ID работы: 1388466

Проклятие герцогини

Слэш
R
Завершён
215
автор
Размер:
25 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 90 Отзывы 44 В сборник Скачать

Глава 6.

Настройки текста
Когда Джон разлил чай, они расположились в уютной тишине кухни друг напротив друга. Каждый думал о своём, и, признайся они вдруг, выяснилось бы, что оба испытывают невероятное умиротворение от присутствия рядом друга. Чертоги Разума Шерлока гостеприимно распахнули свои двери, словно смилостивившись от факта, что рядом с ним Джон. Имеющиеся данные по делам Макмартин и Карлайла разлетались по папкам и полкам с невероятной быстротой, механизм обработки информации работал бесперебойно и четко. Бросив очередной взгляд из-под ресниц на Джона, просто, чтобы лишний раз удостовериться, что он не фантом, Шерлок заметил сжатые в тонкую нитку губы и нахмуренные брови. Джон опять погружался в самоедство. Рассказывать о разговоре с Майкрофтом не входило в его планы, поэтому Шерлок выбрал самый простой и верный способ отвлечь друга. - Я тебе обещал рассказать про новое дело, - Шерлок бросил чуть лукавый взгляд поверх кружки. – Хочешь послушать? Джон кивнул, переключаясь с собственных невеселых дум. Размышления о сестре больше напоминали карусель – одни и те же мысли вращались, раз за разом сменяя друг друга, не давая выбраться из замкнутого круга. - Никки Макмартин, двадцать семь лет, нашли повешенной в собственной, недавно купленной и отремонтированной, квартире. Андерсон, ты не поверишь, но случилось чудо, о котором давно и безуспешно молился весь Ярд, нашел в дыхательных путях фрагменты ткани и сделал вывод, что жертву задушили. Единственным подозреваемым в ограниченном кругозоре наших доблестных полисменов оказался муж с пуленепробиваемым алиби. Тут они и вспомнили о моих небольших талантах в области раскрытия преступлений. - Ты невероятно скромен, Шерлок, - кто бы знал, каких трудов стоило Джону удержать на лице серьезное выражение, - и очень строг к своим головокружительным талантам. - Возможно, - детектив поддержал их маленькую игру, на секунду польщенно потупив взгляд. – И никто из них, конечно же, не затруднил себя размышлениями о мотиве убийства. Я заметил картину на стене, прикрывающую сейф, и довольно большой зазор между стеной и картиной. Такую небрежность не могла допустить хозяйка, в квартире был идеальный порядок. - Значит, это был убийца, знавший про сейф, - Джон невольно втянулся в рассказ. - Именно, - Шерлок одобряюще улыбнулся. – Выяснилось, что из сейфа пропало фамильное украшение, о котором знали немногие. Таким образом, мы вышли на отчима Никки, с которым она не общалась уже несколько лет, после смерти своей матери. - Но как мог отчим узнать о сейфе, если квартира куплена недавно, а общение давно прекратилось? - Ты задаешь правильные вопросы, Джон. Полиции стоило бы у тебя поучиться, - смущенный румянец на щеках Ватсона вызвал приступ неконтролируемой нежности. – За ответом на этот и другие вопросы полиция отправилась к отчиму, но обнаружила его остывший труп. Следы вывели нас на его сообщницу Суарес, которая работала горничной у Никки, знала, где хранится диадема и смогла узнать шифр от сейфа. - Значит, Карлайл давно задумал ограбление, но зачем ему убивать свою падчерицу? Если у него была сообщница, которая знала, где что хранится, она также могла знать распорядок дня своей нанимательницы. Обычное ограбление не проще ли убийства с ограблением? - Кто знает, возможно, убийство и не планировалось, но хозяйка внезапно оказалась дома или пришла раньше времени. Но самое интересное, что Суарес, горничная, тоже найдена мертвой, а следы диадемы теряются, - глаза Шерлока блестели от предвкушения, словно перед ним была не тайна нескольких убийств, а рождественский мешок с подарками. - Ну, ты ведь любишь эти кошки-мышки, не правда ли? Шерлок? Шерлок, что случилось? – Джон тревожно смотрел на изменившееся лицо друга – глаза расширились, губы приоткрылись. Он даже, кажется, дышать перестал на время. – Ты что-то понял? - Джон, - прошелестел тихий голос на выдохе, - Джон, ты гений. Всё это время самое главное было у меня перед глазами... Он резко вскочил со стула, едва не опрокинув кружку, и бросился набирать сообщение на телефоне. Джон улыбался, глядя на развившего бурную деятельность детектива, даже не подозревая, что является тем самым катализатором, без которого эта деятельность неминуемо замедляется. - Джон, мы едем в участок, - объявил Шерлок, не отрываясь от телефона. *** В Ярде на входе их встретила Салли, и Джону на несколько секунд показалось, что в её взгляде, задержавшемся на нем чуть дольше обычного, определенно промелькнуло облегчение. - Вы всё подготовили? – вместо приветствия спросил Шерлок, входя в кабинет Лестрейда. Тот энергично закивал, пытаясь как можно быстрее проглотить большой кусок сэндвича. – Пробы? - Положительные, - инспектор стряхнул крошки хлеба с лацканов пиджака, - Молли прислала отчет несколько минут назад. - Отлично, просто великолепно. - Чему ты так радуешься, псих? – Донован осуждающе качнула головой. – У нас три трупа, а ты доволен, как будто джек-пот в лотерее выиграл. К удивлению присутствующих, Шерлок не стал в ответ язвить, а просто заговорщицки переглянулся с Джоном. Тот, как никто другой, понимал это волнительное томление детектива: вот она, разгадка, уже выстроила ровные логичные ряды фактов перед последним боем, и победа рядом, только протяни руку, дай команду началу сражения. Эти горячечные минуты ожидания перед оглушительным разгромом неприятеля, перед неминуемой капитуляцией противника. Азарт погони уступает сладкому предвкушению триумфа. В этот миг Шерлок почти физически чувствовал в своих руках нити чужих судеб. И нет никакого сожаления или сочувствия участи этих людей; только внушительный запас боеприпасов, которые он положит на чашу весов, чтобы качнуть их в сторону Истины. В дверь просунулась вихрастая рыжая макушка молодого констебля, глаза его благоговейно распахнулись при виде Шерлока: - Сэр, просили доложить, только что доставили. В комнате для допросов за столом сидел муж Никки. Спокойно и уверенно он рассматривал скудную мебель, и это спокойствие подстегнуло детектива. Выхватив папку из рук Лестрейда, он положил на стол перед Макмартином фотографию тела Марии Суарэс: - Узнаёте? - Какая жалость, - равнодушно бросил мужчина, - Но я не понимаю, мне сказали, появились новые улики по делу моей жены. Какое это имеет к ней отношение? - Самое прямое. Это расплата доверчивой девушки за помощь и искреннюю симпатию. Может, сэкономите нам всем время и расскажете сами? - Понятия не имею, о чем вы говорите, - Макмартин сложил руки на груди. - Почему никто никогда не соглашается на такое выгодное предложение? – Шерлок вздохнул и покачал головой в притворном расстройстве, но тут же стал серьезным и собранным. – Хорошо, тогда я расскажу. Вы с самого начала сказали мне правду. Именно вам была выгодна смерть вашей жены. Но, признаюсь, вся эта легенда о проклятии выглядела такой откровенной чепухой, что я отбросил её в сторону. А зря. Ведь именно в этом заключалась вся суть. Вы взяли приступом крепость по имени Николь, а потом несколько лет выжидали, пока не подвернется удачная возможность. И вот несколько месяцев назад вам выпал, наконец, шанс завершить дело вашей жизни – в связи с начавшимся ремонтом в новой квартире Никки наняла скромную и незаметную девушку для помощи по дому. Каким искусным враньем вы завоевали её сердце не столь важно, но предположу, что это были обещания жениться на ней и любить до гробовой доски. Девушки, особенно серые мышки, падки именно на эту роковую комбинацию. Только сначала нужно освободить место рядом с вами и, желательно, без развода, чтобы ваше финансовое состояние не пострадало и было достаточным для счастливой жизни. Чтобы отвести от себя подозрения, вы вспомнили об отчиме и убедили Марию подговорить его на преступление. Вы прекрасно знали, что Никки не общается с отчимом из-за его увлечения скачками, на которых он часто проигрывается, поэтому соблазнить его богатствами падчерицы было проще простого. Потом вы о нем якобы случайно вспоминаете в разговоре, пуская полицию по ложному пути, а Марии оставалось только замести следы – никто бы не догадался искать связь между ней и Карлайлом. Но и этого вам показалось мало. Кстати, зачем Мария приходила к вам домой в день убийства вашей жены? Полагаю, это был жест заботы с её стороны – вызвать полицию, взять на себя тяжелое бремя объяснений и ожидания в участке, чтобы вам не проходить все эти бюрократические заморочки. А потом настало и её время. В знак благодарности и любви вы подарили ей милую игрушку в платьице из коллекции вашей жены, которое до этого примерялось на кошку одного из клиентов. Только не говорите, что не знали об аллергии Марии на кошачью шерсть. Шприц с адреналином всегда был у неё под рукой, в её комнате он, использованный, обнаружился в мусорном ведре. Она знала, что кошачья шерсть вызывает у неё отёк Квинке и не могла не упомянуть об этом факте при устройстве на работу к модельеру одежды для домашних питомцев. Вот отчет о вскрытии мисс Суарэс: быстрая и мучительная смерть от отёка гортани. Вот аллергические пробы на кошачью шерсть. А вот, о, какой сюрприз, ваши пальчики на использованном адреналиновом шприце. Продумать такую цепочку смертей и проколоться на незначительной мелочи. Шерлок с видом триумфатора навис над Макмартином, ожидая его реакции. - Мне нужен адвокат, - бесстрастно проронил мужчина, ни на кого не глядя. - Так я не поняла, - встряла в разговор Донован, - из-за чего весь сыр-бор? И, главное, кто диадему украл? - А диадема и не покидала законных хозяев, правда, мистер Макмартин? Но весь этот, как ты выразилась, сыр-бор именно из-за неё. Видишь ли, если Никки была потомком горничной, получившей в подарок диадему, то перед вами потомок герцогини, проклявшей её. - Я любил Никки, - тихо сказал Макмартин, - но фамильная честь и клятва, данная на смертном одре, не пустые для меня звуки. - Господи, средневековье какое-то, - пробормотала потрясенная Салли.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.