ID работы: 1579102

Старое Дело

Гет
R
В процессе
20
Размер:
планируется Миди, написано 18 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 13 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Детектив проснулся от ужасного писка, оповещавшем о получении смс сообщения. Оливия всё еще мирно спала, уткнувшись носом в подушку. Мужчина отметил, что во сне они оба повернулись на бок, и теперь он обнимает девушку. Осторожно, чтобы не разбудить Оливию, Шерлок вылез из-под одеяла и нашел телефон. Удовлетворительно ухмыльнувшись, мужчина надел любимую рубашку и брюки. Оставив небольшую записку на первом попавшемся листочке, детектив отправился в участок. Как только Оливия услышала, как за мужчиной захлопнулась дверь, девушка подскочила и начала быстро одеваться. В ее голове созрел идеальный план мести. Шерлока Холмса всегда бесит, когда кто-то пытается влезть в его дело. Отлично, именно этим девушка сегодня и займется. - Простите, я могу Вам чем-нибудь помочь? - темноволосая женщина, выскочившая из комнаты, явно была чем-то недовольна. - Да, где я могу найти мистера Холмса? - Оливия мило улыбнулась женщине, но та явно не заметила этого. - Психа? - она на секунду замялась, чем вызвала еще большую улыбку на лице девушки. Теперь Оливия хотя бы знала ее имя. Лишь Салли Донован могла так просто назвать Шерлока психом. - Простите. А вы? - Мы с ним знакомы, я совершеннолетняя, всё остальное не должно Вас волновать — бросила девушка, чем вызвала еще большее недовольство со стороны детектива Донован. - Так где я могу его найти? - Прошу сюда — Салли отвела Оливию в небольшое помещение, по среди которого стоял большой стол, заваленный многочисленными записками по делу и уликами. За ним спокойно восседал Шерлок Холмс. - Ну, как дела, предатель? - поинтересовалась девушка, как только дверь открылась. - Что ты здесь делаешь? - спросил Холмс, отодвигая папку и недовольно смотря на вошедших девушек. - Мисс Донован, зачем вы ее впустили? - Ой, а ты как будто не знаешь — пробормотала девушка, недовольно косясь на Салли. - Стоп. Ничего не понимаю. Что здесь происходит? - удивлению мисс Донован не было придела. - О, Салли. Ты должна привыкнуть — с улыбкой произнес инспектор Лестрейд, входя в комнату. - К чему я должна привыкнуть? - решила поинтересоваться у начальства Салли. - Что ничего не будешь понимать — инспектор лишь закатил глаза. - Так, всё. Пришла помогать - помогай, нет - убирайся - зло прошипел детектив, который все это время пытался сосредоточиться на деле. Донован с интересом посмотрела на Оливию, ожидая ее реакции, но девушка лишь пожала плечами. - Поздравляю с назначением, инспектор — Оливия сделала вид, что поднимает воображаемый бокал. - Спасибо, мисс Уайт. Не думал, что вы здесь еще появитесь. Вы так скоро ушли в прошлый раз — поблагодарил Лестрейд, присаживаясь на стул, стоящий как можно дальше от Холмса. - Оливия — вдруг вскрикнул Шерлок, злобно смотря на пытающуюся что-то ответить девушку. - Я могу и вернуться к старой привычке. - Поняла, поняла — мисс Уайт закивала, давая понять, что совершенно не хочет возвращения к старым привычкам и села рядом, вытаскивая из стопки первую попавшуюся папку. Лишь мисс Донован чувствовала себя словно в цирке. Кто эта девушка? Почему Шерлок так легко впустил ее в собственное дело? Почему инспектор так любезен с ней? Не выдержав всех этих вопросов, женщина решила сварить себе кофе. - И мне тоже. Черный, без молока, с двумя ложками сахара — как только детектив Донован поднялась, чтобы все таки сварить себе этот злосчастный кофе и привести свои мысли хоть в какой-нибудь порядок, она услышала, как Оливия и Шерлок, продолжая просматривать документы, заговорили вместе. - Обоим? - глупо спросила женщина, но не получив ответа, решила сварить два. Когда Салли наконец вернулась, детектив уже сидел с довольным лицом, значит дело оказалось проще, чем они могли подумать. Но мужчина не спешил поделиться своими находками, он чего-то ждал. - Можно посмотреть на скрипку? - Оливия, мило улыбнувшись, обратилась к инспектору. Тот лишь кивнул мисс Донован, чтобы та принесла скрипку. - Отлично, теперь все понятно — мисс Уайт сейчас напоминала довольного кота, объевшегося сметаны. Но полиция ничего не поняла. - Что же здесь понятного? - решил поинтересоваться Андерсон, который соизволили показать улику. - Она настоящая. - Это подделка — вместе произнесли Шерлок и Оливия. Сделав неопределенный жест рукой, который, по всей видимости, означал, что девушка может продолжить и всё объяснить, детектив уселся обратно на стул и принялся потягивать кофе. Ничего, она ему еще ответит за то, что влезла без спроса. - Но, я все проверил — пробормотал как всегда недовольный Андерсон. - Что Вы знаете о истории этой скрипки? - проговорила девушка, решив начать издалека. - Ну, она создана в 1896 году, неизвестным... - но Холмс, фыркнув, не дал ему продолжить. - Она создана специально для одной юной особы — смерив Шерлока недовольным взглядом, произнесла Оливия. - Какое это имеет значение? - спросил инспектор в конец запутавшись. - Самое прямое. Этот инструмент на несколько сантиметров длиннее оригинала — произнесла с победным видом мисс Уайт, под одобрительный взгляд детектива. - Ничего не понимаю — проговорил Андерсон, странно смотря на инструмент. - Наши эксперты проверяли ее, они считают, что всё в порядке. - Ваши эксперты идиоты— произнес с издевкой Холмс. - Шерлок — воскликнула девушка, слегка поджав губы, выражая крайнее недовольство поведением друга. - Эта девушка была ростом почти с меня, а скрипка создана для размаха руки, ну, например, Холмса. - То есть, ей просто неудобно держать инструмент. Она не достает до нужной точки — разъяснил скучающий Шерлок. - Но, как ее заменили, чтобы никто и ничего не заметил? - вопрос Лестрейда явно был адресован девушке. - Это к нему — произнесла девушка,показывая на довольного мистера Холмса присаживаясь на стул. - О, это очень просто — произнес детектив прежде, чем пуститься в объяснения, на которые Оливия не обратила никакого внимания. - Какого черта ты влезла? - поинтересовался детектив, когда они вместе с Оливией оказались дома. - А ты не знаешь? - произнесла девушка, стараясь чтобы ее голос не походил на змеиное шипение, но выходило из рук вон плохо. - Может и не знаю — с той же интонацией произнес мужчина. - Значит, Вы потупели, мистер Холмс — с издевкой произнесла девушка, садясь в кресло напротив. - Оливия! -Шерлок! - Это никогда не закончится — устало проговорил детектив, потирая переносицу. - А ты как будто хочешь, чтобы это заканчивалось, предатель — девушка все не могла успокоиться. - Отлично, значит, я теперь еще и предатель? - поинтересовался детектив, которого ничуть не смущала накалившаяся обстановка. - Да, ты, то есть вы с Майкрофтом вчера подставили меня — обижено пробормотала девушка, поднимаясь из кресла и направляясь на кухню. - А ты повелась — почти прокричал мужчина, чтобы девушка его услышала. - А что мне оставалось делать? - спросила девушка, вернувшись в гостиную я бутылкой вина, отпивая прямо из горла. - Оливия — детектив брезгливо поморщился. - Отвали, Шерли. Я хочу напиться. Либо присоединяйся, либо не мешай — проговорила девушка, делая очередной глоток. Мужчина, обреченно вздохнув, отобрал у нее бутылку. - Может, хоть бокалы достанем? - решил уточнить детектив прежде, чем пить. - Ага, иди, найди их в этом хаосе — довольно пробормотала девушка. - Это не хаос — решил поспорить мужчина. - Так, Холмс. Либо заткнись и пей, либо отдай ее сюда — девушка потянула руки к бутылке, но детектив отпил, даже не поморщившись. - Молодчина. Оливия знала, что если они начнут ругаться именно сейчас, когда никого не было в доме, то разнесут бедную гостиную в пух и прах, но обиду глотать просто так она тоже не желала. Лучшем выходом из сложившейся ситуации было просто напиться. Всегда помогало, ну, в прошлом по крайней мере. Шерлок хоть и сопротивляется до последнее, но всё равно теряет связь с реальностью уже после трех бокалов. Конечно, ничего непристойного они себе не позволяли, но иногда ей нравилось прикасаться к мужчине, ведь потом можно списать все на алкоголь. - Знаешь, кажется, зря мы откупорили вторую бутылку — проговорил изрядно подвыпивший Шерлок. - Тебя же не реально споить — пробормотала довольная Оливия. - У тебя получается — ляпнул мужчина, из-за чего девушка резко подняла на него удивленные глаза. - Спишем все на вино. - Ну, уж нет. Должен же быть у меня хоть какой-то талант — произнесла девушка, растягиваясь на диване, на который они перебрались уже после пятого глотка. - Ну, ты щекотки не боишься — возразил детектив, прикасаясь к ступне девушка пальцами. Оливию пробрало током. Девушка неловко отодвинулась от мужчины подальше. Мало ли что может взбрести пьяному уму. - То есть ты хочешь сказать, что два таланта для меня это много? - девушка перешла в наступление, чтобы скрыть свою неловкость. - Я этого не говорил — довольно протянул Шерлок, подбирая под себя ноги. - Ах, ты — протянула девушка, накидываясь на мужчину, желая защекотать этого наглого детектива. Но Оливия не учла, что Шерлок был намного сильнее нее. Что и продемонстрировал мужчина, подмяв под себя пытающуюся вырваться девушку. Он навис над ней. Еще немного и девушка бы не сдержалась и поцеловала этого несносного детектива. Но смех, пробравший обоих помог избежать неловкой ситуации. - Всё, всё. Сдаюсь. Пусти — протянула девушка, стараясь отдышаться. Шерлок слез с нее, запутавшись в пледе, оставленном еще после ночевки Оливии, и упал на пол, вызвав очередной взрыв смеха со стороны подруги. Выпив вторую бутылку и продолжая веселиться, Шерлок не заметил, как девушка вырубилась. Детектив, пытаясь втиснуться в промежуток между стеной и девушкой, поймал себя на том, что глупо улыбается. Списав все на выпитое количество спиртного, мужчина забылся сном, обнимая девушку, чтобы та не упала и не встретилась во сне с деревянным полом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.