Ветер западных морей
25 ноября 2013 г., 17:01
Конкурсный перевод стихотворения Альфреда Теннисона «Wind of the western sea»
Свежий, легкий и душистый
Ветер западных морей,
Ты подуй, повей легонько,
Ветер западных морей,
Беги над шумящей водой
И дуй под умершей луной,
Мчи его скорее ко мне,
Пока мой малыш,
пока моя радость спит.
Ложись, отдыхай, спи, засыпай,
Папа твой скоро придет.
Парус с востока засеребрился
Под восходящей луной.
Папа плывет к своему малышу,
Папа плывет домой!
Блики легли на дворцовые стены
И на вершины заснеженных гор.
Сверкает алмазом поток водопада,
И свет серебрится змеей меж озер.