Мертвая тишина

R
Завершён
38
автор
Размер:
186 страниц, 48 444 слова, 26 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
38 Нравится 7 Отзывы 14 В сборник

Глава 19.

Настройки
— Ева! — крикнул Гарри, увидев вдалеке высокую фигуру в длинной норковой шубе. — Ева, подождите! Ева Менделлип послушно замерла на месте и обернулась. Гарри поспешил к углу Рутерршил-стрит, едва не сбив с ног торговца колбасами. — Мистер Поттер, доброе утро, — промурлыкала мадам Менделлип. — Если бы я не знала, что вы порядочный мужчина, я бы подумала, что вы за мной просто следите. — Приходится, ведь вы почему-то не хотите со мной разговаривать. — Кто вам это сказал? Я всегда рада видеть вас. — И поэтому соврали, что вы в Лондоне? Красивое лицо мадам Менделлип слегка напряглось, но тут же ее пухлые губы расплылись в обворожительной улыбке. — И вы меня за это арестуете? — улыбнулась она. — Ева, вы зря улыбаетесь, — одернул ее Гарри. — Арестовать прямо сейчас не могу, но имею право доставить вас в полицейский участок, и говорить с вами на других тонах. Улыбка сползла с лица мадам Менделлип, как потекший грим. — О чем вы, Поттер? — ледяным тоном спросила она. — Думаю, что не удивлю вас, сказав, что в данный момент вы единственная и главная подозреваемая в уайтчепельских убийствах. Пройдемте в ваше заведение, я не хочу, чтоб нас подслушали. Ева Менделлип обескуражено проводила Главного Аврора взглядом, и на рекость уверенно отправилась за ним в «Дом Восходящего Солнца». — А теперь объясните мне, мистер Поттер, что это за цирк? — холодно произнесла она, сев в глубокое кресло закинув ногу на ногу. — Все просто, Ева, у меня есть все основания вас подозревать. Где вы были на самом деле все эти дни? — На территории Лондона, — упрямо произнесла Ева. — Ознакомьтесь, пожалуйста, с отчетом патрульных служб, сведениями работников вокзала, а так же с видеозаписью с камер слежения в аэропорту, — чувствуя гордость за Скорпиуса, произнес Гарри, протянув Еве папку. — Кроме того, вы, мадам Менделлип, находитесь под надзором Особого Отдела лондонской полиции и все ваши перемещения контролируются. Вы будете все это читать, или мы сэкономим мне время, и вы не будете врать? — По какому праву вы следите за мной? — прорычала мадам Менделлип. — Я? Боже упаси! Моя работа лишь бумажки подписывать и маньяков искать. Ну так что, Ева, будем говорить правду? В карих глазах мадам Менделлип загорелись недобрые огоньки. — Я имею право хранить молчание, так, Поттер? Я очень хорошо знаю свои права. — Как хотите, — кивнул Гарри. — Говорить буду я. А вы просто кивайте. Мадам Менделлип махнула рукой, дав стоящим в дверях девушкам понять, что она занята. Затем она поправила длинную юбку своего черного платья и, улыбнувшись, приготовилась слушать. — Что вы мне скажете, мистер Поттер? — бархатным голосом произнесла она. — Что вторгаетесь в мое личное пространство? — О я много чего могу вам рассказать. Например, что вы имеете ветеринарное образование, и прекрасно разбираетесь в анатомии. — Это нынче карается законом? — Это даже поощряется, если только не использовать эти навыки в убийствах, — произнес Гарри. — А так же, мне бы хотелось подчеркнуть, что вы вхожи в круги, с вашего позволения скажу, проституции. — Какой вы наблюдательный, — картинно простонала Ева. — На телах убитых не было обнаружено следов насильственной смерти, следовательно, жертва знала убийцу. Даже не так, все жертвы знали убийцу. Я уже не говорю о том, что у вас есть мотив, — сказал Гарри. — Прошу прощения, но я обязан сейчас вплести в наш ребус ваши шрамы. — Мои шрамы? — непонимающе произнесла мадам Менделлип. — Ваш супруг не брезговал уайтчепельскими проститутками, еще бы, они дешевые, доступные и разнообразные, а роман с одной из них и стал причиной того, что он спустил на вас доберманов, из-за того, что вы не соглашались на развод. Не поэтому ли вы возглавили мир проституции, чтоб однажды истребить всех тех, кто сломал вам жизнь? — Это просто смешно, — холодно отозвалась мадам Менделлип. — Проспитесь, Поттер, вы несете бред. — Всего один вопрос. — Валяйте. — Кто может подтвердить ваше алиби в момент всех убийств? Ева Менделлип замерла и сжала губы. Гарри криво ухмыльнулся — мадам Менделлип, царица и богиня Уайтчепела была прижата к стене. — Браво, Поттер! Просто браво! — неожиданно рассмеялась она. — Ура, вы нашли убийцу! Но позвольте и мне задать вам один вопрос, а точнее, внести уточнение. Гарри кивнул. — Вы помните Джен Страйд, или Суровую Дженни? Мою девочку с янтарным гарнитуром? — Ну разумеется, — произнес Гарри. — Если память меня не подводит, а она меня не подводит, то ваш патологоанатом, обнаружил на ее теле следы сексуального насилия, совершенного убийце. Мне раздеться перед вами, чтоб вы убедились в отсутствии у меня мужского детородного органа? У Гарри словно сердце рухнуло. А мадам Менделлип растянула губы в насмешливой улыбке и приподняла изящные брови. — До свидания, мистер Поттер. Вы помните, где дверь. Гарри бросил на нее уничтожающий взгляд и застегнул плащ. Но уже приблизившись к двери, Гарри обернулся, чтоб последний раз взгялнуть в ее изуродованное шрамами лицо. — Ева, как вы могли знать детали из заключения патологоанатома, если эта информация конфиденциальна? — У меня свои источники, Поттер. — Если я найду у вас копии заключения, вас ждет следственное разбирательство, а мне есть что добавить к вашему делу. — Так в чем проблема? Найдите у меня отчет. — Пренепременно. И я отслежу любую вашу попытку от него избавиться. До скорого, мадам Менделлип. * * * — Я не понял, — протянул Гарри, остановившись у мотеля. Толпа аврор, беспалевно вооруженных волшебными палочками, хором поздоровалась и заняла боевые позиции. — Я не вызывал вас, — сказал Гарри. — Тем более вооруженных. Что вы здесь забыли? — Приказ министра, — отчетливо произнес аврор средних лет, сделав шаг вперед. — Какого рода приказ? — Ликвидация нежелательного лица, за которым тянется не одно преступление. — Уайтчепельский убийца — мое дело, — строго сказал Гарри. — И не министру решать, когда присылать сюда подмогу. Авроры начали перешептываться. — Нас интересует Скорпиус Малфой, ликвидация которого является задачей нашей группы. — Чего-чего? — рявкнул Гарри. — Вы в своем уме? — Мистер Поттер, у нас приказ, которому вы не имеете права препятствовать. И тут же аврор пожалел что произнес эту фразу. Гарри сделал шаг вперед, заставив аврор нервно заерзать. — Пока Глава Аврората я, отдавать приказы аврорам имею право только я, а не министр или его советники, это понятно? — прорычал Гарри. — Так точно, мистер Поттер, министр сказал... — Передайте министру, что если он не доволен темпами работы Скорпиуса Малфоя, то пусть поднимает с кресла свою задницу, раздевается, и стоит ночи напролет, карауля маньяка. Меня услышали все?! — Так и передать министру? — Слово в слово, я могу вам записать на бумажке, — кивнул Гарри. — Скорпиус Малфой находится под моей защитой, а, следовательно, и под защитой Аврората. Если у Кингсли Бруствера на этот счет другие планы, и он критикует работу Аврората, над которым, кстати, власти не имеет, дайте ему перо и пергамент и скажите, чтоб писал рапорт об отстранении себя с должности временно исполнюящего обязанности министра магии. Я подчеркиваю, временно исполнюящего. Авроры смотрели на Гарри Поттера, вытаращив глаза. — Мой приказ ясен? — мирно спросил Гарри. — Не слышу! — Предельно ясен, — кивнул парламентер Аврората. — Тогда доброй дороги в Министерство Магии. Авроры рассеянно попрощались, и, двинувшись в безлюдное место, аппарировали. Гарри словно почувствовал прилив сил, неприятного разговора с мадам Менделлип словно и не было. — Поттер, это было нечто, — задумчиво протянул Блейз Забини, глотнув виски. — Я наблюдал с балкона, твой крик эхом прокатился по поселку. — Хватит бухать, уже превращаешься в Бабкока, — усмехнулся Гарри. — Скорпиус еще не вернулся? — Я уложил его спать, — рассмеялся Блейз. — Он вернулся два часа назад, с видом героя: весь в синяках, на спине явные следы от плети, на запястьях — пушистые наручники, в руке — фаллоимитатор. — Фаллоимитатор? — Сказал, что это подарок тебе. — Как это мило. Блейз расхохотался на всю округу. — Да не ржи ты, разбудишь ребенка, — усмехнулся Гарри. — У меня было для него сегодня дело, но раз уж он никакой... — На панель я его не отпущу, — вскинулся Блейз. — Да нет, тут с «мамочкой» проституток проблемы, ну, с подозреваемой. Она твои отчеты наизусть знает. — Откуда? — поднял брови Блейз. — Я же ее в глаза не видел. — Она у нас женщина из криминальной сферы, — закатил глаза Гарри. — Со своими источниками информации. — Как Скорпиус? — Ну почти. Я надеюсь, он не пасет проституток, как она. Блейз достал сигареты и закурил. — Ну так в чем проблема? Найди у нее отчеты, закрой в камере, а там уже прижать можно, она все и расскажет. — Она меня больше на порог не пустит. Да и у меня, как ты заметил, назревает война с Кингсли, не хочу портить триумф разговорами с этой проклятой женщиной. — И зачем ты мне это рассказываешь? — Блейз дураком не был. — Блейз, выручай, — взмолился Гарри. — Не-не-не, не проси даже, после отпуска в Таиланде я по проституткам не хожу, — отмахнулся Блейз. — Смита пошли, хотя нет, он своей рожей ее напугает. Уизли пусть идет. — Они заняты. Гермиона работает в своем офисе, а Смит пытается замять дело с прессой. Блейз, надо, — произнес Гарри. — Давай, давай, Аполлон мой с перегаром, ищи отчеты, пока она их не сожгла. Я не хочу будить самого упорного работника операции «Мертвая тишина». Блейз отчаянно бросил сигарету с балкона и крепко матернулся. — Только ради Скорпиуса, — проворчал он. — Только ради него, — кивнул Гарри. — Рутерршил-стрит, «Дом Восходящего Солнца». Блейз, мы тебя не забудем. * * * — Значит, слушай сюда, женщина, — рявкнул Блейз, вжав перепуганную мадам Менделлип в стену. — Давай сюда отчеты, не заставляй меня копаться в твоем барахле! — Вы от Поттера, я так и поняла, — протянула Ева. — Ищите-ищите, мой дом — ваш дом. — Женщина, сэкономь мне время. — У меня есть имя. — У тебя нет сердца и совести. — Вы вообще кто такой?! — Я кто такой?! Я патологоанатом, чьи отчеты ты затырила, — крикнул Блейз. — Раз вы патологоанатом, так идите в морг и не орите здесь! — рявкнула мадам Менделлип. — Раз ты сутенерша, так неси отчеты и не ломайся! — Мужчина, да ваше место в подворотне с алкашами! — Женщина, а твое место у плиты, хуле ты орешь, будто я тебе ногу отрубаю?! Звонкая пощечина, которую хозяйка борделя залепила Блейзу, его не особо-то угомонила. — Вот знаешь же, что я женщин не бью, но для тебя так хочу исключение сделать, — буркнул Блейз, потирая щеку. — Ищите уже, — устало произнесла мадам Менделлип. — У меня от вас мозг кипит. — Не льсти себе, у тебя нет мозга. — Моя нога сейчас лишит вас возможности иметь детей. Этот аргумент Блейза урезонил, и тот, матерясь себе под нос, начал перерывать ящики и тумбы в кабинете Евы Менделлип. Хозяйка сопровождала это процесс презрительным взглядом и надменной усмешкой. — И как вас супруга отпустила в дом терпимости? — закатила глаза она. — Нет супруги — нет проблем, — проворчал Блейз, разгребая бумаги из верхнего ящика стола. — Хотите, я с одной попытки угадаю, почему вы не женаты? — Я не голубой. — Боже упаси! Геи вежливые и милые. — Не смотри мне в спину, женщина, чувствую себя как перед расстрелом. — Да сильно мне нужна ваша спина. — Ну вот и помолчи тогда. Блейз начал обшаривать платяной шкаф, а Ева, присев на подлокотник кресла, продолжала созерцать поиски отчетов. — Мне конечно не интересно, — нарушил тишину Блейз. — Но каким боком Поттер приплел к тебе мотив? — Он сказал, что несчастная Ева Менделлип мстит шлюхам за изуродованное лицо, — хмыкнула Ева. — Хотя, вы же патологоанатом, не детектив, вам не понять этой дедуктивной тонкости. — Куда уж мне? — усмехнулся Блейз. — Но я не согласен с Поттером. Нет, конечно ты та еще стерва, которая запросто может убивть шлюх, это неоспоримо. — А в чем несогласны тогда? — Ты красивая женщина, шрамы тебя не уродуют. Не подумай, что это комплимент. — Ни в коем случае. Вы ищите-ищите. — Я ищу-ищу. Два часа спустя — Радуйся, женщина, я закончил, — крикнул Блейз, перерыв буквально каждый ящик и каждый файл. — И как? Действительно ли я стащила из морга отчеты? — улыбнулась Ева Менделлип. — Хотя, будь я в морге, я бы вас запомнила. — Вины с тебя пока никто не снимал, — продолжил Блейз, накинув на плечи плащ. — Не радуйся, змея подколодная. — Даже и в мыслях не было, — уверила его мадам Менделлип. Блейз взглянул на нее раздражительным взглядом, и, что-то невнятное пробормотав (явно что-то из нецензурного лексикона), вышел в коридор и направился к двери. — Может, хоть кофе выпьете, а, таинственный незнакомец? — окликнула его мадам Менделлип, скрестив руки на груди. — Не могу отпустить мужчину неудовлетворенным. — Это в тебе сейчас профессия заговорила? — усмехнулся Блейз. — Ну так я ставлю чайник? — Ну ставь, хрен с тобой. — Чего вы улыбаетесь? Блейз наклонился к ней и прошептал: — Я же говорил, что твое место у плиты. — Быдло неотесанное, — констатировала Ева, широко улыбнувшись. — Пойдемте, может хоть кофе вас заткнет.
38 Нравится 7 Отзывы 14 В сборник