ID работы: 1523188

Кукла

Слэш
NC-17
Завершён
104
автор
skunsa соавтор
Размер:
19 страниц, 4 части
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 18 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Решение Хатаке принял спонтанно, он не видел смысла задерживаться и попусту тратить время. И всё же их отъезд слишком смахивал на бегство. Ино вела себя соответствующе — сидела в машине, сжавшись в комок, иногда бросая назад испуганные взгляды, будто опасалась погони. С расспросами опять пришлось повременить. О том, чтобы оставить бедняжку одну в деревне, не могло быть и речи. Хатаке решил, что отвезёт ее в город, где ей проще будет найти работу. К тому же там у нее могли обнаружиться родственники, ведь именно оттуда они с бабушкой перебрались когда-то в эту местность. Однако девушке могли понадобиться какие-то вещи, хотя бы на первое время, и Какаши решительно свернул к деревне. — Где твой дом? — спросил он, когда машина въехала на крайнюю улицу. Ино промолчала. — Где дом, в котором ты жила раньше? На какую улицу свернуть? Девушка опустила голову. По какой-то причине она не желала отвечать, и Хатаке понял, что разбираться в ситуации ему все же придется самостоятельно, причем здесь и сейчас. Выехав на центральную улицу деревни, он остановил машину рядом с почтой, и завёл Ино внутрь. Других посетителей, кроме них, в помещении не было. Усадив девушку за один из стоящих в зале столов, Хатаке направился к служащему. — Добрый день, — он предъявил удостоверение, чтобы сразу исключить лишние вопросы, и кивнул головой в сторону своей спутницы. — Видите эту девушку? Она раньше жила в вашей деревне. Знаете ее? Служащий взглянул с интересом: — Раньше — это когда? Она слишком молода, чтобы это было давно. Или ее увезли отсюда грудным ребенком? — Два месяца назад. — Вы ошибаетесь, — почтовый работник улыбнулся. — Деревня у нас маленькая, я знаю всех жителей. Но этой девушки я прежде не встречал. Хатаке нахмурился. — А здесь поблизости нет никакого небольшого поселения, не отмеченного на картах? Может быть, хутор? — Ближайшая деревня километрах в двадцати в сторону города, и на карте она есть. Точно. Какаши вернулся к Ино, и в этот момент в дверь заглянул какой-то мужчина, но заходить не стал, просто прошел мимо. Какаши не видел его раньше, и девушка на него никак не среагировала, но чутье подсказывало Хатаке, что незнакомца интересовали именно они. «Маловероятно, что Ино смогла бы жить здесь тайно от всех. В маленьких деревеньках люди обычно любопытны. А шило, как известно, в мешке не утаишь... Значит, она врёт. Неужели она настолько хорошая актриса, что всё это время водила меня за нос? Но зачем?» Какаши положил перед девушкой лист бумаги и ручку: — Пожалуйста, напиши здесь свои данные — полное имя, дату и место рождения. Это потребуется, чтобы я мог позаботиться о тебе, найти жилье и работу. А я отойду ненадолго. Хатаке вышел на улицу, огляделся и решительно свернул за угол. Ино осталась одна, без защиты, но он мог бы поклясться, что ей ничего не угрожает. Инспектор неспешно прошел вдоль улицы, свернул в подворотню и остановился, копаясь в карманах. Приманка сработала. По стене скользнули две тени. Один из нападавших сразу попытался схватить Хатаке за горло, чтобы тот не мог поднять шум, а второй нанес удар ножом. Какаши увернулся, выбив нож ногой. Закончив карьеру полицейского, он продолжал поддерживать себя в форме, к нападению был готов, и ему потребовалась лишь пара минут, чтобы вырубить обоих противников. Сковав их между собой наручниками и связав для верности ремнями от брюк, Какаши поволок их к своей машине. В одном из мужчин он без труда опознал наемного работника Шимуры. В том, что у его подельника тот же хозяин, можно было не сомневаться. Небрежно бросив их прямо на землю у дороги, Хатаке вернулся на почту за Ино. Та сидела там же, где он ее оставил. Лист бумаги на столе был чист. — Ну что же ты? — Хатаке наклонился над девушкой. Та подняла на него глаза. — Я не умею писать, — произнесла она тихо. И в этот миг Какаши понял, что именно в ней казалось ему странным. Каждый раз, когда он видел Ино, ее лицо выглядело испуганно-умоляющим. Да, мимика была богатой, выразительной, и благодаря этой мимике глаза казались живыми, но они всегда были одинаковыми. В них навсегда застыл ужас. Блондинка с голубыми глазами и большой грудью. Модель «жертва». Какаши развернулся и, схватив Ино за руку, потащил за собой, к машине.Связанные подручные Данзо так и остались на дороге, у Хатаке не было времени, чтобы возиться с ними. Он гнал, изо всех сил давя на педаль газа. Когда машина вылетела на просёлочную дорогу, ее так занесло, что он еле удержал руль, а сидевшую сзади Ино буквально впечатало в боковое стекло. Мальчиков было двое, один из детей погиб, другого Данзо каким-то образом удалось спрятать. Но с той минуты как Какаши увёз куклу из особняка, разгадка оставалась лишь вопросом времени, Данзо не мог не понимать этого. И то, что он отправил своих помощников разобраться с инспектором, подтверждало — он готов на всё. А значит, в опасности главная улика — Сай. Конечно, сейчас Шимура остался один, без подручных, но вряд ли он так немощен, как хочет казаться, и неизвестно, какие еще тузы припрятаны у него в рукаве. К тому же Хатаке знал по опыту, что дети, подвергавшиеся насилию чуть не с пеленок, взрослея, далеко не сразу осознают собственную силу и возможность сопротивляться. Какаши волновался за Сая и спешил, жалея, что не взял с собой пистолет. Дом встретил инспектора яркими языками пламени, вырывающимися из окон второго этажа. На общем сером унылом фоне они смотрелись даже как-то празднично. До крыши огонь еще не добрался, поэтому пожар вряд ли можно было заметить издалека. Какаши на ходу отправил сообщение в оперативную службу. Выскочив из машины, он огляделся. Людей не было заметно ни в окнах горящего дома, ни снаружи. — Сай! Сай! Только треск и гудение пламени в ответ. Какаши взбежал по ступенькам, рванул на себя дверь, и она легко распахнулась. В холле огня пока не было, но всё заволокло едким густым дымом. Какаши натянул на лицо ворот водолазки, собираясь шагнуть внутрь дома. — Вы никого там не найдете. Никого живого, — раздался сзади спокойный голос, и Хатаке, резко обернувшись, едва не слетел с крыльца. В нескольких шагах от него стоял Сай. Живой, невредимый и внешне совершенно спокойный. Хотя спокойствие это было обманчивым. При резком движении инспектора он мягко отступил на пару шагов назад. «Не доверяет». Какаши выдохнул, стянул с лица воротник и медленно спустился вниз. Встал недалеко от Сая, повернувшись лицом к горящему дому. — Это преступление, — Хатаке не собирался пугать или угрожать, как не стал спрашивать, был ли жив Шимура, когда огонь охватил второй этаж. Он хотел предупредить, предложить свою помощь и уж никак не ожидал услышать в ответ слегка насмешливое: — Да. Надеюсь, у вас есть алиби, Хатаке-сан? Какаши с трудом подавил нервный смех. Похоже, у парня с головой было лучше, чем могло показаться. Во всяком случае, в хладнокровии и расчетливости ему не откажешь. — Мотив? — уточнил он как можно более равнодушно. — Банальный — секс и деньги. Вы украли у Шимуры Данзо игрушку, стоящую баснословную сумму, подожгли дом и сбежали. — Я выкручусь. — Что ж, надеюсь, вы в состоянии помочь хотя бы себе. Они еще постояли, любуясь на то, как дом всё сильнее охватывает пламя. Становилось жарко. Хатаке пожалел, что вызвал пожарных. Если дом сгорит дотла, можно будет избежать ненужных расспросов. «Интересно, как быстро они сюда доберутся?» Словно подслушав его мысли, Сай развернулся, явно намереваясь уйти. Какаши запаниковал. Он не собирался ловить Сая или пытаться задержать как свидетеля, а тем более как обвиняемого. Он просто не хотел потерять его навсегда. Надо было срочно придумать что-то такое, что заставило бы Сая поверить ему и остаться. «Он не хотел показываться. Вышел только тогда, когда я попытался войти в горящий дом», — мелькнуло в голове у Какаши, и он рискнул: — Я думал, я тебе нравлюсь. — Да, вы показались мне сообразительнее, чем ваш предшественник. Но я ошибся, — в тоне парня по-прежнему слышалась насмешка, но он остановился, и это было главным. — У меня есть оправдание: ты слишком хорошо играл свою роль. Мне и сейчас сложно поверить. Для мальчишки с улицы ты много знаешь и правильно говоришь. — Я много читал. В моем распоряжении была целая библиотека и уйма времени. Огонь отражался в черных глубоких глазах на спокойном равнодушном лице, и сейчас парень сильнее, чем когда-либо, напоминал куклу. Какаши был близок к отчаянию. — Твои записки запутали меня. Тебе надо было всего один раз попросить о помощи, я смог бы тебя защитить. — Просить бесполезно, неужели вы этого не знали? Рассчитывать можно только на себя. Этот урок я усвоил давно. Какаши понимал, что помощь предлагать уже поздно, а пугать тем, что Саю некуда идти без денег и документов, — бесполезно. — А я все-таки попрошу, — сказал он. — Попрошу спасти от одиночества усталого и никому не нужного калеку-инспектора. Мне нужна твоя помощь. Помоги мне, Сай. Парень, похоже, ожидал чего угодно, только не этого. Его глаза удивленно расширились, с лица слетела равнодушная маска, и оно стало растерянным и немного детским. Но Сай всё же справился с собой и качнул головой в сторону машины, где неподвижно сидела Ино. — Зачем тебе я? У тебя теперь есть кукла. Она будет исполнять всё, что ты ей прикажешь, и никогда не будет возражать. Её можно наказать без причины. И можно не сдерживать при этом свой гнев, ведь она куда выносливее человека. Какаши сделал шаг в сторону Сая, с радостью отмечая, что тот больше не старается сохранить дистанцию. И даже перешёл на «ты». — Мне это не нужно. Я не любитель насилия. И никогда не стану унижать и мучить того, кто согласится разделить мое одиночество. Сай всё ещё колебался. Какаши хотелось подтолкнуть его к правильному решению, но он боялся спугнуть недоверчивого парнишку, который был твёрдо уверен, что рассчитывать можно только на себя. — Со мной будет много хлопот, — произнес Сай после затянувшейся паузы. — Я многого не знаю и не умею. Возьми лучше куклу. С ней тебе будет проще, — он вздохнул и опустил глаза, отступил на полшага в сторону. — А я... Какаши не дал ему договорить, быстро сократив расстояние между ними. Положил руки Саю на плечи и заговорил, быстро и страстно: — Ни одна, даже самая дорогая игрушка не заменит живого человека. Это понимал даже Данзо. Решайся, Сай. Я, правда, хочу быть с тобой. Я много думал об этом. Мечтал о том, как заберу тебя, если… если вдруг ты окажешься настоящим. Откуда-то из-за леса всё отчетливее раздавалась сирена приближающейся пожарной машины. Сай не отвечал, но и не вырывался. И тогда Какаши решительно обнял его и потянулся к губам. Сай чуть отстранился, внимательно и серьезно заглянул в глаза: — Ты уверен, что никогда не пожалеешь? — Уверен. Мне нужен ты. А куклу лучше отправить вслед за ее хозяином. — Вот никогда бы не подумал, что ты такой впечатлительный, Хатаке, — начальник отдела недовольно бросил на стол листок с рапортом об увольнении по собственному желанию. Какаши решил вернуться в полицию. Пусть он там и лишился глаза, зато приобрел за годы службы большой и, как выяснилось, востребованный опыт. Недавно в его отдел пришло молодое пополнение, которое требовалось обучать, и бывший сослуживец Тензо настойчиво заманивал Хатаке обратно. Но и в Инспекции по надзору не хотели терять ценного сотрудника, вот шеф и подбирал доводы, всё ещё не теряя надежды, что Какаши останется. — Подумаешь, старый извращенец сломал любимую игрушку и с горя покончил с собой! Вот уж кого не жалко. Да и твоей вины в этом нет. Ты просто оказался не в то время не в том месте. Но из-за такой ерунды бросать работу?.. — Я просто понял, что общение с подонками и мерзавцами плохо влияет на мою карму, — попробовал отшутиться Какаши. — Мне как-то привычнее быть с ними по разные стороны баррикад. — Да в порядке все с твоей кармой, — устало махнул рукой шеф, не расположенный веселиться. — И со всем остальным, похоже, тоже порядок. В отделе только и разговоров, что о твоем новом сожителе. Говорят, он красавчик. В отделе о Сае действительно говорили много. С другими инспекторами Какаши всегда держался ровно, но доверительных отношений, как на прошлой работе, так ни с кем и не завел. Хатаке не хотел, чтобы кто-то из любопытства начал раскапывать сведения о Сае, в частности – о его прошлом. Ведь изменить его было невозможно, и наружу могли выплыть неприятные подробности последних событий. Но снова выдавать мальчика за игрушку Какаши считал совершенно неприемлемым. Помогли старые связи. Пусть и не вполне законно, но у Сая появилась новая фамилия и документы, а в отделе он представил его сыном старинного друга, приехавшим из провинции. Его внезапное появление, уникальная внешность и очевидный характер их взаимоотношений немедленно стали темой всеобщих пересудов, тем более что Какаши прятать любовника от посторонних глаз не собирался. Версий выдвигалось много, но бывший полицейский просто не обращал внимания на разговоры коллег, а теперь и вовсе объявил об уходе. — Подумай, Какаши, — продолжал уговаривать начальник, пытаясь найти слабое место. — В полиции тебе не будут столько платить. А чтобы содержать такую куколку, наверняка нужно много денег. Хатаке внезапно нахмурился. Сравнение его мальчика с куклой неприятно резануло слух, всколыхнув то, что они оба пытались забыть. — Не знаю, я никогда не содержал кукол, — сказал он, поднимаясь. — А у людей принято просто заботиться друг о друге. Мы справимся. И, оставив рапорт на столе, Хатаке вышел из кабинета.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.