***
Намиказе что-то писал за столом, занимаясь делами, а Харуно томилась ожиданием. Прошло несколько минут, и в дверь кабинета постучали. Сакура была погружена в свои мысли, поэтому аж подпрыгнула на месте от неожиданности, услышав внезапный звук. - Войдите, - проговорил Наруто. Дверь открылась, впуская довольно высокого темноволосого мужчину. Он был старше Наруто на несколько лет, но это отнюдь не портило его внешности. Он был довольно обаятелен, моложаво выглядел. - Вызывали? Мужчина даже не взглянул в сторону девушки, хотя она была уверена, что он прекрасно её заметил. Его глаз Харуно не могла рассмотреть, поскольку мужчина носил тёмные очки. Это несколько удивило Сакуру. Носить в помещении очки такой степени затемнённости? Очень странно. Но это в любом случае не её ума дело. - Да. Аоба, мне нужно, чтобы ты сейчас же связался с госпожой Като и узнал, сможет ли она меня сегодня принять. Понимаю, что уже вечер, но скажи, что это срочно. - Понял. - Ещё сделай вот это. Наруто протянул мужчине какой-то лист. Тот пробежался по надписанному глазами, молча кивнул и сложил лист. - Будут ещё поручения? - Пока нет. Можешь быть свободен. Мужчина склонил голову, развернулся и покинул кабинет. Наруто продолжал работать, а Сакура по-прежнему сидела на диване, не зная, что и предпринять. Она хотела уйти следом за тем мужчиной, которого и вызывал ранее к себе господин Намиказе, но Наруто велел ей сесть на место и ждать. Но чего ждать? Этого он не сказал ей, продолжив свои дела. Прошло около пятнадцати минут, как тишину кабинета разорвал звонок телефона. Наруто оторвался от бумаг, подняв трубку. Ор в динамике слышала даже Харуно. Она просто поразилась, как Наруто не оглох при этом, а трубка вообще не расплавилась. Намиказе лишь сидел со спокойной миной на лице, слушая крик женщины. Когда на другом конце более-менее успокоились, он заговорил: - И тебе привет, бабуля. На это последовала ещё одна тирада, от которой Намиказе даже не поморщился. - Не хотел я тебя сам беспокоить, извини. Думал, что занята, а отрывать от дел не стоит, вот и попросил Аобу позвонить твоей помощнице. Голос в трубке заметно приутих. - Дело у меня к тебе срочное. Нам бы переговорить наедине. Ему что-то ответили, на что Наруто удовлетворённо кивнул, а на устах его расплылась довольная улыбка. - Ладно, бабуль, до встречи. До того момента, как трубка легла на место, из динамика вновь донёсся крик разгневанной женщины. - Так, сейчас я кое-что доделаю, а после отвезу Вас домой, - проговорил Наруто. - Я и сама могу... - Я сказал, что отвезу, - оборвал её твёрдый голос мужчины, не терпящий возражений. Минут через десять Намиказе поднялся из-за стола, накинул пиджак, взял под локоть девушку и вышел из кабинета. Они спустились вниз, где у входа стоял автомобиль. Наруто открыл дверцу, приглашая девушку присесть внутрь. До дома Наруто домчал Сакуру довольно быстро. Всё это время он не проронил ни слова о её деле, с которым она к нему пришла, а Харуно и не пыталась завязать сей разговор. Раз он молчит, значит, так тому и быть. Видимо, завтра ей придётся идти с поклоном к тому, к кому менее всего хотелось бы. Вскоре автомобиль остановился около дома девушки. - Утром я Вам позвоню, - сказал Наруто. - Дайте мне свой номер. Сакура написала телефон, поблагодарила мужчину, открыла дверцу и вышла из салона. Машина тронулась с места, скрываясь за поворотом. Наруто достал из кармана телефон, набрал номер и стал дожидаться ответа. Он несколько раз набирал, поскольку абонент не отвечал по какой-то причине. Намиказе уже начал жутко злиться, когда на пятый раз ему всё же соизволили ответить. Но это было совершенно не то, на что он рассчитывал. - Ну, прелесть моя, здравствуй, - протянул Наруто, сморщив своё симпатичное лицо в отвращении. - Надеюсь, когда я к тебе приеду, ты, сволочь такая, будешь хоть немного трезвым, иначе обидно будет, если мои удары не достигнут цели нанесения нужной мне степени боли. Сделаешь так, как я скажу. Попробуй только на этот раз всё испортить, я тебе шею сверну. Он сбросил вызов, направляясь к месту встречи с госпожой Като, предварительно набрав супруге и объяснив, что сегодня будет дома довольно поздно. Было ещё довольно рано ложиться спать, когда Сакура пришла домой, но девушка была измотана морально, так что быстро перекусила, приняла душ и направилась в спальню. Харуно думала, что не сможет уснуть, но мгновенно провалилась в царство Морфея. Так или иначе, но судьбы Сая и Ли, а также и её собственная, решатся завтра. От неё уже ничего не зависит.9 глава
26 марта 2014 г., 15:59
Машина быстро двигалась по свободным улицам города. То, что отсутствовали пробки, несколько удивляло. Это довольно редкое явление в крупном городе, что можно добраться свободно в самый его центр на автомобиле без каких-либо существенных затруднений. Девушка сидела на заднем сидении такси, нервно теребя юбку пальцами. Сейчас ей предстояла встреча, причём не из приятных. Ей придётся переступить через себя, наступить гордости на горло, чтобы более-менее стойко перенести унижения. Она не тешила себя иллюзиями по поводу предстоящей встречи. Ну, это ежели эта самая встреча вообще состоится. Она сознательно шла на унижение. Иначе это не назовёшь.
Чем ближе такси приближалось к месту назначения, тем больше росла неуверенность в девушке. Она уже не знала, сможет ли воплотить в жизнь задуманное. Чувствовала, что ей откажут. Пусть не сразу, но точно откажут в помощи. Ей придётся умолять, но это ничего не значит. А что произойдёт, если её даже не захотят и выслушать? Что же, в этой ситуации лишь два варианта исхода.
Сейчас Сакура была облачена в лёгкое платье до колена из ситца, что имело покрой плиссе. Ворот, лиф и правый бок украшал орнамент из цветов на чёрном фоне. Несколько узоров украшали подол юбки, вышитых серебряными нитями. Поясок из той же ткани подчёркивал тонкую талию девушки.
Автомобиль притормозил рядом со входом в высокое здание. Дрожащими руками Сакура достала из сумочки нужную сумму, отдала водителю и медленно покинула салон. Глубоко вздохнув, Харуно взглянула на зеркальные двери здания. Её трясло, что даже стоять было сложно. Она и шага сделать была не в состоянии, но иного выхода из сложившейся ситуации Сакура не видела.
Нет, были ещё два варианта, но Сакуре казалось, что это самый наилучший из них. Если у неё ничего не выйдет, то придётся ползти на коленях в одном из двух других направлений. Кое-как взяв себя в руки, ведь отступать нельзя, поскольку промедление грозит смертью её брату и другу, Сакура шагнула к дверям, что приветливо распахнулись при её приближении.
Внутри оказался просторный холл, выполненный из мрамора различных оттенков, которые гармонично дополняли друг друга. Везде стояли вазоны с большими растениями, в тени листвы которых располагались кожаные кресла. В самом центре зала располагался небольшой фонтан в виде какого-то сказочного растения, вокруг которого были расставлены скульптуры различных мифических существ. На стенах висели разнообразные картины, зеркала и светильники.
Сакура остановилась на входе, не зная, что и делать дальше. Заметив стойку с двумя девушками, она направилась к ним. Сказав цель своего визита, Харуно думала, что на этом всё и закончится, но администратор заявила, что попасть туда, куда пожелала Сакура, можно лишь по предварительной записи или договорённости. Естественно, таковых у Сакуры не имелось. Харуно пыталась убедить администратора пропустить её, поскольку её знают, но та была непреклонна.
- Послушайте, - устало проговорила администратор, - Вы хотя бы представляете, сколько таких вот "знакомых" приходят сюда, заявляя, что именно их обязательно примут, а если я не посмею пропустить, то мне грозит жуткая месть?
- Я всё понимаю, но прошу Вас войти в моё положение, - упрашивала Сакура. - Мне очень необходима эта встреча.
- Я ещё раз повторяю: только по записи или договорённости.
- Но...
- Я не горю желанием быть уволенной, - заявила недовольно девушка, - если посмею ослушаться приказа руководства.
- Простите, - прошептала Сакура, опуская глаза и отходя от стойки.
Вот, собственно говоря, и всё. Примерно на это она и рассчитывала. Глупо было надеяться на положительный результат. Сакура отошла к одному из кресел, устало опустившись в него. Люди ходили вокруг, но она не обращала ни на кого внимания. Слёзы вновь подступили, сдавливая горло. Харуно достала из сумки платок, пытаясь стереть влажные дорожки со щёк. Нужно успокоиться, а после попытаться пойти туда, куда она менее всего хотела. Как бы она не рассчитывала на этот вариант, он провалился. Теперь исход предрешён.
- Сакура? - услышала она удивлённый голос рядом с собою.
Рядом стоял высокий обаятельный мужчина, который с удивлением и с неким беспокойством смотрел на неё.
- Что произошло? - озадаченно поинтересовался он, заметив слёзы на лице девушки. - Вас кто-то обидел?
- Нет, что Вы, - попыталась утереть слёзы Сакура.
- Но Вы плачете. Это явно не просто так.
- Я пришла к Вам, но меня не пропустили, сославшись на приказ о том, что посещение лишь по предварительной записи.
- Да, но разве из-за этого стоит плакать? Я, конечно, польщён Вашим визитом, но...
- Нет, я... Мне было необходимо с Вами переговорить.
- Конечно. Пройдёмте в мой кабинет.
Мужчина подал Сакуре руку, направившись к лифтам. Около стойки администратора их остановила одна из девушек, протянув пакет.
- Господин Намиказе, это доставили срочной посылкой.
Наруто взял пакет, взглянул на печать и подпись, затем удовлетворённо улыбнулся.
- Спасибо. Да, кстати, госпожа Харуно имеет право приходить ко мне в любое время без предварительной записи или приглашения.
- Да, господин Намиказе.
Лифт быстро доставил пару на один из верхних этажей, где и находился кабинет Наруто. Кабинет был довольно просторный, обставленный со вкусом. Сакура застыла на месте, боясь сделать неловкое движение.
- Присаживайтесь, - сказал с улыбкой Наруто, жестом указывая на широкий кожаный диван. - Выпьете что-нибудь?
- Нет, благодарю.
Наруто сел рядом, внимательно взглянув на девушку.
- И что этот придурок вновь учудил? - сердитым тоном проговорил мужчина.
- Что, простите? - Харуно удивлённо захлопала ресницами, уставившись на него, при этом не совсем понимая, что он имел в виду.
- Я о Саске. Вы ведь из-за него плакали?
- Нет.
- Тогда по какой причине Вы в таком состоянии приехали ко мне? Это Учиха адрес дал?
- Нет, я узнала его в адресной службе. Я... - Сакура глубоко вздохнула, пытаясь собраться с мыслями.
- Может, всё же что-либо выпьете? - вновь спросил Наруто, видя нервозное состояние девушки.
- Нет, мне только хуже может стать.
- Как скажете. Я Вас готов выслушать.
- Я пришла просить Вас о помощи, - сказала Харуно, но заметив, как Намиказе открыл рот, тут же продолжила: - Я понимаю, что не имею ни малейшего права на подобное, ведь мы с Вами и не знакомы-то в сущности, но у меня практически нет выхода. Другие варианты намного хуже. Я знаю, Вы вправе отказать и выгнать меня тотчас, но позвольте вначале всё объяснить.
Намиказе кивнул, пристально разглядывая девушку.
- Утром, когда я ещё была у... Саске, мне позвонил брат. Нет, Вы не подумайте ничего такого. Между нами ничего не было.
- А почему Вы передо мною оправдываетесь? - слегка улыбнулся мужчина. - Я только "за", если приструните этого чертёнка.
- Я спала в комнате для гостей, а он в своей. Ничего такого не было, - продолжала оправдываться зачем-то Харуно, видя, как расползается ухмылка на лице мужчины.
- В комнате для гостей? - протянул Намиказе, улыбаясь.
- Да. А что?
- Нет, ничего. Продолжайте.
Сакура задумалась над тем, что же она не так сейчас сказала. Почему такая странная реакция? Решив не заморачиваться, она продолжила:
- В общем, оказалось, что рано утром, когда я отсутствовала дома, моему другу стало плохо. Его жена позвонила Саю, моему брату.
- Зачем? - спросил Наруто, при этом уже не улыбаясь, а серьёзно глядя на девушку. - Почему не в скорую?
- Я не знаю, - покачала головою Харуно. - Сай приехал, но, естественно, сделать ничего не смог. Он усадил Ли в свою машину и повёз в больницу. По пути произошла авария, в которой он и Ли пострадали. Сейчас они в реанимации. Ино не пострадала, но...
Сакура несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь восстановить дыхание и удержать рвущиеся слёзы.
- Оказалось, что у Ли очень серьёзная болезнь, не то, что нам заявляли врачи ранее. Не понимаю, почему раньше этого не было известно. Но дело не в этом. Им обоим требуется дорогостоящая операция. Врач, когда вышел к нам, столько всего наговорил, что даже вспомнить не могу. Они оба очень плохи. Врач сказал, что операция должна пройти в кратчайшие сроки. Специалиста у них нет в больнице, но они могут вызвать из другой, только...
- Что?
- Он назвал сумму...
- Сколько?
- Сто двадцать одна тысяча евро. Это приблизительная сумма только на операции обоим. Ещё и курс реабилитации...
Намиказе молча слушал девушку, не сводя при этом пристального взгляда с неё.
- Я понимаю, что это жутко нагло с моей стороны, - прошептала Сакура, глотая слёзы, - но я не знаю, что мне делать.
- И Вы пришли ко мне просить денег, - проговорил Наруто. Харуно лишь кивнула. - А почему не поговорили с Саске?
- Я...
Харуно не знала, что и сказать. Что она его боится? Что они вовсе не друзья, как думает Наруто?
- Ладно, это, в сущности, не моё дело, - заявил Наруто. - И какой суммой вы с подругой располагаете?
- У меня лишь около полтысячи. Могу продать дом, но всё равно не наберу всей суммы. Да и времени нет для этого, можно годами продавать дом. Впопыхах продам лишь за сущие гроши.
- А подруга?
Сакура молчала, спрятав под чёлкой глаза. Что ей ответить? Что Ино всю вину свалила на неё и Сая? Что ей плевать, где Харуно возьмёт деньги? Что она хочет спасти мужа, а до других ей нет никакого дела?
- У неё тоже нет денег, - протянула Сакура.
Наруто некоторое время сканировал взглядом девушку, а затем проговорил:
- Она не собирается их даже искать. Я прав?
Сакура вздрогнула и удивлённо взглянула на мужчину. Как он догадался?
- Нет... она... - попыталась было, запинаясь, оправдаться Харуно.
- Не нужно мне лгать, - твёрдо произнёс Намиказе, поднимаясь с дивана и подходя к столу.
- Я не...
- Сакура, я достиг всего, что имею, вовсе не по той причине, что верил красивым глазам или сладким речам, - проговорил Наруто. Он поднял трубку телефона, нажал несколько кнопок, после чего стал ожидать ответа. - Позовите ко мне господина Ямаширо, - произнёс он, когда, видимо, на том конце провода ему ответили.