ID работы: 1538374

the fighter for love (Duel )

Слэш
R
Заморожен
7
автор
Размер:
10 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 2.

Настройки текста
не бечено. — Мистер Томлинсон… Особо не вслушиваясь в разговор, молодой человек в черном фраке стоял около окна, прислонившись к стене, устремил свой взгляд на маленький двор, где сидел кудрявый юноша. Парень увлеченно читал книгу и неосознанно играл со своими волосами, накручивая на свой палец. — Уильям? — спросил Робин, повернув в сторону гостя голову. — Что ты об этом думаешь? — Извините, это я вас не слушал, — с легкостью отпрянув от стены и засунув свои ладони в карманы, без капельки вины произнес Луи, натыкаясь на недружелюбные взгляды собравшихся. — Извините, — повторился Томлинсон, напустив на свое лицо фальшивую тень раскаяния. — Если вы не против, то я удалюсь. — Если это необходимо, то пожалуйста, — выдавив из себя улыбку, произнес Робин. Молодой человек, не обращая внимания на неприятный шепоток среди этих людей, вышел из комнаты. Но до его слуха донеслось пропитанное неприязнью слово «Мальчишка». Самодовольно ухмыляясь, Луи быстро спустился на первый этаж усадьбы, едва не сбив с ног миссис Стайлс. — Извините, — искренне произнес Томлинсон. Стыд охватил его. — Все в порядке, — улыбнулась женщина. — Я понимаю: кровь еще бурлит, обжигая, желание мчатся вперед и не останавливаться… Но, молодой человек, — она специально назвала его так, чтобы еще раз пристыдить, — будь немного сдержаннее и внимательнее. — Хорошо, мэм, — понурив головой, прошептал парень. Миссис Стайлс продолжила подниматься на второй этаж, но потом остановилась и повернулась к застывшему Луи. Он всегда поражался грацией этой женщины. — Если ты так спешил, чтобы увидеть своего крестника, то он во дворе за усадьбой, — после она повернулась и продолжила свой путь. — Спасибо. Выбежав из дома, Луи быстрым шагом направился к расслабленной фигуре, растянувшейся на зеленой полянке. — Гарри? — улыбаясь, Луи присел рядом. — О, — Стайлс прищуриваясь от солнца, открыл глаза. — Здравствуй, Луи. — Как ты? — спросил Луи, с улыбкой наблюдая за долговязым парнем. — Я в порядке, — искренне улыбнулся в ответ Гарри, все еще щурясь от солнечных лучей. — Зачем вы приехали с миссис Элеонор? — задал вопрос Стайлс, прижав к груди старую книгу, которая раннее лежала на траве. — Меня пригласил Робин, — наклонив голову в бок, прошептал Луи. Этот невероятный парень с блестящими, отражающие солнце и голубое небо, изумрудными глазами. Казалось, что если смотреть в них достаточно долго, то словно теряешься в густом лесу. Мягкие, розоватые губы, неустанно растягивающиеся в изумительную улыбку и на щеке появляется очаровательная ямочка. Луи может рассказывать о своем крестнике часами, но получиться, что он так ничего и не рассказал. А смотреть на этого восемнадцатилетнего юношу можно смотреть вечность и все равно будет мало… — Должно быть из-за бала, — произнес Гарри, и он словно потух. Огонек, который так привлекал в нем, потух. Глаза будто посерели. — Что за бал? — недоумевающе спросил Луи. — Робин думает, что мне пора найти девушку и … супругу, — закрыв глаза, произнес Гарри, при этом его костяшки побелели от силы, с которой он сжимал книгу в руках. — Он считает, что тебе нужно две женщины? — нервно высказался Луи, но потом замолк. — Мне ничего не нужно от него. Я хотел сам найти свою любовь… Я буду искать. Буду, — уверенно произнес Гарри и словно огонек снова вспыхнул. Как же Луи кудрявый напоминал его самого в этом возрасте. — Но, — громкость голоса снова понизилась до шепота, — Робин сделал многое для меня и моей семьи, и я обязан что-то сделать и для него. Если он считает, что пора, то… — Во-первых, ты не обязан делать что-то ради него. Да, он сделал для тебя много хорошего, но это не значит, что нужно разрушать себя и ломать свою жизнь. Во-вторых, — Луи положил на грудную клетку Стайлса свою теплую ладонь, — твое сердце должно выбрать того человека. — Гарри, — начал Томлинсон, — это твоя жизнь. Ты должен принимать решения и лишь прислушиваться к советам других людей. В будущем может сложиться так, что твои решения будут тяготить тебя. Не все, но какие-то будут постоянно появляться перед глазами и напоминать о твоем выборе и твоем несогласие с этим. Если подсказывает сердце, то знай: ты на правильном пути. Понимаешь? — Ты красиво говоришь, Луи, — произнес Гарри, смотря на него из-под спутавшихся кучерявой челки. — Но ты сам поступил не по зову сердца… — Закрыли тему, — резко отдернув руки от груди кудрявого, Томмо оборвал парня на полуслове. Он не хочет, чтобы ему напоминали о его молодости, его ошибке, об этом договоре… Но этот мальчишка всегда находит слова, чтобы встревожить успокоившиеся воспоминания. Гарри, прищурив глаза, посмотрел на Томлинсона и быстро поднялся на ноги. — Робин пригласил вас, потому что действительно думает, что твое согласие по поводу моей невесты несет какой-то благой смысл… Ты же мой крестный отец, — сложив руки на груди, ответил Стайлс. — Гарри, извини, — поднявшись следом, произнес Луи. — Мне не нужны твои извинения. И знаешь, что, Луи… Я сильнее тебя, — в глазах читался вызов. Мальчишка… — Надеюсь, доказывать ты это не будешь, потому что я боюсь, что ты покалечишься. — Я сильнее тебя в духовном смысле, — Гарри снова пропустил шпильку мимо ушей. — Я найду силу противостоять. Я не хочу закончить, как ты. Я не сломаюсь под натиском этих правил. И я живу по зову сердца, ведь именно так ты меня и учил жить, повторяя с детства эту фразу. Луи устало выдохнул и посмотрел на Гарри. Сколько же противоречий в этом парне. Еще пару минута он был согласен жениться на первой встречной, лишь бы сделать приятное для своего отчима, а теперь… Теперь он утверждает, что не сдаться просто так, без боя. И тот маленький всполох огонька превращается в настоящий костер. Такой Гарри больше симпатичен Луи, чем человек без своих мыслей и идей. — Так бал сегодня? — спросил Томлинсон Стайлса, когда они уже подходили к входу в усадьбу. — Нет, — произнес Гарри, пятерней растрепав и без того спутанные волосы на голове. — Он в субботу. Сейчас среда. Следовательно, у нас есть три дня, чтобы подготовиться, — объяснил Стайлс, переложив книгу в другую руку. — Сонеты? — с интересом взглянув на Гарри, Луи улыбнулся. — Я нахожу это интересным. Тем более это ваш подарок, — парень с легкостью поднялся по ступенькам на крыльцо. — Гарри, ты обиделся? — обращаясь на «вы», Гарри обычно показывал свою обиду, негодования и даже некое презрение. Уж Луи-то это знает. — Нет, — отрезал Гарри, и быстрым, размашистым шагом устремился на второй этаж. Скорее всего в свою комнату. — Мистер Томлинсон, — сделав поклон, произнесла служанка. — Мистер Стайлс, желает видеть вас. — Скажи ему, что гость отдыхает после долгой поездки, — отмахнувшись от нее, Луи прошел в гостиную и расположился на белом, мягком диване. — Мистер Томлинсон, — раздался уверенный женский голос где-то за спиной голубоглазого. — Миссис Стайлс, — повернувшись к женщине, ответил Луи. — Давай без этого, — обойдя диван, а после присев рядом с мужчиной, попросила Энн. — Вы сами начали это, — произнес Луи, открыто смотря в глаза женщине. Миссис только улыбнулась. — Я видела, как вы с Гарри очень мило беседовали во дворе, Луи, — словно в чем-то упрекая произнесла женщина, или ему только показалось. — Какая-то проблема? — дерзко произнес мужчина, совсем не заботясь о последствиях. Он всегда так поступает. С головой в неизвестность, опасность… — Ох, как же ты любишь нарываться на конфликты, Луи, — улыбаясь, произнесла Энн. Складывалось впечатление, что эта женщина получает удовольствие наблюдать за выходками Уильяма. — Я рад, что вы видели нас с Гарри… Вы это ожидали услышать? — выдавив фальшивую улыбку, с наигранной любезностью поинтересовался Томлинсон. — Просто хочу сказать, что Гарри очень ждал твоего приезда, он волнуется и ему нужна твоя поддержка. — Поддержка в том, в чем я сам разочарован? — Умерь свой пыл, Томлинсон, — строго произнесла женщина. — Я просто хочу сказать, что не смогу оказать стоящей поддержки… Гарри рассказал мне, что вы планируете его женитьбу. — Гарри еще не понимает, что это только для его же блага. — Зачем вы хотите потушить этот огонек? — негромко произнес Луи, но наткнувшись на непонимающий взгляд, замолчал. — Ох. Уильям, ты вроде уже не так молод, ты прошел через многое, но все равно в тебе до сих пор есть капелька невинности. -Не проще ли дождаться, когда он найдет свою истинную любовь сам? — Поздно, — произнесла мать Гарри, понурив головой. — Робин уже давно заключил договор. В его кабинете сегодня как раз обсуждался этот аспект. И Луи, ты должен был слушать. — То есть меня пригласили для одобрения невесты? — прищурив глаза, проговорил Томмо. — Ничего уже не изменить. Договор уже заключен. И тебя позвали, чтобы поддержать Гарри. Он ценит тебя больше других, и ты намного ближе к нему, чем, например, я. Устало улыбнувшись, Энн грациозно поднялась на ноги и ушла в столовую. — Уильям, — спустившись из своего кабинета, произнес Робин. — Хочешь выпить? — Нет, спасибо, — ответил Луи, начав рассматривать свою руки. — А вот я не прочь выпить, — стакан наполняется янтарной жидкостью. — Элеонор попросила передать тебе, что они с Энн помогают в столовой. — Не понимаю, зачем вы это сказали. Я знаю, что она в этой усадьбе, другое — уже не важно. — До сих пор сопротивляешься, показываешь, что ты все еще ты? — сделав глоток, спросил Робин. Луи пропустил это мимо ушей. — Сегодня в моем кабинете ты был крайне не внимательным, и я решил поговорить о невесте… — Довольно. Я слышал об этом все. От некоторых лиц. Просто мне не понравилось то общество… — Ты ему тоже, — как бы невзначай произнес хозяин усадьбы. — Это гости. Они прибывают из далеких краев, лишь бы побывать на помолвке моего пасынка, — объяснил Робин, делая еще один глоток. — Некоторые из них прибывают с понедельника, а кто-то прибудет в ночь с пятницы на субботу. — Мне это неинтересно. — А я думаю, что должно интересовать. Он же твой крестник, и ты самый близкий для него человек, хотя вы видитесь не так уж и часто. Это празднование должно стать для всех праздником, включая Гарри, ты же понимаешь это? — И я должен как-то этому способствовать? — Было бы неплохо, Томлинсон, — произнес Робин, осушив рюмку и поставив ее на столик, находящийся перед диваном. — Я не хочу, чтобы для Гарри помолвка стала таким же несчастьем, как и для тебя Луи… Думаю, еще никто не забыл твоей поездки на лошади, которая едва не закончилась твоей смертью. А все это из-за такого пустяка, как помолвка… — Ты хорошо осведомлен о моих приключениях, — холодно произнес Луи, едва заметно вдрогнув при этом напоминания. — Я не смогу изменить его и его чувств. Робин лишь неоднозначно приподнял брови, и медленным шагом вышел из комнаты. Разве кто-то может терпеть обиду? Обиду, которая переполняется тебя, а выйти ей некуда? Хочется крушить и биться в истерике… Луи прошел через это, и ему бы не хотелось наблюдать за страданиями Гарри… По крайней мере, у кудрявого есть тот, кто его поддержит. А у Луи не было. — Мистер Томлинсон, пройдемте в столовую, — поклонившись, пролепетала уже знакомая служанка. Коротко кивнув, Луи пошел следом за женщиной.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.