ID работы: 1547721

Harry Potter and the Sisters Black

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
187
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
44 страницы, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
187 Нравится 9 Отзывы 124 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Все четверо появились в небольшом переулке недалеко от дома №4. Короткая прогулка и вот они уже подошли к двери, ведущей в кухню Дурслей. Они быстро вошли через кухонную дверь. Гарри шел первым и на него сразу же накинулся дядя. — МАЛЬЧИШКА, ГДЕ ТЫ БЫЛ? ТЫ ДОЛЖЕН БЫЛ ВЕРНУТЬСЯ УЖЕ НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ НАЗАД, ЧЕРТ ВОЗЬМИ! Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ НЕМЕДЛЕННО ПОДСТРИГ ГАЗОН, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ ПОЛУЧИТЬ ХОТЬ КАКОЙ-НИБУДЬ УЖИН. Вернон собрался продолжить, как вдруг рядом с ним раздалась пара хлопков, он повернулся, что бы увидеть кончики двух палочек, удерживаемых двумя великолепными женщинами, блондинкой и с волосами цвета воронова крыла. Как только сестры открыли рты, Гарри сказал: — Ничего в него не бросать. На лицах обеих хорошо читалась ярость, когда они медленно опустили свои палочки и Беллатриса огрызнулась: ​​ — Ты жалкий магл, ты должен благодарить Гарри, потому что если бы сейчас было по-нашему, ты уже стал бы жабой. Только Вернон собрался, что бы начать все снова, как в кухню зашел сам Дамблдор. — Ах, я вижу, что вы уже встретились с новыми покровителями Гарри. Позвольте мне представить вам, блондинка — Нарцисса Малфой, другая леди — ее сестра, Беллатриса Лестрейндж. Нарцисса прервала его: — На самом деле, Альбус, мы теперь снова Блэк. Мы с Беллатрисой уже говорили об этом ранее, и, как только это может быть организовано, я собираюсь развестись с Люциусом , а сестра — избавиться от этого идиота, который называет себя ее мужем. — Я могу позаботиться о необходимых документах, если вы хотите. — Мы были бы признательны вам. Затем Альбус направил свое внимание на крупного человека, стоящего рядом с Гарри. — В таком случае если вы не в курсе, я — Альбус Дамблдор, директор школы, в которой учится Гарри. Лицо Вернона бледнеет: — МАЛЬЧИШКА, ЧТО ТЫ НАГОВОРИЛ ВСЕМ ЭТИМ УРОДАМ? МЫ ОБРАЩАЛИСЬ С ТОБОЙ НАМНОГО ЛУЧШЕ, ЧЕМ ТЫ ТОГО ЗАСЛУЖИВАЕШЬ! МЫ… Во время триады Вернона, Альбус становился все мрачнее, и когда он услышал достаточно информации, директор просто бросил Silencio на толстяка. — Скажи мне, Гарри, как давно твой дядя стал таким? — Это вы про "уродство"? — Да, давай начнем с этого, хотя я подозреваю, что это еще не все, что нам нужно обсудить. — Ну, они называли меня "уродом" столько, сколько я себя помню. Глаза Альбуса полыхали гневом, когда он повернулся к Дурслю: — Я хорошо знал, что Гарри меньше всего рады в этом доме, но то, как вы относились к нему, является, по меньшей мере, предосудительно. Я рад, что две эти леди останутся здесь, чтобы присматривать за ним, но будьте уверены, что я тоже буду наблюдать за всем происходящим… — после этих слов старый волшебник с тихим хлопком исчез. Тем временем Вернон еще раз открыл рот, но понял, что все еще не в состоянии говорить. Гарри обратился к сестрам: — Дамы, кто-нибудь из вас знает хорошие чары расширения пространства? Прежде чем любая из них успела ответить, Гарри почувствовал, что его схватили за плечо. В ту же секунду в руках сестер появились палочки, лучи Expelliarmus и Stupefy пролетели над его плечом и вот за спиной Гарри послышался треск. Он оглянулся и увидел, что его дядя лежит около противоположной стены, вдруг раздался хлопок, и над Верноном появилась Беллатриса: — Avada... — СТОП! — рявкнул Гарри голосом, в котором чувствовалась сила и власть. Беллатрисса замерла, не договорив заклинание. — Ты не убьешь моего дядю, ясно? — Беллатриса сжалась и покорно покивала головой. Гарри сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, и затем продолжил: — Беллатриса, ты знаешь заклинание, чтобы увеличить комнату? — Да, Хозяин, — ее голос звучал не громче шепота. Гарри подошел к ней и мягко приподнял ее голову, держа за подбородок: — Беллатриса, не могла бы ты пойти наверх и увеличить мою комнату, чтобы в ней было достаточно места для того, чтобы все мы трое могли жить ней? Беллатриса снова кивнула головой, после чего немедленно пошла к двери кухни. Гарри повернулся к Нарциссе: — Так, а теперь, почему вы двое напал на него? Нарцисса смотрела себе под ноги: — Прошу прощения, Хозяин, но он поднял руку и готовился ударить вас. Мы просто хотели защитить вас. — Хорошо, — Гарри кивнул головой. — Вы прощены, но, пожалуйста, будьте менее… решительными, когда в следующий раз будете ставить моих родственничков на место. — Спасибо, Хозяин. Мы будем осторожней в будущем, — Нарцисса посмотрела на Гарри, и ее лицо засияло, как рождественская елка. — Хорошо, а теперь, не могла бы ты привести моего дядюшку в сознание? На лице Нарциссы читалось нескрываемое презрение, когда она накладывала заклятие, чтобы привести Вернона в чувство. Дядя резко сел, он открыл рот, а потом со злобой уставился на Гарри. — Как видишь, дядя, мои защитницы более чем способны справится с тобой. Теперь, если ты пообещаешь вести себя цивилизованно, я попрошу Нарциссу вернуть тебе твой голос, — посверлив Гарри уничтожающим взглядом еще несколько секунд, Вернон кивнул. — Нарцисса, сними с него, пожалуйста, Silencio. Если он будет проявлять агрессию, то ты вольна делать с ним все, что сочтешь нужным, за исключением Непростительных. И вообще, не доводи его до смерти. — Слушайте меня внимательно ты, чертов магл, я, к сожалению, не смогу использовать на тебе Crucio, но в магическом мире есть много других заклинаний, способных причинить тебе адскую боль, — с этими словами Нарцисса сняла с толстяка Silencio. Вернон как раз прочистил горло, но Нарцисса прервала его, прежде чем он успел что-либо сказать: — В следующий раз тщательно обдумывай слова, магл, если ты еще раз оскорбишь моего Хозяина, то я превращу тебя в кролика и потушу к ужину. Лицо Вернона стало белым, как у призрака, и понимание пробилось в его голову. — Мальчик, я надеюсь, что ты будешь продолжать делать хозяйственную работу по дому, которую мы тебе поручили? Улыбка Гарри стала злорадной: — Теперь это не будет проблемой, дядя Вернон, ведь эти милые дамы здесь, и они наверняка смогут помочь мне с помощью магии... Мир Вернона вдруг начал вращаться от слов племянника, и дядюшка потерял сознание. Нарцисса посмотрела на Гарри, и на ее лице написана нескрываемая гордость: — И ты называешь меня жестокой, Хозяин? Гарри усмехнулся в ответ: — Не могла бы ты забросить дядю в его комнату и вернутся сюда? — Конечно, Хозяин, — Нарцисса с помощью Mobilicorpus подняла тело Вернона в воздух и отлевитировала его из кухни. Гарри глубоко вздохнул и уже собирался присесть, когда услышал вопль тети Петуньи, доносившийся из коридора. С палочкой в руке он побежал помочь своей тете. Когда он пришел в гостиную, то чуть не покатился со смеху при виде того, что вывело из равновесия его обожающую порядок тетушку. На нижней ступни лестницы стояла Беллатриса, держа его тетку под прицелом палочки. Похоже, Беллатриса "забыла" свое платье в его комнате, и теперь Дадли, стоящий рядом, пялился на нее с крайне тупым выражением лица. — Беллатриса, что здесь происходит? Экс-Пожирательница Смерти нервно сглотнула: — Прошу прощения, Хозяин. Я выполнила задание, которое вы дали мне, и пошла посмотреть, чем я еще могу послужить вам, когда эта женщина, — она указала на Петунью, — набросилась на меня, порицая мою одежду... — Мне казалось, что я сказал вам с сестрой одеть платья, — Беллатриса начала застенчиво рассматривать свои ноги. — Да, Вы говорили… но я думала, что это было нужно лишь для того, чтобы этот жирный ублюдок не схватил сердечный приступ. Я видела, как Нарси левитировала его наверх, так что я подумала, что вам это понравится... Гарри убрал палочку и, сняв очки, несколько секунд массировал глаза. — Хорошо, тетя Петунья, если вы еще не знайте, это Беллатриса. Беллатриса, это моя тетя. Теперь, Беллатриса, я хочу, чтобы все то время, что ты будешь находится вне моей комнаты, ты одевала что-нибудь более закрытое, понятно? — Беллатриса робко кивнула головой. Неожиданно Гарри повысил голос: — Это понятно? — Д-д-да, Хозяин, — голос Беллатрисы прозвучал чуть громче шепота. Гарри кивнул головой, удивленный своими действиями: — Теперь, тетя Петунья, я был бы очень признателен, если ты не будешь нападать на... — Гарри подавил желание использовать словосочетание "мою собственность", — моих защитниц. Ведь в следующий раз меня, возможно, не будет рядом, чтобы… успокоить их. Совершенно шокированная и произошедшим, и словами племянника, Петунья Дурсль могла только кивать, соглашаясь. — Хорошо, теперь Беллатриса, переоденься во что-нибудь более подходящее, и убедись, что Нарцисса не сделает ту же ошибку, что и ты, — черноволосая женщина быстро и практически бесшумно исчезла на верхнем этаже. "Что мне теперь делать с моими родственниками?" — думал Гарри. Он вдруг увидел в своем сознании образ Петуньи: склонившись, он подняла юбку, чтобы показать выбритые…"Остановись, блядь, нет!" — Гарри покраснел от случайного каламбура. — Тетя Петунья, не могла бы ты приготовить ужин? Мне нужно поговорить с моими защитниками относительно их поведения в этом доме, — Петунья хотела было что-то сказать, когда Гарри продолжил. — Если, конечно, ты не хочешь наблюдать их, ходящими по дому в платье леди Годивы, даже в те дни, когда здесь будут гости... Тетка сильно побледнела, но сказала: — Ужин будет готов через час. Если не придешь — останешься без еды. Подумывая надавить на нее еще посильнее, Гарри пожал плечами и поднялся по лестнице. Дойдя до своей комнаты, он обнаружил, что замки исчезли. Гарри открыл дверь и осмотрелся: внутреннее пространство комнаты стало почти в четыре раза больше, материализовались еще две кровати. Глаза Гарри останавились на зрелище в середине комнаты: Беллатриса стояла там, голая, на цыпочках, ее руки были прикованы к потолку. Гарри просто остался стоять в дверном проеме, и почувствовал, как вся кровь устремляется из гудящей головы в другую часть его тела . — Ах, Хозяин, я как раз закончила подготовку моей сестры, — сказала ему стоящая на коленях около Беллы Цисси. Гарри зашел в комнату и закрыл дверь: — Что, черт возьми, здесь происходит? — Нарцисса встала, когда Гарри подошел ближе. — Подготовка ее для чего? Лицо красавицы-блондинки довольно светилось, когда она говорила: — Моя дорогая сестра ослушалась и вызвала твой гнев, Хозяин, теперь, она должна быть наказана. — Как наказана? — Что ж, все зависит от вашего решения, Хозяин, но, поскольку вы не можете использовать магию, чтобы поставить ее на место, то простая порка сойдет. — Что ты сказала? — челюсть Гарри снова устремилась к полу. — Мы подумали, что вы хотели бы воспользоваться вот этим, — Нарцисса подошла к Гарри, протягивая ему кожаный ремень около трех футов в длину и полтора дюйма в ширину*. — Это точная копия того, которым пользовался наш отец, чтобы наказать за провинности, когда мы были детьми. Использовать Темную Магию на детях незаконно, и даже глава Древнейшего и Благороднейшего семейства Блэков не решался нарушать этот закон. Ослепленный взявшейся из ниоткуда яростью, Гарри быстро схватил ремень, сделал шаг вперед, со всей силы замахнулся... Послышался громкий щелчок, а затем, вскрик Беллатрисы. Нарцисса прислонилась к стене, ухмыляясь и радуясь, что заранее наложила на комнату необходимые звуконепроницаемые чары. Ее ухмылка быстро исчезла, когда она осознала свою очередь в этой цепи. Тем временем, оглушенный яростью, Гарри продолжил хлестать Беллу ремнем, оставляя ярко-красные следы на ее спине. Когда Гарри поднял руку снова, он сказал: — Слушай ты, глупая идиотка. Ты можешь носить любой, самый распутный наряд здесь, но если ты когда-нибудь наденешь его на публике, то я отхлестаю тебя до синяков, — при этих словах Гарри заносит ремень в третий раз и в результате удара на спине бывшей Пожирательницы появились три полосы. Гарри отпустил ремень и отступил от Беллатрисы. Он смотрел на Нарциссу, когда она расстегивала его брюки и спускала их до колен. Взмахом палочки Цисса выпустила Беллу, которая мгновенно упала на колени, тяжело дыша. Гарри протянул руку и схватил волосы цвета воронного крыла в две горсти. Он потянул лицо Беллатриссы к своему паху и прижал свой налитый кровью член к ее губам. Она открыла рот, позволяя Хозяину войти в него. Когда Господин вошел в ее рот, Беллатриса расслабила горло и позволила своему Хозяину войти так глубоко, пока она не уткнулась носом в его пах. Когда Гарри полностью вошел в горло Беллы, он просто держал ее голову и смаковал удовольствие от нахождения в этом теплом рту. Он вдруг почувствовал странное ощущение, когда Беллатриса начала напевать, посылая глубокие вибрации в горло и когда она поднесла руку, чтобы нежно помассировать мошонку Гарри, он не выдержал. Гарри потянул Беллатриссу за волосы, прижимая к паху, и кончил, и его сперма наполнила ее горло. После того как Гарри отпустил ее, Белла склонила голову и поставила поцелуй на каждом пальце его ног: — Спасибо, что поставили меня на место, мой Хозяин, и разрешили доставить вам удовольствие. Шок от этих слов в сочетании с физическим истощением стали последней каплей для парня и он упал на пол, потеряв сознание. У Гарри закружилась голова, прошло несколько мгновений, перед тем, как он снова пришел в себя. А как только он вспомнил, что сделал с Беллой — сразу же начало мутить. Предчувствуя что-то неладное, Беллатриса произнесла: — Хозяин, я хотела всего лишь поблагодарить вас. Я не смею ослушиваться Вас, и Ваше наказание было очень снисходительным, по сравнению с тем, как меня наказывали мои старые хозяева. Гарри же наклонился к сидящей Нарциссе и спросил ее: — Кто-нибудь из вас знает, когда должен прибыть Дамблдор? Когда обе леди дали отрицательный ответ, Гарри сказал: — Нарцисса, зайди ненадолго в Хогвартс и скажи директору, что мне надо с ним поговорить. Это срочно. Гарри заметил какое-то странно-разочарованное выражение лица Беллатрисы и спросил: — Что случилось, Белла? Глаза Беллатрисы на мгновение вспыхнули, прежде чем возвратить себе послушное выражение: — Мне просто обидно, что вы предпочли мою сестру для выполнения ваших поручений. — Белла, нужно ли напоминать, что ты все еще в розыске? Сказать, что лицо Беллатрисы было чуть глуповатым в тот момент — значит, ничего не сказать. — Простите, Хозяин, я совершенно забыла об этом. Спасибо, что напомнили мне. Гарри улыбнулся: — Хорошо, Белла, ты умеешь готовить? — Совсем немного, Хозяин, обычно это делал домовой эльф, но и я могу приготовить что-нибудь в крайнем случае. — Что ж, не могла бы ты, в таком случае, одеться, наконец, должным образом и позаботиться о еде для нас и моих... — Гарри сверкнул глазами, в которых отчетливо читалась презрение и насмешка, — родственников? Беллатриса вскочила на ноги и на ее лице отобразилась радость: — Конечно, Хозяин, я сейчас же займусь этим. Обе сестры быстро надели свою одежду, изменив ее с помощью брелоков, висящих на их шеях, после чего покинули комнату. Гарри же сел на кровать, обдумывая события, произошедшие за последние двенадцать часов. Однако, как только он плюхнулся на перину, то почувствовал всплеск магии на кухне. Палочка Гарри немедленно оказалась в его руках, и он вскочил на ноги, после чего очутился на кухне. В дверном проеме стояла среднего роста девушка с волосами цвета жевательной резинки, и направляла палочку на бывшую Пожирательницу Смерти, стоящую у плиты с палочкой в руках. Обе женщины уже открыли рты, чтобы произнести заклинания, когда Гарри завопил: — ВСЕМ ОСТАНОВИТЬСЯ! Обе остановились, обратив все свое внимание на молодого человека, появившегося в кухне. — Теперь, пожалуйста, уберите свои палочки, леди. — Но, Гарри, она же Пожирательница, — первой голос вернулся к Тонкс. Гарри вздохнул: — Тонкс, пожалуйста, обрати внимание на некоторые моменты. Во-первых, она не нападает на меня. Во-вторых, мы находимся в одной комнате, но я тоже не атакую ее. Тебе это ничего не говорит? Тонкс с секунду просто смотрела на Гарри, полностью озадаченная таким поведением: — Хорошо, Гарри, я поняла. И что же это должно мне сказать? — Ну, хотя бы то, что она не представляет опасности для меня. Я не знаю, сказали ли тебе Альбус или Грозный Глаз, но я могу сопротивляться Империусу, поэтому ты можешь мне верить. — Пожалуйста, опусти свою палочку, Нимфадора, — Тонкс как раз собиралась что-то сказать, когда пожилой джентльмен появился позади нее и положил руку ей на плечо. Тонкс повернулась и недобро посмотрела на Дамблдора, но убрала палочку в кобуру, по знаку Гарри Беллатриса убрала свою. Дамблдор продолжил: — Мисс Тонкс, если вы хотите, то вы можете остаться и присмотреть за мисс Блэк. — Пожалуй, я так и сделаю... — Тонкс кинула на Дамблдора странный взгляд. — Есть где-нибудь место, где мы можем спокойно поговорить, Гарри? — Дамблдор наконец зашел в кухню в сопровождении Нарциссы. — Возможно, моя комната, сэр? — Очень хорошо, пожалуйста, покажи мне дорогу. Ох, и мисс Тонкс, я надеюсь, что вы будете держать язык за зубами, пока я не вернусь. Тонкс недовольно кивнула головой. Двое мужчин спокойно прошли в комнату Гарри, и Дамблдор даже бровью не повел при виде свисающих с потолка цепей. Взмахом палочки Альбус наколдовал пару комфортных кресел, стоящих друг на против друга, и занял свое место. — Итак, какую же ты почувствовал необходимость, по которой мисс Блэк немедленно вызвала меня? Гарри с минуту молчал, пытаясь собрать мысли воедино: — Проф... Альбус, каковы именно побочные эффекты от заклинания, которое я использовал? — Ну, как я уже сказал, это мысленная связь сестер с тобой, — мерцание в глазах старика слегка угасло. — Это дает им возможность знать твои потребности, желания, мечты. Однако я подозреваю, что это не главная проблема. Гарри заходил по комнате и заговорил: — Может ли связь быть использована в обратную сторону, такую как получение знания от связанного со мной, в зависимости от того, что они думают и умеют? — Ориентировочно, — сказал Альбус, — я думаю, что да. Что произошло? — Ну, за то время, что произошло с сотворения мной заклинания, я уже дважды терял контроль над собой, совершая удивляющие меня самого поступки, ну и не далее чем несколько минут назад я неожиданно аппарировал отсюда в кухню, когда Тонкс и Белатриса хотели атаковать друг друга. — Хм, возможно будет лучше, если ты начнешь с начала. С глубоким вздохом Гарри сел в кресло напротив Дамблдора и начал рассказывать о произошедших событиях, а когда он закончил, то сказал: — Я знаю, что легко начинаю паниковать, Альбус, но после всего, что произошло... Я даже не знаю, что и думать. — Я бы не рассматривал это как панику, Гарри. Я рад, что ты продолжаешь доверять мне на столько, что обратился за помощью в поисках нужной информации. — А к кому мне еще довериться? — Гарри усмехнулся. — Вы самый влиятельный волшебник в нашей стране, и если я хочу получить нужную информацию, то что мне оставалось делать? — Несмотря на это, я ценю оказанное тобой доверие мне. Я не знаю, насколько это можно отнести к заклинанию или к тому, что ты просто молодой мужчина, но оно имеет не малую власть. — Как это, Альбус? — Видишь ли, Гарри, аппарация могла перейти только от сестер, больше не откуда, не Том же тебе передал это. Но под воздействием магической энергии на твой голос ты мог бы сделать что-нибудь сам, если бы делал все правильно. — Итак, у вас есть еще какие-нибудь советы? — Да, просто расслабься и получай удовольствие от происходящего, мой мальчик. — Что вы имеете ввиду, сэр? — Гарри не смог скрыть своего удивления. — Гарри, мой мальчик, единственное, что сейчас волнует этих леди — это твое счастье.Из того малого, что я смог узнать, я предполагаю, что обе они должны просто поклоняться тебе. Если я не ошибаюсь, то они уже что-то замышляют с целью доставить тебе удовольствие... — Хорошо, Альбус, может, вам стоит вернуться к исследованиям? — Отлично, Гарри, — Альбус встал, — я уже послал Корнелиусу сову с просьбой о снятии с тебя запрета на колдовство для несовершеннолетних. После фиаско, произошедшего в Министерстве в прошлом месяце, он будет, я так думаю, из кожи вон лезть, стараясь заработать и сохранить твою благосклонность. — Увидев, что лицо Гарри потемнело, Альбус продолжил, — Пожалуйста, будь осторожен во всем, что ты скажешь прессе, Гарри. Фадж — всего лишь некомпетентный идиот, который думает только о своем положении, но он не Пожиратель Смерти, и независимо от того, как он будет действовать, он не угроза для нас. Тебе надо знать и помнить, что смена лидера во время войны никогда не бывает легкой или без осложнений. Если бы ты дал интервью, то, несомненно, способствовал бы его снятию с поста, но я прошу тебя позволить мне справиться с ним. И еще я хотел бы попросить тебя приказать твоим защитницам не убивать его. — Я ничего не буду говорить прессе о необходимости его отставки, однако, поддерживать его я тоже не собираюсь. — Гарри мельком взглянул на Дамблдора, — Относительно дам — зачем им его убивать? — Потому что он причинил тебе боль и ты злишься на него. Помни, Гарри, что теперь они преданны тебе столь фанатично, что дадут фору твоему другу Добби. — Отлично, хорошо, по пути позовите одну из них сюда, Альбус, я снова чувствую головную боль. Альбус спокойно спустился в кухню Дурслей, обнаружив там шепчущихся сестер и стоящую у плиты Петунью. — Извините, мисс Блэк, но Гарри хочет немедленно поговорить с одной из вас. Раздались два тихих хлопка и обе немедленно исчезли. — Помни, Петунья, сестры будут делать все, что прикажет им Гарри, если ты его разозлишь или он почувствует себя притесненным из-за тебя, то они жестоко отмстят за него, только если он сам специально не запретит им этого делать. На твоем месте я бы попытался измениться в ближайшее время. - С этими словами он аппарировал. Гарри удивился, когда к нему в комнату аппарировали сразу два человека. Он поднял взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, как сестры разделись и опустились перед ним на колени. — Что мы можем сделать для Вас, Хозяин? — спросила стоящая на коленях блондинка. — Во-первых, — Гарри помассировал виски, — я запрещаю вам причинять вред Фаджу, если только он сам не нападет на меня физически, ясно? — когда парочка кивнула, он продолжил. — Во-вторых, кто-нибудь из вас знает хорошее средство от головной боли? Сестры переглянулись, потом повернулись лицом друг к другу. Правая рука каждой была зажата в кулак, левая находилась под кулаками. Они подняли правые руки и два раза постучали по левым, на третий раз Нарцисса разжала ладонь, а Беллатриса оставила кулак. — Бумага оборачивает камень, я победила, — Нарцисса улыбнулась. — Не злорадствуй, просто иди, развлекись и помоги нашему Хозяину, — ответила её сестра. Нарцисса подползла к Гарри, который сидел с ошарашенным выражением лица. Когда она начала расстегивать его ширинку, то он спросил: — Что ты делаешь? Пока Гарри отвлекся на улыбку Нарциссы, женщина успела залезть парню в трусы, нащупав там пока ещё вялый член. — Всё просто, мой Хозяин. Никогда не верьте женщине, которая говорит, что у нее болит голова и поэтому она не хочет заниматься сексом. Совокупление избавляет от боли. С этими словами Цисси наклонила голову и взяла в рот пока ещё вялый член Гарри. Впрочем, таким он оставался недолго. Нарцисса хорошо знала свое дело, под действием ее умелого язычка, который прилежно ласкал каждый квадратный миллиметр плоти Хозяина, член быстро приходил в полную боеспособность. Гарри застонал от наслаждения, когда Цисси полностью заглотнула его стержень. Пока Беллатрисса наблюдала за работой ротиком своей сестры, ее вдруг осенило. Женщина озорно улыбнулась и проворно развязала свой корсет. Гарри, наблюдая за этим маневром, на мгновение выпучил глаза, но затем его внимание опять вернулось к Цисси, которая гораздо усерднее заработал язычком. Впрочем, это не помешало парню заметить, как Белла снимает юбку с сестры. Молодой волшебник снова удивился — чистокровная колдунья не носила никакого нижнего белья. Нарцисса все ещё была занята членом своего Хозяина. Внезапно, женщину пронзила догадка о том, что сейчас произойдет и да, она не ошиблась. Гарри потерял связь с реальностью, когда увидел, как Белла встала на колени возле Цисси и наградила ее задницу долгим затяжным поцелуем. Нарцисса наслаждалась, делая минет своему Хозяину, как вдруг ее пронзило ещё одно необычное чувство — сначала чей-то язык коснулся низа ее живота. В это время Гарри успел разрядиться. Цисси, очень аккуратно, стараясь не проглотить драгоценную жидкость, развернулась к сестре и наградила ее глубоким поцелуем, делясь своей наградой. Через несколько минут сестры разорвали поцелуй, и каждая проглотила свою часть приза. Нарцисса посмотрела в сторону Гарри: — Вы чувствуйте себя лучше, Хозяин? Гарри задумался на мгновение, прежде чем сказать: — Да, боль не ушла до конца, но стала намного терпимей, спасибо. Нарцисса покраснела: — Была рада доставить Вам удовольствие, Хозяин. Теперь, нам принести еду сюда? — Отличная идея; Белла, пожалуйста, спустись вниз, наполни три блюда и принеси их сюда. — С удовольствием, Хозяин, — Беллатриса тут же вскочила на ноги. Она уже собралась аппарировать, когда ее сестра напомнила о приказе их Хозяина на счет одежды. Робко взглянув, Беллатриса быстро надела платье и аппарировала в кухню, в то время как Нарцисса трансфигурировала несколько старых игрушек в обеденный стол. Когда она закончила, в комнате появилась разгневанная Беллатриса. — Хозяин, вы абсолютно уверенны в том, что я не могу проклясть этого омерзительного магла? — Что он сделал? — спросил Гарри, садясь за стол. После того, как еда была расставлена, и сестры сели за стол, Беллатриса сняла свою одежду и сказала: — Этот жирный морж был там, когда я спустилась, и он попытался ущипнуть меня за задницу; когда я ударила его по пальцам, он попытался распустить руки и пристать ко мне, но я успела аппарировать. Глаза Гарри потемнели от гнева — как посмел дядя трогать ЕГО собственность без ЕГО разрешения? — Спасибо, Беллатриса, скоро я поговорю со своим дядей. Остаток ужина прошел в относительном спокойствии, дамы не говорили с Гарри, пытаясь понять его реакцию на новости Беллатрисы. Когда с ужином было покончено, Нарцисса собрала грязные тарелки и понесла их на кухню. Когда она вернулась, ее встретил не предвещающий ничего хорошего взгляд Хозяина. — Что я говорил вам о надлежащей одежде, когда вы покидайте эту комнату? — голос Гарри был устрашающе низок. — Вы правы, Хозяин, я в спешке забыла об этом. — Нарцисса побледнела. — Каким будет мое наказание? Гарри несколько мгновений потирал подбородок, мысленно ведя дебаты. Наконец, он пришел к компромиссу. — На колени, сучка. Гарри сам ужаснулся тому, что сказал, в то время как Нарцисса быстро разделась. Когда Нарцисса стала совершенно голой, она опустилась перед Гарри на колени. — Первая часть очень проста — тебе запрещается снимать верхнюю одежду вне этой комнаты, и никаких бикини. Вторая же часть такова — завтра ты на весь день становишься личной помощницей Петуньи. Ты будешь делать все, что она тебе скажет, и смотри, что бы ни старший, ни младший Дурсль к тебе не прикасались. Понятно? — Да, Хозяин; что-нибудь еще, Хозяин? Внезапно в глазах Гарри блеснул маниакальный огонек: — Да, есть. Сегодня вечером тебе запрещается стоять на двух ногах. Ты должна будешь стоять на четвереньках, когда я проснусь завтра. — Все будет так, как Вы пожелайте, Хозяин. — Отлично, теперь, иди, ляг. Нарцисса подползла к изножью кровати Гарри и свернулась клубочком. Гарри посмотрел на часы, которые показывали почти полночь. — Хорошо, Белла, я ложусь спать. Увидимся утром. Гарри быстро собрал свою одежду для сна и спокойно пошел в ванную, где он переоделся и справился с другими физическими потребностями организма, прежде чем вернуться в комнату. Гарри едва успел забраться в постель, когда сон сморил его. ___________________________________ * 3 фута=0,914 метра; 1,5 дюйма=3,81 сантиметра.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.