ID работы: 1457908

Не забудь меня

Джен
Перевод
G
Завершён
179
переводчик
Etan сопереводчик
skafka бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
246 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
179 Нравится 175 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Сторибрук - городок небольшой. Здесь пять перекрестков, а всего остального - по одному экземпляру. Одно кафе, один бар, одна заправочная... и одна библиотека. Здание библиотеки скромно, как и все в городе. Венчает его башня с часами. Окна заколочены, коричневая краска местами облезла. Библиотека словно приютилась здесь (напротив, замечает она, находится лавка мистера Голда, и, пожалуй, в ближайшее время она не вернется в свою квартиру), между двумя улицами, по которым, казалось, никогда не передвигались автомобили. Библиотека запущена, внутри давно не убирались. Но библиотека принадлежит ей. Или принадлежала. Или принадлежит. Она не совсем уверена. Библиотека принадлежит ей, потому что она выглядит, как Белль, и носит одежду Белль, и говорит голосом Белль. Но библиотека не ее, ведь двери заперты, и никто не может отыскать ключ, потому что лишь Белль знала, где он, а Белль больше нет. И еще она понятия не имеет, как управляться с библиотекой. (Она даже не уверена, бывала ли когда-нибудь внутри). И поэтому библиотека скромно занимает свой угол улицы и покрывается пылью, пока она постепенно привыкает ко всему остальному. Руби поочередно угощает ее всем подряд из меню кафе "У бабушки" (блинчики, и лазанья, и чай со льдом, и гамбургеры, которые Руби все обещает принести ей и забывает), а Снежка и Дэвид приглашают ее в крошечную квартирку, и они вместе смотрят фильмы, а Эмма гуляет с ней по городу и так смотрит на всех, кто попадается на пути, словно они - замаскированные киллеры. И каждую ночь, когда она возвращается в больницу, и проскальзывает мимо медсестер в палату 223, и надевает пижаму, и гасит свет, она загадывает желание; ей хочется на какое-то время (настолько, чтобы успеть отыскать ключ) стать Белль. (А иногда ей хочется остаться Белль подольше, потому что Белль была смелой, а она напугана. Потому что у Белль были друзья, а у нее - только незнакомцы, которые заботятся о ней ради Белль. Потому что Белль была счастлива, а она едва проснулась - и тут же попала в аварию и была ранена в плечо.) На второй неделе она впервые покидает больницу без сопровождения. На третьей неделе она стоит перед лавкой мистера Голда. Снаружи висит надпись "открыто". А на ней желтовато-коричневая юбка и блузка цвета бургунди (дырка от пули скрыта короткой черной курткой), и одежда придает ей уверенности, потому что это первая одежда, которую она запомнила после больничного халата, и она глубоко вдыхает и открывает дверь (и звенит колокольчик - белл, белл). Он стоит за прилавком и поднимает навстречу ей глаза. На мгновение он замирает. Он даже не дышит, думает она (хотя ей трудно разглядеть его, ведь на нем черный костюм, и свет тускл). А потом он улыбается. - Мисс Френч,- говорит он уже без тени колебания. Оно исчезло, его заместила привычная уверенность, которая, кажется ей, на самом деле притворна. - Чем могу вам помочь? - Я...- голос замирает, он заперт в горле, поглощен в бездонной темной глубине наползающего страха, и она смотрит в окно, чтобы напомнить себе, почему она пришла. Почему она пришла к нему за помощью. Почему она заставила себя выносить боль в его глазах хотя бы на миг дольше. - Я ... хотела узнать, не могли бы вы открыть библиотеку. - О, вам повезло,- отвечает он и снимает с прилавка трость. Он заворачивает за угол, а она, освобождая ему дорогу, отходит в сторону, почти опрокидывая глобусы, и книги, и путаный клубок старой пожелтевшей шерсти. Он вынимает из стеклянного секретера крошечный деревянный ящичек и откидывает крышку. Он поддевает мизинцем ключ, на котором висит бирка "Библиотека". - У меня есть запасной. Ключ медленно вращается, посверкивая в тусклом свете, отбрасывая серебряные отблески на темное дерево и черный костюм. Ей страшно хочется положить его на ладонь, и спрятать в карман, и сбежать. - Вы подарили мне библиотеку, - говорит она. - Раньше. Это не вопрос. Крошечная искорка мелькает в его глазах, внезапная вспышка, словно отблеск ключа. Не серебряная, и не яркая, и это скорее осторожность, чем надежда. Скорее оцепенение, чем притворное спокойствие, словно надежда в нем разгорается, а ему никак не удается сразу потушить ее. - Да, - говорит он. - Как вы узнали? Очень бесцветный вопрос, заданный очень бесцветным тоном. Она едва заметно пожимает плечами и потирает руку (то место, где болело). Это несложно угадать. Он - единственный, кто сделал бы это. Кто мог это сделать. Единственный, кому принадлежит лавка, и кто ездит на кадиллаке, и носит дорогие костюмы, и опирается на трость с золотым набалдашником, и улыбается, сверкая золотыми зубами. И она видела, как он разговаривал с доктором Вейлом в больнице, когда они думали, что их никто не замечает. - И еще вы оплатили мою палату. Он кивает. Вспышка несеребристой надежды исчезла из его глаз, хотя ключ все еще в его руке и все еще сияет. - Да. Она суживает глаза. - Почему? - Вы - умная женщина, - говорит он, и уголок его рта подергивается в усмешке, или гримасе. На поверхности Голд покрыт ржавчиной и жесткостью, словно старая консервная банка, и на мгновение острый осколок прорывается в его голос. - Думаю, вам несложно будет догадаться. Она делает глубокий вдох, бросает взгляд на тяжелую входную дверь, опирается на ближайший шкафчик. Чтобы напомнить себе, что здесь есть дверь, что она не пленница (уже нет), и что никто не сможет заставить ее остаться здесь, если она сама не захочет этого. Она могла бы свалить на пол шкафчик, а он с его хромотой не сможет перебраться через него, и она сможет сбежать. Но она видит, как он смягчается, словно съеживается. И она видит, как он отводит взгляд, и как вздрагивает, когда ее страх становится слишком очевидным, и ее сердце сжимается. - Я была вам небезразлична, - говорит она, медленно. Эти слова звучат для нее странно, потому что она ему безразлична, потому что всем она безразлична, потому что никто не знает ее. (Потому что она сама не знает себя). Жесткость исчезает в его ставшем почти неслышным голосе: - Так и есть, дорогая. Это не то, что она хочет услышать, но его глаза, и его руки, и мягкость его голоса говорят ей, что это правда. - И... - она сжимает руки, складывает на груди. Смотрит на пол и прикусывает губу. - А я? - Вряд ли это имеет теперь большое значение, не так ли? Она поднимает глаза, и она предлагает ему тихую улыбку, и она знает, что это недостаточное утешение после всего, что он потерял. Но больше ничего она не может. - Наверное, небольшое. Но все-таки имеет. Потому что он не всего лишь странный старик, который, как сказала бы Руби, положил на нее глаз. Если у них было общее прошлое... Если она увидела в нем добро... тогда, возможно, он не то чудовище, каким его, похоже, все считают. Может быть, он всего лишь человек, даже если он умеет зажигать на ладони огненные шары. Может быть, ей не нужно бояться его. Он делает шаг вперед и вкладывает ключ ей в ладонь так внезапно, что она почти роняет его. - Возьмите,- говорит он. - Ключ открывает библиотеку и вашу квартиру, но, наверное, вы захотите сменить замки на случай, если кто-нибудь найдет второй ключ. Он отворачивается и, прихрамывая, уходит за прилавок. Берет салфетку и принимается полировать золотое инкрустированное яйцо. - Сколько я вам должна? За проживание. Салфетка движется с почти неистовой скоростью. - Ничего. - Почему? Он не поднимает глаз. - За дар не нужно платить. Пауза. Она дышит в тишине, а Голд прячется от нее за прилавком, как будто он боится ее (а не наоборот). Она сжимает в руке ключ, и металл впивается в ладонь, и ключ настоящий, и он полон несказанных обещаний, и она оборачивается к двери. Она отворяет дверь, и (белл) вновь звенит колокольчик, и голос Голда окликает ее. - Мисс Френч. Подождите. Она останавливается. Оборачивается, и дверь все еще открыта, и врывается ветер. Его ладони на прилавке, он все еще сжимает в руке салфетку, и его поза слишком напряжена. Он слишком сильно старается быть высоким, и суровым, и не надломленным (а она знает, что он сломлен, потому что надломленность проще всего узнать в другом, если это все, что ты знаешь о себе). - Я подумал... - Да? - спрашивает она потому, что если он будет медлить еще, она уйдет. Она не может довериться себе. Он внезапно выглядит смятенным, его печальные карие глаза смотрят на ботинки, пальцы впиваются в прилавок. - Вы когда-нибудь пробовали гамбургеры? Она напрягает память (несуществующую память, чистый лист времени, и страх перед запертыми дверями, и огненный шар, и боль в плече) и ничего не находит. Ничего, кроме смутного представления о том, чего она никогда не пробовала. - Нет. - Может быть... когда вы почувствуете, что готовы... Мы могли бы попробовать их. - Вместе, - это должно было стать вопросом, но ее голос невыразителен (потому что "вместе" означает "с ним", а она не понимает толком, что он имеет в виду под: "гамбургеры вместе"). - Разумеется, я пойму, если вы не захотите, но, говорят... - он останавливается, и его слова ломаются, даже если он продолжает держаться, и ему требуется секунда, чтобы продолжить. Когда он начинает вновь, его голос едва доносится до нее: - Говорят, в кафе "У бабушки" они восхитительны. Она молчит. Как и он. Она пожимает плечами. Он кивает. Ее молчание ранит его до глубины сердца, и ей стыдно, что она причиняет ему столько боли, но он должен понять. - Разумеется,- говорит он, и его пальцы смыкаются на салфетке, разворачивая и сворачивая ее. - Разумеется. Она стоит там в течение долгой минуты, и ветер раздувает ее волосы, но она хочет уйти. Но в его глазах (его глаза карие, и печальные, и старые, и почему-то это все меняет) боль. Ему больно, и ей больно, боль пробирает все ее существо. Она снова пожимает плечами. - Хорошо. Он вскидывает голову, словно от звука выстрела. - Я скажу вам, - говорит она и чуть шире открывает дверь. - Когда я буду готова, я скажу вам. Он улыбается, и в его глазах стоят слезы, и она рада, что ветер дует в дверь все сильнее, потому что ей кажется, что Голд вытесняет из комнаты кислород. Его улыбка говорит: "спасибо" громче, чем она может выдержать. Его улыбка говорит: "спасибо", а она ничего не дала ему, кроме ложной надежды и обещания прийти на ланч. - Вы найдете мой номер в вашем телефоне, - говорит он (как только ему удается сдержать свою улыбку и спрятать ее за спокойным лицом и сияющими глазами). - Вы записаны как мистер Голд? Он усмехается, чуть качнув головой. Он снимает с прилавка руку и сгибает в кисти сдержанным, но выразительным жестом. Жест кажется нехарактерным, слишком ярким для одетого в деловой костюм пожилого человека с седеющими волосами. - Возможно, дорогуша, - в последнем слове нет оттенка пренебрежительности. - А, может, и нет. Когда она уходит, сжимая ключ в руке, в его глазах скользит что-то, сродни подмигиванию. И его слез она больше не видит, потому что они глубоко спрятаны за чем-то, что почти похоже на надежду.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.