ID работы: 1460665

Вырасти Блэком

Джен
Перевод
PG-13
Заморожен
1072
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
112 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1072 Нравится 148 Отзывы 599 В сборник Скачать

Часть 1: Глава 6

Настройки текста
Рождественским утром Гарри проснулся от того, что Драко вылил ему на голову кубок холодной воды. Мальчик вскочил с кровати весь растрепанный, а юный Малфой заливался смехом. - Это еще для чего? - требовал Поттер. - Сегодня Рождество, - ответил Драко, нетерпеливо подпрыгивая на месте. - Внизу подарки, и дед говорит, что пока все не соберутся вместе, мы не сможем их открыть. - Все? - моргнул Гарри и посмотрел на часы, висевшие над камином в его комнате. - Сейчас всего пять утра. - Это не проблема, у меня свои методы, - усмехнулся Драко. - Я надеюсь, ты не собираешься обливать холодной водой моих прадедов? - Не будь идиотом. Я просто приказал домовым эльфам немножко пошуметь. - Это не очень справедливо. Теперь им достанется из-за тебя, - нахмурился Поттер. - Это просто эльфы, - пожал плечами Малфой. - В любом случае дед никого не будет наказывать в Рождество. Отец называет его... неконфликтным. - Мне кажется, ты хотел сказать - сентиментальным, - Гарри был горд собой, что выучил это слово за неделю до праздника. Он любил учить новые слова. - Я так и сказал, - ответил Драко и потянул брата за руку. - Пошли уже. - Мне нужно вытереть волосы и лицо. Я не могу спуститься вниз мокрым, как собака. - Добби! - крикнул Малфой. В комнате появился домовой эльф и низко поклонился. - Принеси Господину Эрису полотенце. Эльф исчез и через минуту вернулся с только что выглаженным полотенцем. - Спасибо, - сказал Гарри. Глаза эльфа расширились, но он ничего не сказал, а только еще раз поклонился. Мальчик тщательно вытерся и протянул полотенце обратно эльфу. - Счастливого Рождества, Добби. Эльф выглядел так, будто на него надвигался железнодорожный состав. - Счастливого Рождества, Господин Эрис. Добби рад служить такому благородному и доброму господину, - пробормотал он и исчез с хлопком. Теперь, когда Гарри привел себя в порядок, у него не было больше причин задерживать Драко. Он позволил своему двоюродному брату взять себя за руку, и тот повел его по извилистым коридорам массивного старого особняка. Ему было невтерпеж открыть свои подарки, что не могло не удивить юного Поттера. Для него Рождество всегда было просто веселым праздником. Ему никогда не дарили подарков, кроме сломанных игрушек Дадли. Он, конечно, ожидал, что в этом году подарки будут намного лучше предыдущих, но все же не понимал, зачем нужно было будить взрослых так рано. Зайдя в гостиную, Гарри в страхе застыл на месте от открывшегося ему вида. Огромная ель от пола до потолка была украшена магическими игрушками. Они двигались, излучали разноцветные огоньки, и вокруг всего этого летали настоящие маленькие феи. Взрослые уже сидели в креслах со своими подарками в руках, но их сюрпризы не шли ни в какое сравнение с той горой подарков, что лежали под елкой для них с Драко. - Счастливого Рождества, мальчики, - усмехнулся Абрахас. - Счастливого Рождества, дедушка, - в унисон ответили ребята и, улыбнувшись друг другу, бросились к елке. Там было множество подарков, и все были очень дорогими. Арктурус подарил Гарри антикварные волшебные шахматы. - Это принадлежало моему деду, Финеасу Найджелусу Блэку, - сказал он. Набор новых парадных мантий и коробка с домашней выпечкой от Мелании. Поллукс и Ирма подарили мальчику множество античных магических игрушек семейства Блэк, которые больше не производились: набор игрушечной брони, которая в основном делала человека невидимым; игрушечный меч, не причиняющий никакого вреда ребенку; плюшевого мишку, который пел колыбельные и множество других игрушек. Кассиопея подарила коллекцию волшебных детских книг с движущимися картинками и реалистичными звуковыми эффектами. Дядя Мариус и тетя Клитемнестра вручили игрушечный поезд, выпускающий из трубы клубы цветного дыма. Друэлла, Люциус, Нарцисса и Драко - корзину всевозможных сладостей. От такого внимания у Гарри на глаза навернулись слезы. Он встал, чтобы поблагодарить каждого за такие прекрасные подарки. Поллукс ласково потрепал его волосы, Арктурус похлопал по плечу, Ирма и Мелания расцеловали его в обе щечки. Остановившись возле Абрахаса, Гарри понял, что ничего не получил от деда, но не растерялся. - Благодарю Вас, сэр, за предоставленную мне возможность провести это Рождество в вашем доме, - искренне сказал мальчик. - Не за что, мой дорогой, - захохотал Малфой, - но я еще не подарил вам с братом подарки. Услышав это, Драко подпрыгнул от радости и встал рядом с Гарри. Абрахас поднял палочку и призвал две длинных коробки, которые тут же влетели в открытые двери гостиной прямо в руки мальчикам. Братья сразу же разорвали оберточную бумагу и ахнули в унисон. - Метла! - Комета 260, - самодовольно усмехнулся дед. - Их технология позволит удержать вас от падения и потери контроля над метлой, ну и, конечно же, у нее отличная скорость. После завтрака мы можем полетать в саду. Я и Люциус возьмем свои метлы, и мы с вами сыграем в квиддич двое на двое. Люциус что-то проворчал в знак протеста, но тут же замолчал, заметив взгляд отца, не обещающий ничего хорошего. Гарри и Драко не могли дождаться. Они практически на одном дыхании проглотили свою яичницу с беконом и побежали в свои комнаты переодеваться. Люциус и Абрахас уже ждали внизу, когда мальчики спустились. Гарри всегда наслаждался полетом на своей игрушечной метле, но она не идет ни в какое сравнение с настоящей. Поттер чувствовал себя так, будто бы родился на ней. После нескольких минут инструктажа он уже парил в воздухе и кричал от восторга. Драко же испытывал небольшие трудности в первый раз, но дед был терпеливым учителем и через полчаса-час все были готовы для игры в квиддич. Абрахас и Гарри объединились против Люциуса и Драко. Так как было решено использовать только один квоффл, каждый игрок занял по две позиции, например, как охотник\вратарь. Выигрывала та команда, которая первая наберет сто очков. Абрахас был потрясающим игроком. Как оказалось потом, Гарри был тоже не так уж плох. Они разгромили соперников в первой игре, а затем поменялись игроками. Вторая игра была - взрослые против детей, и первые выиграли, хотя братья держались хорошо. Гарри был не против и третьей игры, но после двух поражений у Драко пропал весь азарт, Люциус не хотел играть с самого начала, а на Абрахасе сказывался возраст. Но домой все возвращались в хорошем настроении. Дядя даже взъерошил волосы ребятам, прежде чем уйти переодеваться к обеду. - Дедушка был Капитаном Слизеринской команды по квиддичу в Хогвартсе пять лет, - объяснял Драко, пока мальчики шли в свои комнаты. - Он мог бы сыграть за сборную Англии, если бы захотел, но, к сожалению... Вернувшись к себе, Гарри переоделся в свою новую светло-синюю мантию, подаренную Арктурусом и Меланией, которая подходила к его новому цвету глаз. Он все еще не мог привыкнуть к своему новому облику, смотревшись в зеркало, хотя тот факт, что ему не приходилось больше носить очки, его несказанно радовал. Вдруг раздался стук в дверь. - Входите, - крикнул мальчик и улыбнулся, увидев дядю Мариуса. - Как ты, Эрис? - Нормально. Вчера было немного не по себе, а сейчас даже весело. Метла просто замечательная. - Джеймс будет очень рад, когда ты расскажешь ему, как хорошо ты на ней держишься, - улыбнулся дядя. - Он будет тобой гордиться. - Я смогу вернуться домой? - выражение лица мальчика вдруг стало серьезным. - Скорее всего, - колебался с ответом Мариус. - Абрахас, возможно, выиграл битву сегодня утром со своим рождественским подарком. Он сумел обойти Поллукса и Арктуруса, что не удавалось никому до него. Я думаю, они согласятся сделать все необходимое, лишь бы ты рос в доме Блэков. Абрахас не хочет войны, так что ему придется уступить. - Так мы же живем в доме Блэков, - указал Гарри. - Вот именно, - усмехнулся дядя. - Вот почему я сказал, что, скорее всего, мы вернемся домой. Ты прекрасно справляешься, Эрис. Так держать, и уже завтра мы сможем оказаться дома.

***

Гарри привык к хорошей кухне, с тех пор как его забрали от Дурслей, но Рождественский ужин в поместье Малфой был просто ошеломительным. Сто различных блюд было представлено на столе: гусь и фазан, ягненок и поросенок, простая вареная картошка и изысканное суфле, овощи, приготовленные дюжиной различных способов. Мальчик не мог сделать выбор среди всего этого многообразия и поэтому положил себе в тарелку всего понемногу. На протяжении всего ужина взрослые не переставали спорить друг с другом, начиная политикой и заканчивая лучшим рецептом рождественского пудинга. Их голоса звучали все громче, а аргументы становились все яростнее. - Я была ошеломлена! Просто ошеломлена той ночью на приеме в Министерстве, - протянула Друэлла. - На Гортензии Селвин была мантия самого ужасного оттенка фиолетового, а ее зеленая шляпка... Как она могла так вырядиться, да еще и при своих немаленьких формах? Все гости смотрели на нее, как на раздутый баклажан. У нее нет никакого вкуса. - Я была на приеме, дорогая, и могу тебя заверить, что со вкусом Гортензии все в порядке, - ответила Кассиопея и пригубила вино. - В конце концов, она была не одна в мантии цвета фуксии. - Это был тонкий оттенок розового, Кассиопея, и ты прекрасно это знаешь, - прищурилась Друэлла. - Если это был всего лишь оттенок, боюсь представить, как бы выглядел этот цвет, будь он интенсивнее, - ухмыльнулась Кассиопея. - Ты выделялась даже сильнее этой Амбридж. Друэлла, быстро вытащив палочку, швырнула Жалящее проклятье в мисс Блэк, но та с легкостью отклонилась. Хихикнув, Кассиопея вытащила свою палочку. - Serpensortia! - произнесла нараспев женщина, и зловещего вида кобра вылетела с конца палочки и приземлилась на стол прямо перед паникующей Друэллой. Женщина вскочила из-за стола, опрокидывая стул, но змея, проигнорировав ее, повернулась к Драко, сидевшиму рядом с бабушкой. Гарри сидел рядом с братом и увидел выражение ужаса на его лице. Кобра подняла голову и расправила свой капюшон. Недолго думая, Поттер схватил ее за хвост и дернул подальше от Драко. Змея стала сердито шипеть, поворачиваясь к Гарри и готовясь нанести удар. - Глупый мальчишка, - прошипела она, - сейчас умрешь ты, а не другой. По какой-то странной причине Гарри не удивился, что смог понять кобру. Возможно, это как-то связано со всеми теми удивительными и волшебными вещами, что произошли в его жизни за последние несколько недель. В любом случае, Поттер совершенно не удивившись тому, что змея может разговаривать, отреагировал незамедлительно. - Оставь меня в покое, - прошипел он в ответ. Кобра замерла и с опаской уставилась на мальчика. - Ты говоришь на благородном языке змей, - заметила она. - Думаю, да, - пожал плечами Гарри, понимая, что обнаружил в себе странную способность. - Простите за нападение, мой господин. Я не знала, кем вы являетесь, - ответила змея и склонила голову. - Хорошо, только обещай больше не нападать ни на кого. - Мой господин милостив. Я с благодарностью повинуюсь вам. Мальчик отпустил хвост змеи, и кобра скользнула к его руке, свернувшись калачиком. - Я голодна, мой господин. Для меня будет честью, если вы дадите мне какой-нибудь еды. Гарри отрезал сочный кусочек индейки, положил его на свой хлеб и опустил на пол, рядом со своим стулом. - Спасибо, мой господин, - поблагодарила змея и сползла на пол по ножке стула. Мальчик улыбнулся и повернулся к взрослым. Каждый смотрел на него, потеряв дар речи. - Я сделал что-то не так? - нервно спросил он. - Не так? Ты змееуст, Эрис! Что может сделать меня более счастливым? - засмеялся от радости Поллукс и вытер выступающие слезы. - Я не удивлен, - самодовольно сказал Арктурус, хотя его по-детски широкая улыбка заставила Гарри усомниться в его словах. - Он же принадлежит двум самым чистокровным родам в Великобритании. - Это было зловеще, Эрис! - воскликнул Драко. - Прямо как в рассказах о Слизерине или... - О Темном Лорде, - закончил Люциус с непроницаемым выражением лица. - И правда, - усмехнулся Абрахас. - Как давно ты узнал, что владеешь парселтангом, мой мальчик? - Парселтанг - это язык змей? - спросил Гарри. Дед кивнул. - Только что узнал, сэр. - Прямо сейчас, когда разговаривал со змеей? - недоверчиво поинтересовалась Кассиопея. - Почему же ты схватил ее за хвост, если не знал, что сможешь ей управлять? - Она собиралась напасть на Драко, - пожал плечами мальчик. - Это был очень смелый поступок, Эрис, - улыбнулась Нарцисса. - Я бы сказал, безрассудный, - заметил Абрахас. - Но я надеюсь, что ты бы смог запустить змея куда лучше, чем я. Великий Мерлин, змееуст в семье, - дед громко рассмеялся. - Какой рождественский подарок! Это надо отпраздновать! Добби, неси десерт.

***

Поздно ночью Арктурус, Поллукс и Абрахас сидели в кабинете, куря трубки и попивая огневиски. - Я думаю, что Эрис должен остаться со мной, - сказал Абрахас. - У нас достаточно места для мальчика. Да и если они с Драко будут расти вместе, им пойдет это на пользу. - Если ты думаешь, что я позволю будущему главе моей семьи расти в поместье Малфоев, ты сильно ошибаешься, - усмехнулся Арктурус. - Заткнитесь, вы оба, - отрезал Поллукс. - Речь больше не идет о наших мелких интересах. Никто из нас не позволит, чтобы другие контролировали мальчика. Особенно теперь, когда мы узнали правду о его наследии. - Змееуст! - усмехнулся Малфой. - Нет никаких сомнений, что Эрис вырастет очень могущественным волшебником. - Он вполне может стать следующим Темным Лордом, - сказал Поллукс дрожащим голосом, полным гордости и ужаса. - Истинный наследник Слизерина. - Он будет называть себя Лордом Блэком, - мечтал Арктурус. - Тысячи поколений волшебников будут дрожать при упоминании нашей фамилии. - Если ты настаиваешь на том, что он не может расти ни с кем из нас, Поллукс, что же ты предлагаешь в таком случае? - Компромисс, конечно же. Мальчик останется со сквибами. Он привык к ним, да и таким образом, он в равной степени будет связан с нашими семьями. Кэсси будет жить с ними. Она может начать обучать мальчика. - Я хочу, чтобы Драко обучался вместе с Эрисом, - настаивал Абрахас. - Ладно, - уступил Поллукс. - Мы с Ирмой откроем камин на Площади Гриммо, чтобы мальчики проводили больше времени там. Ну и, конечно же, здесь, в поместье Малфоев. - Эрис должен проводить лето во Франции со мной и Меланией, - добавил Арктурус. - Прекрасно. Мы могли бы отправить и Драко вместе с ним на часть лета. Франция должна хорошо повлиять на мальчиков. - Решено, - сказал Поллукс, и остальные кивнули в знак согласия. Абрахас взмахом палочки наполнил бокалы, и три волшебника одновременно произнесли тост. - За Эриса Сириуса Блэка, истинного наследника Слизерина!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.