ID работы: 1400794

Тени: Становление

Джен
R
Завершён
4012
автор
Geyer бета
Размер:
225 страниц, 77 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
4012 Нравится 1411 Отзывы 1865 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Пройдя всего ничего от салона мадам Малкин, Хагрид хлопнул себя по лбу. - Чтоб меня вампиры загрызли! Совсем забыл про подарок на день рождения! - и с этими словами он достал из недр своего пальто коробку и протянул ее Гарри. Открыв ее Гарри, увидел торт с надписью " С Днем Рождения". - Спасибо Хагрид, но тебе не обязательно… - Яс'дело, не обязательно. Знаешь чего? Куплю-ка я тебе какую-нибудь животину. Только не жабу, жабы давно не в моде, чего доброго, над тобой смеяться станут, а кошек я сам не жалую, чихаю я от них. Я тебе куплю сову. Все дети хотят сову, к тому же польза от них, почту носят и все такое. Через двадцать минут они уже покидали "Совиную Империю Кого-то-там", где было темно, раздавался шорох крыльев и отовсюду сверкали быстрые, алмазно-яркие глазки. Гарри бережно нес большую клетку с красивой белоснежной совой, которая спала, засунув голову под крыло. Гарри, от волнения заикаясь, непрестанно благодарил Хагрида, напоминая сам себе профессора Квирелла. - Перестань, - резковато отмахнулся Хагрид. - Дурсли-то навряд-ли тебе чего подарят (Гарри очень хотелось сказать, что подарят как миленькие). Ну, все, теперь к Олливандеру — только там хорошие волшебные палочки, а тебе нужна самая лучшая. Волшебная палочка… вот что Гарри мечтал увидеть. Этот последний магазин был тесный и какой-то захудалый. Золото на вывеске облупилось. Вывеска гласила: "Олливандеры: изготовители волшебных палочек с 382 г. до н.э." В витрине, на выгоревшей пурпурной подушке, лежала одна-единственная палочка. Когда они переступили порог, где-то в глубине магазина звякнул колокольчик. Внутри магазинчик оказался крошечный и пустой, если не считать тонконогого стульчика, на который Хагрид тут же и плюхнулся. Они стали ждать. Гарри чувствовал себя как в библиотеке с очень строгими правилами; он проглотил тысячу только что пришедших ему на ум вопросов и стал молча смотреть на длинные узкие коробки, штабелями сложенные вдоль стен. Почему-то по спине у него побежали мурашки. Казалось, сама пыль и таинственная тишина в этом помещении излучали некое неуловимое волшебство. — Добрый день, — произнес приятный голос. Гарри подскочил. Хагрид, наверное, тоже подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан поспешно отошел от стула. Перед ними стоял пожилой человек, большие бледные глаза которого светились в темноте магазина, как две полные луны. Одно это делало его весьма примечательным, но еще больше загадочности добавляли танцующие за ним Тени. В этот раз они не предупреждали об опасности, но старый мастер их явно заинтересовал, а значит, к нему стоило приглядеться. - Добрый день, - осторожно поздоровался Гарри. - Ну, разумеется, - сказал продавец. - Разумеется. Я предполагал, что вскоре увижу вас. Гарри Поттер. — Это не был вопрос. — У вас глаза вашей матушки. Подумайте, ведь кажется, только вчера она сама была здесь, покупала свою первую волшебную палочку. Ивовая, десять с четвертью, гибкая. Особенно хороша для очаровывания. Мистер Олливандер подошел поближе к Гарри. "Хоть бы он моргнул," - подумал про себя Гарри, - "а то глаза у него уж больно серебристые и пронзительные." — А ваш батюшка, в свою очередь, предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Пластичная, мощная. Великолепно подходит для превращений. Я сказал, что предпочел ваш батюшка — но на самом деле, конечно же, выбирает сама палочка. Мистер Олливандер подошел так близко, что они с Гарри оказались практически нос к носу. В дымчатых глазах Гарри видел собственное отражение. — А вот сюда, стало быть… Длинным белым пальцем м-р Олливандер коснулся зигзагообразного шрама. — С огорчением вынужден признать, что это я продал палочку, которая осмелилась такое сотворить, — тихо пробормотал он. — Тринадцать с половиной дюймов. Да-а… Мощная, очень мощная, к тому же, в дурных руках, если бы знать, что она выйдет в мир для того, чтобы… "Так вот откуда у меня шрам! Но почему тетя об этом ничего не сказала? Специально? Нет, исключено, Шедоу ее бы наизнанку вывернул. Очевидно, она и сама не знала." Мистер Олливандер тем времнем, к облегчению Гарри, заметил Хагрида. — Рубеус! Рубеус Хагрид! Рад тебя видеть снова… дубовая шестнадцатидюймовка, гнутая, так? — Точно так, сэр, — подтвердил Хагрид. — Хорошая была. Но ее, полагаю, сломали пополам, когда тебя исключили? — спросил мистер Олливандер, внезапно посерьезнев. "Хагрида исключили?!" — Эээ… сломали, сэр, — сказал Хагрид, беспокойно переминаясь с ноги на ногу. — Половинки, правда, остались у меня, — радостно добавил он. — Ты ими, надеюсь, не пользуешься? — строго сдвинул брови мистер Олливандер. — Что вы, сэр, — быстро ответил Хагрид. Гарри заметил, что, произнося эти слова, Хагрид уж очень крепко сжал свой розовый зонтик. "Ну, по крайней мере, теперь понятно, зачем он его с собой таскает," - усмехнулся Гарри про себя. — Хм, — произнес мистер Олливандер, пронзая Хагрида взглядом. — Что же. Теперь — мистер Поттер. Дайте-ка взглянуть. — Он вытащил из кармана длинный портновский метр с серебряными насечками. — Какой рукой предпочитаете колдовать? — Эээ… я правша, — сказал Гарри. — Вытяните руку. Вот так. — Продавец измерил руку от плеча до пальцев, затем от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки и еще измерил окружность головы. Во время этих манипуляций он рассказывал: — Внутри каждой олливандеровской волшебной палочки находится мощнейшая магическая субстанция, мистер Поттер. Мы используем шерсть единорога, перья из хвоста феникса и сердечные жилы дракона. В основном. Бывают, конечно, и исключения, куда без них. Все олливандеровские палочки разные, потому что не может быть двух совершенно одинаковых единорогов или фениксов. И, разумеется, вы никогда не достигнете тех же результатов, пользуясь палочкой другого колдуна. Гарри вдруг понял, что портновский метр, в этот момент измерявший расстояние между ноздрями, делает это сам по себе. Мистер Олливандер ходил возле полок, снимая коробки. А затем начал быстро давать Гарри всевозможные палочки, но через секунду забирая их обратно. - Не то, не то, и снова не та! А вы сложный клиент, мистер Поттер! Но не волнуйтесь - мы подберем вам палочку! Гарри пробовал. И пробовал. Он не имел ни малейшего представления о том, чего добивается мистер Олливандер. Гора уже испробованных палочек на тонконогом стульчике росла и росла, но, чем больше товара было снято с полок, тем счастливее становился мистер Олливандер. — Покупатель с запросами, а? Не беспокойтесь, где-то здесь вас дожидается ваша единственная, и мы найдем ее… так, интересно… а почему бы и нет… необычное сочетание — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, приятная, податливая. Гарри взял ее в руки, но, как и в прошлый раз ничего не произошло. Протянув палочку обратно, он взглянул лицо мастеру. В глазах Олливандера на короткий миг застыло и тут же исчезло очень знакомое ему выражение - ШОК! "Он был уверен, что эта палочка подойдет мне. Он был абсолютно в этом уверен! Что-то идет не так, слишком много странностей на один день. Придется дома как следует все обмозговать." - И это не то! - "радостно" воскликнул Олливандер, почти молниеносно справившись с эмоциями. - Будем искать! Хм, почему бы и нет. Уйдя в глубины рядов, он принялся, что-то искать и вернулся лишь минут через десять со старой на вид коробкой. После чего протянул Гарри совершенно белоснежную палочку. Взяв ее в руки, Гарри почувствовал разливающееся по телу тепло, а в голове раздался шепот Теней. Они были довольны его выбором. - Очень интересно, - задумчиво протянул мастер. - Простите, но что интересно, - полюбопытствовал Гарри - Эту палочку сделал еще мой прапрадед шесть или семь веков назад, - начал пояснять продавец. - По слухам, он был тем еще экспериментатором и любил использовать самые разные компоненты. Эта палочка была сделана на заказ для очень могущественной семьи, но почему-то за ней так и не пришли. Сделана палочка из кости дракона, а начинка - шерсть королевского единорога, которые уже давно вымерли. Сочетание несочетаемого. Драконы - это смерть и разрушение, единороги - исцеление. Удивительно, что именно вам подошла эта палочка. - А что был за дракон? - неожиданно спросил Хагрид. - Точно не скажу, вроде Венгерская Хвосторога. Что-то еще, мистер Поттер? - А, что? - Гарри находился в легкой прострации и не очень воспринимал мир. - Да, точно! У вас есть какой-нибудь чехол? Не хотелось бы сломать. - Да, есть прекрасная кобура на запястье из драконьей кожи, возьмете? - Конечно! Сколько с меня? - Так, палочка... кобура, за все с вас 12 галлеонов. Расплатившись с мастером, Гарри с Хагридом пошли на выход, но у самой двери Поттер остановился. - Скажите, мистер Олливандер, а вы случайно не знаете, кто заказал эту палочку? Гарри и сам не понял, зачем ему это надо, но он привык доверять своей интуиции, требовавшей ответа. - Ну, конечно, знаю! Это были Певереллы. Попрощавшись, Гарри вышел, оставив мастера в раздумьях. *** Гарик Оливандер смотрел на закрывшуюся дверь и думал об ушедших покупателях. За свою жизнь он много чего повидал, но сегодня его сильно удивили, чего уже давно не бывало. Если начать с самого простого, то его поразил факт, что ТА САМАЯ палочка не подошла! Он был уверен в обратном, более того, они с Альбусом постарались, чтобы Гарри подошла именно эта палочка! Но все перевернулось вверх дном. Гарри взял палочку, которую никто не мог даже минуты продержать в руках, чтобы не получить сильнейшую боль. Но самое главное - это сила, стоящая за молодым Поттером, о которой он, похоже, и сам не знает. Кто-то наблюдает за ним, стережет его, и у Олливандера не было ни малейшего желания злить эту силу. Сегодня он пошлет Дамблдору письмо и напишет про инцидент с палочкой, но ни слова не скажет о других открытиях. Олливандер прожил столько лет, потому что дураком не являлся и понимал - кто бы ни стоял за Поттером, вряд ли они потерпят вмешательства в свои дела, и будь он даже Мерлином - его раздавят как таракана. Похоже, расклад сил в магической Британии начал меняться. *** Только выйдя из лавки Олливандера, Гарри наконец-то пришел в себя. Хагрид, наблюдавший за ним, усмехнулся. - Да, Гарри, он такой! Всех поражает! Что скажешь - мастер! Пойдем, я тебя лучше мороженым угощу. Зайдя в кафе с названием "Мороженое Фортескью" и сев за столик, они сделали заказ. Тем временем Гарри осознал, что знает о Хогвартсе до неприличия мало. К примеру, он почти ничего не понимал из слов Малфоя, и этот пробел нужно было устранить. - Хагрид, а что такое "Слизерин" и "Хаффлпафф"? — Факультеты у нас в школе. Всего их четыре. Говорят, в Хаффлпаффе — одни тупицы, но… Минутку! Ты же говорил, что знаешь о Хогвартсе?! - Лишь то, что тетя рассказала, а сегодня выяснилось, что этого очень мало. - Аа, вот значит как, - протянул Хагрид. – Ну, слушай дальше. - Слизерин, — тяжело произнес Хагрид. — Все ведьмы и колдуны, которые пошли… по плохой дорожке, учились в Слизерине. Да и Сам-Знаешь-Кто тоже. - Сам-знаю-кто? - Ну это тот лорд, который... - запнулся Хагрид. - У нас не принято называть его имя. - Почему? - Гарри все меньше понимал странности магов. - Боятся, вот почему! Даже спустя столько лет боятся! "Похоже, мой враг тот еще подарочек, раз даже спустя одиннадцать лет его имя вселяет ужас. Точно, имя!" - Хагрид, - осторожно начал Гарри. - а ты знаешь его имя? - Знаю, - тяжело вздохнул лесник. - Если честно, то его все знают. - И как его зовут? - продолжал давить Гарри. - Вол.. Волд... проклятие, - Хагрид сбивался и сильно нервничал. - Может напишешь? - Я не знаю как оно пишется! А, черт с ним - Волдеморт! Волдеморт. Имя врага. Ну что, Странник? Вот тебе и имя для приговора. - Итак, Волд… ой, то есть, Сам-Знаешь-Кто учился в Хогвартсе? - Давным-давно, - ответил Хагрид. - Есть еще Рейвенкло и Грифиндор. На Рейвенкло учатся одни заучки, а вот на Грифиндоре учатся храбрецы и герои! И я там учился, и твои родители, и даже сам Директор! - с гордостью закончил Хагрид. "Придется ОЧЕНЬ многое обдумать!" - А что такое квиддич? — Такая спортивная игра. Волшебная. Ну, как… как хоккей на траве у магглов — играют в воздухе на метлах, там еще такие четыре мяча — в общем, так сразу правила не объяснишь. Ох и засиделись мы с тобой! Давай я тебя домой провожу. Стоя на пороге дома, Хагрид объяснял Гарри последние детали. - Вот с этим билетом придешь 31 августа на вокзал Кинг-Кросс и сядешь на поезд, он довезет тебя до школы. И внимательно прочитай билет. Ну, пока Гарри! Хагрид собрался было уходить, как вдруг... - СТОЯТЬ! - Хагрид замер как вкопанный. - Извини за грубость, но ЧТО ЗА ХРЕНЬ ЗДЕСЬ НАПИСАНА?! Платформа 9 и 3/4? И как туда попасть, объясни-ка мне! - Да это легко, Гарри, - начал оправдываться гигант. - Если что спросишь у кого-нибудь! - ХАГРИД!! - Ладно уж, тебе надо пройти сквозь стену между 9 и 10 платформами, - наконец-то ответил лесник. - Большое спасибо, вот теперь ясно! Пока, Хагрид. Проследив, как лесник уходит, Гарри зашел в дом. Ему ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ многое предстояло обдумать.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.