ID работы: 1579102

Старое Дело

Гет
R
В процессе
20
Размер:
планируется Миди, написано 18 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 13 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
На утро голова, казалось, болела лишь у детектива. Девушка, редко выпивавшая такое количество алкоголя, чувствовала себя более сносно, чем совсем не пьющий Шерлок. Мужчина проснулся в просто ужасном настроении, о чем не забыл уведомить девушку, ткнув той под ребра и полностью проигнорировав злобный взгляд. - Я уже говорил, что ненавижу тебя? - решил уточнить детектив, утыкаясь носом в подушку и не горя желанием вставать сегодня с постели. - Да, да. Я тоже тебя люблю, дорогой - пропела девушка, выхватывая у детектива желанный предмет и благоразумно отскакивая в сторону. Мужчина, надеясь вернуть подушку на законное место, подскочил, но не рассчитав количество выпитого спиртного и его влияния на организм после, потерял равновесие и встретился лицом с полом, вызвав хохот со стороны довольной Оливии. Продолжив смеяться, девушка пропустила момент, когда Шерлок всё же смог встать и, слегка пошатываясь, побрел в её сторону. От неминуемой встречи с тяжелой энциклопедией, попавшейся детективу под руку, Оливию спас хлопок двери, возвестивший о незваном госте. - Боже мой, что здесь произошло? Шерлок, немедленно убери книгу и не смей обижать бедную девочку - возвестила о своем приезде Миссис Хадсон. Детектив поморщился от ультразвука, издаваемого милой женщиной, но все же положил книгу на первое попавшееся место и вернулся на диван. Завернувшись в плед, мужчина предоставил девушку на растерзание Миссис Хадсон. - Доброе утро, Миссис Хадсон - смущаясь, пробормотала девушка. - Оливия, дорогая, как же ты исхудала - воскликнула женщина, всплеснув руками. - Шерлок, ты нисколько не следишь за своей подругой, разве так можно? В ответ детектив издал что-то напоминающее мычание и отвернулся к стенке. Оливии оставалось лишь запустить подушкой в детектива, но он проигнорировал эту выходку. - Сейчас мы организуем чай, и ты расскажешь мне о Нью Йорке. Ты ведь даже не позвонила ни разу - немного обиженно проговорила Миссис Хадсон и потянула девушку за собой. - Простите, но мне бы принять душ для начала - произнесла девушка, пытаясь оттянуть неприятный разговор. В ответ женщина лишь слегка кивнула и, напомнив о чае, направилась вниз. Выдохнув, девушка поднялась по лестнице наверх, надеясь не встретить здесь ещё и вернувшегося Джона Ватсона. Когда Оливия уже почти постучала в комнату к Миссис Хадсон, раздался звонок в дверь. Молясь, чтобы за дверью находилась Смерть-единственное, что может спасти от разговора с женщиной, девушка помчалась открывать. Но за дверью оказались всего лишь мисс Купер. Сегодняшний день вряд ли войдет в тройку лучших дней для Молли Купер. Да, даже в тридцатку он не войдет. Проснувшись в кровати, к счастью, в одиночку, Молли ощутила, как весь выпитый алкоголь просится наружу. Расставшись с содержимым желудка, девушка поклялась себе больше никогда так не напиваться, даже если будет повод. А повод был. Перед глазами бедной Молли до сих пор стаяло, как Шерлок вел улыбающуюся девушку сквозь толпу. Другую девушку. Мисс Купер даже не запомнила её имя. Продолжая злиться на незнакомку, Молли решила отправится на Бейкер Стрит. "Я иду туда, чтобы поздравить Шерлока с Рождеством. Я не хочу знать ночевала ли там та девица", - убеждала себя девушка, ловя такси. Какого же было удивление Молли, когда ей дверь открыла та самая девушка, да еще и в халате детектива. -Доброе утро, мисс Купер - беззлобно улыбнувшись, проговорила девушка, надеясь, что Молли поможет ей избежать встречи с домовладелицей. - А Шерлок дома? - проигнорировав приветствие Оливии, поинтересовалась Купер. - Конечно. Он в душе. Можете его подождать - ухмыльнулась девушка, пропуская Молли в квартиру. - В душе? - мисс Купер осмотрела Оливию с ног до головы, пытаясь определить есть ли что-нибудь под халатом. - Точно. Сегодня было тяжелое утро - пропела Лив, мысленно похвалив себя за то, что надела короткие шорты и майку по халат. - Может, мне зайти позже? - сквозь зубы спросила девушка, начиная ненавидеть мисс Уайт за то, что сама вообразила. Но от нужды отвечать девушке Оливию спасла Миссис Хадсон, появившаяся словно из ниоткуда. - О, дорогая. Нельзя держать гостей на пороге - пожурила она Лив и предложила Молли зайти. - Что Вы, Миссис Хадсон, я нисколько не держу её на пороге. Просто мисс Купер не может определится - устало протянула Оливия, улыбаясь женщине. - Вы не хотите пройти? - удивленно спросила домовладелица. - Нет, просто, мне не хотелось бы отвлекать Шерлока - смущенно проговорила девушка, пытаясь выпутаться из шарфа. - Отвлекать меня от чего? - раздавшийся голос детектива, заставил женщин поднять голову. На первой ступеньке, перенося вес с носки на пятку, тем самым слегка покачиваясь, стоял приведенный в порядок мужчина. Лакированные черные туфли, классические брюки и любимая Оливией фиолетовая рубашка сидели на нем изумительно, в прочем как и всегда. Слегка влажные кудряшки, свидетельствующие о том, что мужчина только что покинул душ, смешно подпрыгивали в след раскачиванию детектива. - Или от кого - наблюдая за реакцией Молли, произнесла Оливия. Мисс Купер лишь сильнее сжала руки на ни в чем не повинной пуговице куртки. - Отлично, - заметив её движения, произнесла Миссис Хадсон. - Значит, Вы попьете с нами чай. Шерлок? - Нет, спасибо, Миссис Хадсон. Я уже слышал эту историю - произнес мужчина, явно не желая оставаться наедине с тремя женщинами. - Ну, уж нет, Шерлок. Ты определенно хочешь еще раз это услышать - произнесла Оливия, быстро поднимаясь по лестнице и хватая сопротивляющегося детектива за руку. Серые глаза детектива с раздражением смотрели в голубые, почти прозрачные глаза девушки в течение минуты прежде, чем трель телефона не заставила их одновременно обернуться. - Это Лейстред - довольно проговорил Шерлок, стараясь выдернуть свою руку из цепкой хватки Оливии. - Ты не можешь меня бросить с ними - прошептала девушка, притягивая детектива за шею и умоляюще смотря ему в глаза. - Могу - улыбаясь, как чеширский кот, произнес мужчина. - Это тебе за вчерашнее. - Вчера я ничего не сделала - невинно хлопая ресницами, старалась выкрутиться девушка. - Не притворяйся дурочкой - произнес детектив, притягивая девушку ближе. - Ты меня опоила. - Заметь, я только опоила. Не совратила же - улыбаясь, произнесла девушка. - Я был бы не против - совершенно серьезно произнес мужчина, смотря прямо в глаза девушке. Ошарашенная Оливия отпрянула от Шерлока, отпустив его шею и руку. - До встречи, миссис Хадсон, Молли - произнес Шерлок, спускаясь по лестнице и надевая пальто. Женщины, наблюдавшие сцену наверху, но не слышавшие почти ничего, в немом удивлении уставились на сгибающуюся от хохота Оливию. - Шерлок Холмс, Вы великий манипулятор - продолжая смеяться, почти прокричала девушка, надеясь, что детектив, успевший выскочить за дверь, ее услышит. Мужчина, завязывая шарф вокруг шеи, улыбнулся, услышав последную фразу подруги. Шерлок Холмс в действительности чувствовал себя великим манипулятором.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.