***
После обеда Сириус, Абрахас и мальчики вышли на улицу для игры в квиддич двое против двух. Эрис с отцом объединился против кузена и Абрахаса, и обе команды были относительно равны. После их с Эрисом первой победы Сириус предложил поменяться. Драко, казалось, удивился. — Я думал, вы захотите провести время с Эрисом, — быстро проговорил младший Малфой, стараясь отдышаться. — И хочу, — кивнул тот, — но я также хочу узнать моего любимого племянника. Драко удивленно приподнял бровь. — Дядя Сириус, я ваш единственный племянник. — Вот именно! — весело осклабился Блэк. Абрахас и Эрис ловко выиграли второй матч, и Драко выглядел немного разочарованным. Но Сириус взъерошил волосы мальчика и пообещал, что они снова сыграют на следующий день, когда вернутся из Косого переулка. — И завтра мы победим, — заверил племянника Блэк. — В твоих мечтах, — парировал старый Абрахас, заставив мальчишек рассмеяться.***
Поздно ночью, когда все легли спать, Сириус скользнул в комнату к сыну, аккуратно присел на край кровати и осторожно спросил: — Эрис, ты еще не спишь? Мальчик зевнул. — Сейчас, минутку, — пробормотал он, сонно щурясь. — Можем поговорить завтра, если хочешь, — предложил Блэк, жалея, что разбудил ребенка. — Нет, я проснулся, — покачал головой Эрис и сел в постели. — Спасибо, что присматривали за Драко сегодня. Думаю, он чувствует себя немного брошенным. — Я заметил, — невесело произнес мужчина. — Видел, как он смотрел на нас за обедом. На самом деле это напомнило мне, как завидовал я Джеймсу и его семье. Мистер Поттер делал все возможное, чтобы я почувствовал себя как дома, и, полагаю, я могу попытаться сделать то же самое для Драко. Он помолчал и нерешительно начал снова: — Эрис, нам нужно поговорить кое о чем. Эрис изменился в лице. Он знал, что все происходящее было слишком хорошим, чтобы быть правдой. — Не волнуйтесь, я знаю, что вы — не мой настоящий отец, — он смотрел на Сириуса очень серьезно. — Но все равно очень признателен, что вы подыгрывали на празднике. Я просто не хочу возвращаться к магглам. — Это не совсем то, что я имел в виду, Гарри, — покачал головой тот. — В первую очередь я хочу убедиться, что знаю всю историю. Тётка Касси объяснила мне большую часть, но не знаю, как много было известно ей самой. Глаза мальчика в ужасе расширились. — Тётя Касси знает? Мы не говорили ей ничего! Как она узнала? — Она не рассказывала. — Почему тогда она поддерживает нашу игру? — Давай просто скажем, что тот факт, что ты победил Волдеморта, будучи младенцем, подкармливает ее иллюзии относительно твоих темных сил и способностей, — ехидно ухмыльнулся Блэк. — Вы произнесли его имя! — воскликнул Эрис. — Никто никогда не называет его по имени! Блэк пожал плечами. — Давай начнем с самого начала истории, хорошо? И Эрис объяснил, какой была его жизнь у Дурслей до того, как сквибы спасли его, и как они замаскировали мальчика с помощью зелья. Он рассказал о нескольких последних годах, о том, как был признателен его довольно ушлой и причудливой семье. Рассказ о совместных с Драко шалостях позабавил Сириуса и заставил его рассмеяться. — Как это похоже на меня и твоего отца, — говорил он, — мы все время устраивали что-то подобное. — Я знаю, пап, — сказал Эрис, — дядя Джеймс рассказывал мне. Где, вы думаете, мы брали идеи для проделок? Сириус нахмурился. — Я хочу, чтобы ты помнил, малыш, что Джеймс Поттер — твой настоящий отец. Ты можешь называть меня просто Сириусом, когда мы наедине. Эрис кивнул. — Я понимаю. Вы, наверное, захотите собственных детей однажды. Настоящих детей… Блэк странно посмотрел на мальчика и затем громко фыркнул. — Это не то, что я имел в виду, Гарри, — заботливо успокоил он ребенка. — Твой отец был лучшим другом, которого я когда-либо имел, и замечательным человеком. Если я позволю тебе забыть, что на самом деле ты настоящий Поттер, это будет казаться мне предательством памяти Джеймса. Я никогда не простил бы себе подобного, — он положил руку на плечо Эриса. — На самом деле я полюбил тебя с тех пор, как ты появился на свет, и возможность заботиться о тебе для меня большая честь. — В самом деле? — тихо спросил Эрис. — Безусловно. В каком-то смысле я чувствую себя виноватым. Посмотри на меня, Гарри, — сказал он серьезно, и мальчик поднял взгляд. — Сейчас ты носишь мое имя, и это выглядит так, будто я украл тебя. Эрис выглядел удивленным. — Никогда не думал об этом в таком ключе… Я просто всегда хотел настоящего папу. Портреты — это круто и все такое, но они… — он замолчал. — Приедаются через некоторое время, — закончил за него Сириус. — Ведь они никогда не меняются и не растут. — Точно. Однажды они даже не заметили, что я не разговаривал с ними целых два дня. — Конечно не заметили. Портреты созданы таким образом. Эрис пожал плечами. — Думаю, когда я впервые понял, что они не настоящие люди, тогда мой настоящий отец и умер. — Ну, не знаю, насколько я буду хорош в его роли [*2], — неуверенно сказал Сириус. — Он был особенным человеком… Но я сделаю все возможное. — Вы не возражаете, если я буду называть вас папой? — спросил Эрис, прикусив губы. — Даже когда мы наедине? Эта просьба удивила Блэка. — Нет, конечно же. Я просто думал, что ты не захочешь этого. В конце концов, я всего лишь какой-то незнакомец, ворвавшийся в твою жизнь. — Вряд ли, — рассмеялся Эрис. — Я смотрел на ваши колдографии и слушал истории о вас с тех пор, как мне исполнилось шесть. Я мечтал, что вы придете жить с нами и что мы наконец станем настоящей семьей, — он замолчал, а затем добавил негромко: — Иногда мне снились кошмары, что вы не захотите быть со мной. Блэк крепко обнял ребенка. — Никогда не думай так, Гарри, никогда не думай так… — Это просто глупые сны, правильно? Раньше мне часто снились сны о большой черной собаке. Все говорили, что это Гримм и сны о нем сулят неудачи, но ничего плохого не происходило. — На самом деле, Гарри, в твоем случае Гримм может привидеться к счастью, — искренне улыбнулся Сириус. — Почему это? — Ты умеешь хранить секреты? — заговорщицки спросил волшебник, и Эрис закатил глаза. — Подумайте, кого вы спрашиваете. — Хороший ответ, — рассмеялся Блэк и превратился прямо на кровати. Эрис взвизгнул, а потом погрузил пальцы в великолепный густой мех огромного пса. Он хихикнул. — Тётя Касси всегда хотела завести пару котят, — сказал он с усмешкой, — она ненавидит собак. ~~~~~ [*2] «…не знаю, насколько я буду хорош в его роли…» — в оригинале используется интересная поговорка «I don't know how good I'll be at filling his shoes». Она подразумевает, что прочувствовать человека можно, лишь походив в его ботинках, что в переносном смысле означает нечто вроде «пройдя его путь» или «пройдя по его стопам».***
На следующий день после завтрака Эрис и Драко в компании Сириуса и Кассиопеи взялись за портключ к Уиндермин-корт, а затем переместились каминной сетью в Косой переулок. Они проходили мимо многих людей, пока шли по длинной улице к лавке мастера Олливандера. Некоторые люди бросали на Сириуса острые, угрожающие взгляды, а одна ведьма даже подошла и начала вопить, прежде чем Кассиопея оттолкнула ее с пути резким взмахом палочки. Мимо проходящие волшебники тут же принялись оглушительно роптать и протестовать против подобного обращения с добропорядочной колдуньей. — Самозащита, — прорычала Кассиопея разгневанной толпе. — В следующий раз я не буду столь деликатна. Толпа неохотно расступилась. Все четверо добрались до лавки Олливандера без дальнейших инцидентов, и пожилой мастер волшебных палочек осыпал их любезными приветствиями. — О, мисс Блэк, приятно видеть вас, — произнес он, кланяясь. — Грецкий орех, двенадцать дюймов, сердечная жила дракона, насколько я помню, к тому же довольно жесткая. Он повернулся к Сириусу и оглядел его. — Мистер Блэк, какой приятный сюрприз. Полагаю, вы желаете приобрести новую волшебную палочку? Сириус кивнул, и Олливандер принялся искать подходящие изделия среди множества коробочек. Он предложил несколько, но Блэк остановился на четырнадцатидюймовой палочке красного дерева с ядром из сердечной жилы дракона. — Могу ли я еще что-либо для вас сделать? — вежливо спросил Олливандер. — На самом деле, да. Мы также хотели бы приобрести палочки для моих сына и племянника. Старик нахмурился. — Мальчикам уже исполнилось одиннадцать лет, мистер Блэк? — Пока нет, — спокойно произнес Сириус. — Это весьма необычная просьба, — начал было Олливандер, но был остановлен убийственным взглядом Кассиопеи. — Но, уверен, мы сможем согласовать этот вопрос, — поспешно заверил он. Сначала старик принялся присматривать палочку для Драко, и это не заняло много времени. Мальчику подобрали палочку в десять дюймов, изготовленную из боярышника с волосом единорога внутри. Затем Олливандер начал искать палочку для Эриса. Потребовалось много времени, и они опробовали половину палочек в лавке, и с каждой отвергнутой палочкой мастер становился все более взволнованным. Наконец, он передал Эрису одиннадцатидюймовую палочку из остролиста с пером феникса внутри. — Попробуйте эту, — нетерпеливо посоветовал он. Только коснувшись палочки, Эрис мгновенно понял, что именно эта и была ему необходима. На кончике палочки вспыхнули яркие искры, и Олливандер зааплодировал. — Весьма интересно, юный мистер Блэк, — задумавшись, покивал он, — весьма интересно на самом деле. — Что именно интересно? — требовательно спросила Кассиопея. — Видите ли, мадам, — пояснил мастер, — феникс, чье перо находится в сердцевине этой палочки, дал еще одно, но совсем другое. Та палочка свершила много великих дел. Он посмотрел прямо в глаза Эриса, и мальчик почувствовал, как по спине пробежал холодок. — Я заинтригован, что же вы должны будете свершить с помощью этой конкретной палочкой, особенно учитывая, кто был владельцем ее сестры. — Так кто владел второй палочкой? — нетерпеливо спросила старая волшебница. Взгляд Олливандера не отрывался от лица Эриса, когда он ответил: — Тот-Кого-Нельзя-Называть.***
Сириус и Драко закончили играть один на один в квиддич после обеда, пока все остальные восторженно обсуждали Эриса и его новую волшебную палочку. Кассиопея переживала непривычный миг интереса к своей персоне, снова и снова рассказывая историю о лавке Олливандера, и даже Люциус, казалось, был не в состоянии оторваться от обсуждения. Абрахас, Поллукс и Арктурус тоже были в восторге. Когда Сириус и Драко закончили игру и возвратились в дом, суета вокруг этой новости еще и не надумала стихать. — Бедный Эрис, — сказал Сириус, наблюдая за сыном через окно. — Он выглядит довольно несчастным. — Не представляю, почему, — хмыкнул Драко. — Он давно должен был привыкнуть к всеобщему вниманию. — Думаю, он предпочел бы быть здесь или поиграть с нами в квиддич. — Ну конечно хотел бы, — закатил глаза Драко и саркастически добавил: — Вот почему он такой расстроенный. Блэк внимательно посмотрел на племянника. — Что ты имеешь в виду? Малфой невесело улыбнулся. — Невольно Эрис заставлял всю семью всячески угождать ему с тех самых пор, когда вернулся в Англию. Любой нормальный мальчик уже возомнил бы о себе всякого, и можно бы было ненавидеть его с чистой совестью. Но Эрис не такой… Вся семья обращается с ним так, будто он — реинкарнация самого Салазара Слизерина, но он сам относится ко мне на равных, будто мы одинаковы. Считает тот факт, что все видят в нем следующего Темного Лорда, чем-то вроде шутки. Сириус вскинул бровь. Он еще вчера собрался подвести племянника к подобному откровенному разговору. — А ты что думаешь? Драко вздохнул. — Думаю, это ужасает, — ответил он серьезно. — Мы читаем истории о Первой магической войне, и тётя Касси начинает вещать о том, что уж Эрис убьет вдвое больше грязнокровок, чем это сделал сам Гриндельвальд. Эрис сбегает в сад на Гриммаульд-плейс, и прадед просит продемонстрировать ему парселтанг и часик поболтать со змеями. Он бросает квоффл и разбивает им одну из маминых ваз, и ему достаточно лишь отвлечь дедушку вопросом о каком-то непонятном ему месте из книги «Волхование всех презлейшее» [*3], чтобы заполучить прощение. — Да ты ревнуешь, — наблюдательно заметил Сириус. — Да не в этой ерунде дело! — вскинулся было Драко. — А в чем тогда? — Я завидую ему насчет сквибов, — сказал Драко после паузы. — Они действительно заботятся об Эрисе, и их не волнует, вырастет ли он настоящим наследником Слизерина или взломщиком проклятий в «Гринготтс». Единственный человек, который относится ко мне так же, это сам Эрис… — он поднял взгляд на Блэка. — Вот почему я надеюсь, что ты не подведешь его, дядя Сириус. Эрису нужно больше людей, которые будут просто любить его за то, кто он есть на самом деле, а не за то, кем он может стать. — Мне кажется, у тебя уже есть кое-что в этом роде, — сказал он, намекая на себя. Мальчик пожал плечами. — Кто-то должен присматривать за ним. Наши семьи ведь съедят его живьем! — он примолк, но затем добавил: — Я беспокоюсь о нем на самом-то деле. — Насчет чего именно? — В основном, что они все окажутся правы. Но я не хочу, чтобы Эрис становился следующим Темным Лордом. — Почему же? — аккуратно уточнил Блэк. — Не то чтобы я был каким-то магглолюбом или что-то такое, — спохватился Малфой-младший. — Я за чистоту крови расы волшебников, так же, как и все прочие. Он прикусил губу и, сомневаясь, продолжил: — Но когда я слышу описания вещей, которые, как взрослые надеются, Эрис совершит… — он вздохнул, скрипнул зубами. — Эрис особенный. Я не хочу, чтобы он превратился в монстра. И я пообещал себе на его восьмой день рождения, что навсегда останусь рядом с ним и не позволю подобному случиться. — Мы на одной стороне в таком случае, — успокоил племянника Сириус. — Готов ли ты обзавестись соучастником в этом заговоре? — Почему нет? — улыбнулся тот. — Я устал от работы в одиночку. Блэк рассмеялся и взъерошил волосы мальчика. — Ты хороший парень, Драко. Малфой ухмыльнулся в ответ. — И ты тоже неплох, дядя Сириус. ~~~~~ [*3] «…из книги «Волхование всех презлейшее»» — в оригинале издание называется «MagickMosteEvile». Полагаю, там имеется опечатка и автор имел в виду что-то вроде «Злейшая магия», имеются варианты. Вполне возможно, он подразумевал канонную книгу «Волхование всех презлейшее» (перевод «Росмэн»), но не могу поручиться на этот счет.