушку.
Женщина встревоженно смотрела на парня.
— Миссис Аллисон, не волнуйтесь, она поспит и ей станет лучше. Я искренне благодарю вас за ваш совет, обязательно к нему прислушаюсь. А сейчас извольте позвать вашего мужа с веревкой, потому что мне уже давно уже пора уходить.
Он учтиво поклонился и повернулся к окну. Мэри еще раз осмотрела его и быстрым шагом вышла из комнаты. Белокуро-серебристый свет луны ласково спадал на кровать девушки. Небо было чистое, но звезд на этот раз было не много, складывалось ощущение, что облака решили скрыть звезды от всех и оставить на небе лишь луну для тех, кто путешествует ночью.
Как только шаги удалились парень быстро подошел к кровати.
— Адель?
Его голос был глубоким, но в то же время таким тихим, что человек мог подумать о том, что ему послышалось.
— Мисс Аллисон, — он осторожно прикоснулся к ее холодной ладони. Девушка снова застонала и медленно повернула шею к парню.
— Пожалуйста, сообщите мне адрес Ларри и где находятся ваши записи о расследовании.
Девушка смотрела на него пустым взглядом, как будто перед ней был не человек а какая-то бесконечная галактика.
— Руд. Три. Шкаф. — ее еле влажные от воды губы почти не шевелились. Не теряя ни минуты парень подошел к шкафу. В темноте царившей в комнате нельзя было ничего увидеть, поэтому он быстро вернулся к столу и взял свечу.
— Гоб Три шкаф… — повторял он как будто какую-то волшебную мантру. «Скорее всего это третья книга в шкафу… но что значит Гоб? , — он скривился и задумался.
«Неужели она пытается сказать Гоббс? Это какой-то бред. Чёрт! Это может быть все что угодно.». Но он все же приблизился к огромной стенке и быстро принялся водить пальцам по старым корешкам книг.
— Мандзолли, Петрици, Декарт, Браун. Его губы быстро шевелились и внимательно проговаривали кужно увиденную фамилию, словно боясь пропустить нужного. Он перешел к средней полке, но там также не было ни одной книги Гоббса. Наконец, он встал на колени и начал всматриваться в книжки на самой низкой полке. Вдруг он почувствовал легкий ветерок на своей руке. Альберт чуть не подпрыгнул от неожиданности.
— Что за черт! Откуда это?
Он осторожно приблизил руку к книжному ряду. Он отчетливо ощущал легенькие дуновения, которые шли точно не от пола. Его глаза быстро забегали.
— Мильтон, Гассенди, Гобс… внезапно он понял, что нашел то, что искал, и наклонился к своей находке. Переплет книги был кожаным, и очень старым, казалось, что эта книга прошла все, от момента создания Земли.
Он осторожно достал книгу с полки. Ничего не произошло. Парень снова поставил ее на место и вдумчиво почесал затылок.
— Вот черт! Они идут! , — услышав шаги на лестнице вскочил он. Он еще раз поставил книгу на место и вдруг увидел, что место на котором она стоит сделано по особенному. Подставка под его находку представляла собой две параллельные ямки в которые книга непосредственно становилась, но там оставалось еще немного места. Парень, как будто неуверенный в своей догадке осторожно наклонил книгу назад и резко дернул вперед. Послышался тихий треск и нижняя полка ушла задвинулась в стену, а перед Альбертом открылась темный и длинный коридор вниз. Голоса уже приближались и поэтому Альберт лихорадочно попытался вернуть полку на исходное место, но ему это не удавалось. Он снова выхватил книгу и повторил все действия наоборот. Как только таинственный ящик утек закрыться в комнату, родители девушки держали в руках огромную и длинную веревку.
— Давайте, я сейчас перевяжу ее и пойду домой., — вздыхая и пытаясь сдержать свой шок проворчал парень.
— Мистер Картер, а вы не были приглашены на сегодняшние похороны? — он говорил тихо, словно боясь, что дочь без сознания может их услышать.
— Нет, меня не пригласили. К тому же, я не имею никакого отношения к отцовской профессии — все, что я делаю, это помогаю ему с бумажками и протоколами.
— Адель должна была быть сегодня, но мы не хотели, чтобы она травмировала себе психику. Она и так очень расстроена, а видеть еще раз эту картину не очень легко., — ответил отец протягивая веревку.
Парень приблизился к девушке и присел на корточки, чтобы посмотреть положение ее спины. Увидев, что шея слишком высоко он осторожно поднял ее и положил ровно на середину кровати. Взяв доску, и подняв руку он начал ее осторожно привязывать ее ногу. Девочка снова застонала и едва открыла глаза.
— Где я?
Родители, услышав слабый голос дочери, одновременно ринулись к ней.
— Ты дома, сейчас мистер Картер закончит перевязку и ты сможешь спать. Девушка смотрела на потолок и, казалось, вообще не реагировала.
— Все, я закончил, осторожно кладя ногу пострадавшей, — сказал Альберт.
— Благодарим вас, мистер Картер. Как мы можем отблагодарить вас?
— Я вам потом скажу, пусть сначала Адель выздоровеет. Он снял с вешалки свой сюртук и торопливым шагом вышел из комнаты.
Мать медленно опустилась перед дочкой на колени и взяла ее за руку.
— Дорогая, может быть ты голодна? Я могу чем-нибудь помочь? Девушка еле качнула головой и снова закрыла глаза.
— Мэри, иди спать. Я посижу с ней в комнате и послежу, чтобы все было нормально, а с утра ты меня заменишь.
Женщина грустно вздохнула и медленно, как будто раздумывая о чем-то на ходу, вышла из комнаты.
Мужчина еще раз посмотрел на дочь и выглянул в коридор.
Второй час ночи. Вернулись они около двенадцати, танцы обычно заканчиваются в восемь. Где они были еще четыре часа?
Аллисон старший недовольно нахмурился.
Я буду очень рад, если худшее, что они делали, было вскрытие тела, о котором они просто умалчивают. Но что-то мне подсказывает, что дело здесь не в вскрытии.