Персонажи VS перевод
22 февраля 2012 г. в 15:11
- Не люблю я имя Дождь;
От него бросает в дрожь.
Лучше называйте Рэйном, -
Заявил однажды Дождь.
- Да, - ответил тут же Дым. –
Я вполне согласен с ним.
А меня зовите Смоук,
Ну какой я нафиг Дым?
- Да, - ответила Нефрит. –
Он всё верно говорит.
Джейд меня когда-то звали,
А теперь зовут Нефрит.
- Почему зовут не Фрост?
Мучает меня вопрос:
Почему зовусь я Холод?
Если я должна быть Фрост?
- Я Рептилия (Рептайл).
Моё имя каждый знай!
Ящеркой меня назвали,
Но для вас я всех Рептайл!
- У меня есть документ –
Паспорт, - молвил элемент. –
По нему я Блэйз – не Пламя!
Вот, смотрите документ!
- Кто узнал меня? Никто!
Я уверен на все сто,
Переделай Кейджа в Клетку,
И актёр теперь никто!
- Я – линквеевский грандмастер,
Но в стихах совсем не мастер.
Моё имя в переводе
Звучит по-дурацки и вообще в этот стих не укладывается…
- Вот хреновый перевод!
И какой же там урод
Скорпиона переводит
Как «Паук»?! Вот идиот!
- Чё устроили скандал?
Вот меня зовут Кабал
Нет у слова перевода,
Так мне пофиг ваш скандал.
- Я вот чё-то не пойму,
Мало у меня уму:
Я Милена иль Милина?
До сих пор я не пойму.
- Лучше, дура, помолчи, -
Отвечает ей Кван Чи. –
Тут проблемы посерьёзней,
Так что слушай и молчи!
- Я Найтвулф, и я скажу:
«Я вот, строго не сужу.
Называть хотите Волком?
Я не против» - так скажу.
- А меня назвали Мит, -
Тут же Мясо говорит. –
Но меня зовите Мясом!
Я ведь мясо, а не мит.
- Вам, ребята, повезло.
А меня, видать назло,
Называют вовсе Нубом!
Блин, я Нуб! Не повезло!
- Где есть Нуб, там рядом Дым.
Вместе всех мы победим!
Только имя в переводе
Зазвучит как Нубо-Дым!
- Надоел весь перевод!
Ну-ка, все за мной! Вперёд!
Император скоро будет
Лично делать перевод!