sherLocked Puzzle

NC-17
Завершён
946
4
автор
Ajnin бета
Juliette Daae бета
Фэндом:
Размер:
124 страницы, 47 937 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
946 Нравится 275 Отзывы 378 В сборник

Паззл 8.

Настройки
Не бечено       Звонок в восемь утра заставил поежиться. Изабо перевернулась на другой бок и закрыла голову подушкой, но телефон продолжал настойчиво трезвонить. Кажется, там уже была пара десятков пропущенных. И так не хотелось вставать, но видимо, там было что-то важное. Протянув руку к тумбочке, рыжая хватает пальцами телефон и отвечает, снова прячась под одеяло.       - Привет, Изабо, это Мэри… - произносят на том конце трубки.       - О, Мэри, доброе утро, – она резко садится. – Что-то случилось?       - Джон с Шерлоком случайно не у тебя? – она озабочена чем-то.       - Шерлок должен быть в больнице. Или нет?       - Вчера произошел очень неприятный инцидент, Джон узнал, что я пыталась убить Магнуссена и чуть не убила Шерлока… - Мэри вздыхает. – Хотя я и не собиралась, все было рассчитано, но все же.       От этих слов Изабо чуть не падает с кровати. Сказанные слова не складываются в ее голове. Эшвальд на ватных ногах плетется в гостиную и падает в кресло, случайно садясь на пульт. Телевизор автоматически включается.       - Так это ты в него стреляла? – холодно произносит девушка.       - Погоди, так Шерлок тебе не сказал? – искренне удивляется миссис Ватсон. – Господи, Изабо, прости, я и подумать не могла. Так было нужно, чтобы Магнуссен не обвинил Шерлока в незаконном проникновении. Он мне помог, пусть мы с Джоном больше не разговариваем.       - Хорошо, хорошо, я все понимаю… - вздыхает Изабо.       - С утра Джона не оказалось дома, и до Шерлока нельзя дозвониться, выключены телефоны у обоих. Миссис Хадсон сказала, что Шерлок ушел рано утром.       - О господи… - Изабо замирает, глядя в экран телевизора.       - Что?       - Мэри, включи новости, быстро.

Вчера ночью был найден в своем доме, в Лондоне, застреленным известный владелец газет Чарльз Огастес Магнуссен. Убийца еще не пойман, так что просим вас быть осторожными. Дело расследуется Скотланд-Ярдом, а также известным консультирующим детективом Шерлоком Холмсом…

      Дальше Изабо просто не слушала. Она не поверила своим глазам. Все закончилось, кто-то пристрелил этого подонка и, она надеется, это был не Шерлок Холмс. И не Ватсон. На той стороне трубки облегченно вздыхает Мэри одновременно с Изабо. Они обе резко замолкают, а потом одна из них все решает спросить:       - Мэри, а ты-то чего вздыхаешь? – вроде шутя, а вроде серьезно спрашивает Изабо.       - Эта тварь хотела разрушить мою семью с помощью шантажа. Твоя очередь.       - Он хотел добраться до Майкрофта, используя меня. И шантажировал меня моей тайной, – фыркнула девушка, прищурившись.       - Да, Изабо, мы с тобой подруги по несчастью, – нервный смешок.       - Можешь звать меня просто Бо. – улыбнулась рыжая, кутаясь в теплый халат. – Да уж, ну нам и мужчины с тобой достались. Обычного мужика ведь и шантажировать не нужно.       - Ты хоть не беременна от своего непутевого мужика. Боже, до сих пор не верится, что у Шерлока есть девушка. – Мэри смеется, попутно заваривая себе утренний чай (слышится звон чашек).       - У вас с Джоном будет ребенок? – теперь Эшвальд падает с кресла, ударяясь поясницей. – И у нас не совсем обычные отношения с Шерлоком. Мы просто друг друга устраиваем.       - Шерлок тебе и этого не сказал? Ах ну да, дело важнее всего… Я б за это на него обиделась.       - А я нет. Ведь это Шерлок. – Изабо улыбается краем губ, пожимая плечами. – Так, я все понимаю, но куда эти двое запропастились?

Пару дней спустя. Рождество.

      Дело об убийстве Чарльза Огастеса Магнуссена было закрыто. Подозреваемые хоть и были, но у каждого было алиби, да и не было никаких доказательств. Скотланд-Ярду пришлось закрыть это дело, хотя Шерлок все же пытался найти убийцу на досуге. Даже сидя в кресле на кухне в родительском доме и слушая брюзжание своего старшего брата, Холмс младший не переставал думать. Это дело так и осталось для него нераскрытым. Кто-то очень хорошо умеет заметать следы, что раздражало.       - Миссис Холмс, давайте я помогу порезать картошку, а Вы присядьте и выпейте чаю. – Изабо приобнимает пожилую женщину за плечи и отводит в сторону от разделочной доски.       - Ох, спасибо, милая. Как же повезло моему сыну с тобой, – на этой фразе оба Холмса фыркают, и Бо бросает на них уничтожающий взгляд. – Тогда пойду отнесу чаю Мэри.       - Бога ради, веди себя прилично хотя бы перед матерью. – Изабо оглядывает мужчин с укором, когда их мать наконец-то выходит из кухни.       - Ты ведешь себя слишком мило. И хватит резать картошку на моем ноутбуке. – возмущается Майкрофт, пытаясь вытащить свой драгоценный гаджет из-под разделочной доски.       - Я пытаюсь поднять вашей маме настроение в рождественский день. Вы двое нихрена не делаете, а ваша мать крутится на кухне, как заведенная. Если уж не помогаете – валите. Думаю, если б ваша мама не любила вас так сильно, она бы тоже самое сейчас сказала.       На кухню возвращается миссис Холмс и с трудом отправляет девушку отдыхать, потому что это ее работа готовить на рождество, она ценит помощь, но от старых привычек не избавится. Не успевает Изабо вымыть руки после картошки, как Шерлок встает с кресла, хватает ее за локоть и выволакивает в прихожую. Его мать смеется, приговаривая «голубки пошли уединиться», вызывая новую волну «рука-лицо» у Майкрофта. Одно радует – его младший брат сейчас с той, которую фактически контролирует Британское Правительство.       Шерлок накидывает на Бо пальто, одевается сам и выводит ее на улицу. Девушка совершенно не понимает, что сейчас произошло, так что просто ждет от Шерлока хотя бы одного слова. Он только открывает рот, как из дома выходит Майкрофт и подходит к ним.       - Я знаю, что у тебя с собой сигареты. Доставай, – брюнет бесцеремонно лезет к ней в карманы пальто и выуживает оттуда пачку вместе с зажигалкой.       - Мог бы и у меня попросить, – говорит Холмс старший, показывая свою пачку.       - Вы же вроде не курите. – Бо пожимает плечами, стоя между братьями.       - Ты тоже, – замечает Шерлок с толикой сомнения на лице.       - И то верно. – Эшвальд подкуривает сначала Шерлоку, а потом и себе, глубоко затягиваясь.       Они еще перебрасываются парой-тройкой фраз, а затем Холмс старший покидает их, прося их не задерживаться, чтобы мама не злилась. Шерлок хмыкает, мол «он что думает, мы собираемся уединяться?». Его брови изгибаются в легком удивлении, но это выражение лица быстро сменяется на совершенно другое.       - О, Шерлок, не смотри так. Ты опять что-то задумал? – Изабо вздыхает, понимая, что ей не отвертеться.       - Да, ты мне нужна. Идем, – он берет девушку за руку и ведет в машину, которую, кстати, Бо недавно приобрела.       - Что случилось? – она тяжело вздыхает, глядя на то, как он копается в багажнике. – Нет. Нет-нет. Только не говори, что ты взял их с собой. Ты чем думал? Брать кости Мориарти на рождество к родителям?!       - Тише. – Шерлок ставит на землю чемодан и закрывает девушке рот рукой. – Я кое-что заметил, мне нужен взгляд эксперта в этом деле, а мы и так должны были сюда ехать, так что выбор был невелик, – он убирает руку.       - Это итак мое дело. Я же просила не брать их!       - Глупая женщина, ты можешь заткнуться? – рычит Шерлок, снова закрывая ей рот ладонью.       Изабо закатывает глаза, глядя на Шерлока, как на идиота. Этот взгляд был успешно проигнорирован гениальным детективом. Он берет чемодан и несет его в дом. У антрополога не остается никаких вариантов, кроме как молча пойти за Шерлоком.       Закрывшись в спальне, Шерлок усаживает свою «даму» на кровать, а рядом открывает чемодан. Совершенно спокойно достает оттуда череп Мориарти и присаживается рядом с девушкой, указывая на выходной отверстие.       - Вот что меня беспокоит… - начинает Холмс, указывая на небольшую зазубрину в кости. – Исходя из модели пистолета, скорости вылета пули и того, что Мориарти был еще жив до того, как застрелился, от черепа должны были отколоться кусочки вот тут, – он показывает на отломленный кусочек черепа в затылочной зоне.       - Удивительно даже, что ты попросил моей помощи, раз сам так прекрасно разбираешься. – Бо щурится и кривит губы.       - Бо, если я прав, то это не кости Мориарти, так что будь добра – сосредоточься, – его зрачки на мгновение сузились.       - Хорошо, – девушка отбирает у Шерлока череп и рассматривает выходное и входное отверстия. – На глаз определить сложно. Возможно и такое, что просто были повреждены эти части черепа пулей, а при падении они откололись. Это нужно проверить в лаборатории.       Холмс забирает череп из рук девушки, кладет обратно в чемодан и захлопывает его. Изабо смотрит на него снизу вверх и ее одолевает волнение. Нет, не потому, что она наедине с Шерлоком в спальне, просто она видит этот взгляд – он что-то задумал. «Пожалуйста, пожалуйста, пусть он не заставит меня ехать с ним в лабораторию в два часа дня в рождество» - повторяет она про себя, надеясь, что это сбудется, хотя обоим уже понятно, что сейчас скажет Шерлок.       - Значит, едем в лабораторию, – все-таки изрекает свою мысль Шерлок.       - Господи, Шерл, зачем сейчас? – она роняет голову на ладони, обреченно вздыхая.       - Потому что ты только что обозвала меня Шерлом, хотя я просил меня так не называть, – он протягивает руку девушке.       - Но это глупая договоренность, – она дует губы, отказываясь вставать.       Шерлок мог бы и сам поехать в лабораторию, но существовало несколько но: во-первых, он дипломированный химик, а не антрополог, во-вторых, в лаборатории он не ориентируется и ничего не смыслит в той аппаратуре, в-третьих, Изабо умудрилась поставить такую систему защиты в здании, что Шерлок туда просто не зайдет без ее ключа.       Он обхватывает ее за талию и поднимает, ставя на ноги, но девушка брыкается и умудряется завалить его на кровать. Шерлок чуть не раздавил ее своим весом, прижав к кровати и одарив осуждающим взглядом. Она невинно улыбается, потянув мужчину к себе за воротник черной рубашки.       - Ты знаешь, я на такое не ведусь, – он склоняет голову на бок, выжидающе глядя на рыжую.       - Ох, черт с тобой. Но что остальным-то скажем? – запечатлев короткий поцелуй на губах Шерлока, Эшвальд отталкивает его от себя и поднимается.       - А им надо говорить? – Холмс чуть грустнеет, его уголки губ опускаются.       - Надо, Шерл, надо, – он прищуривается, слыша глупое по его мнению сокращение своего имени. – Иначе твоя мама на тебя обидится. Ты же любишь свою маму?       - Если ты про теплые чувства к родителю – то вряд ли я смогу вообще такое испытывать.       - Не обольщайся, Шерлок, – она похлопывает его по плечу, поправляет слегка помятый ворот рубашки, разглаживает лацкан пиджака и выходит из спальни с довольной улыбкой.       Под дружные возмущения всего семейства Холмсов (и, конечно же, слов Майкрофта типа «почему Шерлок уезжает, а я не могу») они собираются покинуть поместье, но Джон едет с ними, чувствуя пятой точкой, что без него случится что-то нехорошее. Мэри охотно его отпускает, потому что они только что помирились и возражать своему любимому мужу ей не хотелось.       - А теперь вы мне можете объяснить, куда мы едем и почему у меня в руках кости Мориарти? – Джон указывает на чемодан, в котором «шумели» кости при каждой кочке.       - Есть шанс, что это не его кости. – Изабо давит на газ.       - Что, прости? – неподдельное удивление на лице Джона почему-то заставляет Шерлока улыбнуться. – А ты не улыбайся так. Если этот психопат жив, то в этом нет ничего хорошего.       - Знаю, – коротко отвечает Шерлок, и его лицо становится более чем сосредоточенным.       К лаборатории они подъезжают только через сорок минут. Изабо паркует машину прямо перед входом, кидает ключи Шерлоку и тот вместе с Ватсоном входит в здание. По сути, им спешить и некуда, но Холмсу так и хочется разгадать – те кости это или нет.       Изабо присаживается за цифровой микроскоп, берет череп своего же брата и погружается в изучение трещин. Проходит не одна минута, и даже не десять. Она перепроверяет каждую царапину в выходном отверстии по несколько раз, но результат все равно остается одним и тем же. Ничего не меняется. Она закусывает губу, отодвигается и кладет череп на стол.       - Это не Джим Мориарти. – прерывисто выдыхает она, бледнея. – Осколки были отделены искусственно, это не могла сделать пуля.       Шерлок и Джон переглядываются. У одного в глазах искорки, некая надежда на продолжение игры, у другого же – страх, неподдельный страх. Изабо поджимает губы. Часть ее радуется, что ее брат выжил, хоть и Бог знает как, а часть – боится, ведь рано или поздно ей придется посмотреть в глаза старшему брату и сказать: я сплю с твоим заклятым врагом.       Телефон Шерлока начинает вибрировать, нарушая тишину, от чего Эшвальд машинально подпрыгивает. Холмс берет трубку – звонит Майкрофт – и собирается сообщить ему новость о Мориарти, но старший просит их лишь выйти на улицу. Молча вся троица покидает здание. На рекламных щитах, по которым вечно крутят рекламу, зависает видео. У Изабо сердце ухает в пятки. Все, абсолютно все на мгновение умирают. А на всех экранах страны глупым голосом Мориарти повторяет фразу: «Соскучились по мне?».
946 Нравится 275 Отзывы 378 В сборник
Отзывы (16)