***
Спальня Майкрофта резко контрастировала с его элегантным и функциональным жилищем. Спальня компрометировала его. В такой спальне следовало жить томной красавице и, возлежа на широкой кровати под балдахином, брать тонкими пальцами с блюда лакомства и слушать восторженный вздор от очередного воздыхателя, но Майкрофт, лежа на своей кровати, ел шоколад и решал государственные вопросы, пристроив ноутбук себе на живот. Шерлок не мог не заметить, как исказилось лицо Мэри, когда она увидела его спускающимся по трапу, впрочем, она быстро нашлась, схватившись за живот, привлекая внимание мужа, уже ставшего в боевую позицию. Ребёнок надежней, чем бронежилет, защищал её от Майкрофта, от возможности ей отомстить. Расквитаться. Майкрофт положил руку на грудь в том месте, где она была прострелена у Шерлока, и закрыл глаза. Он был терпеливым человеком, очень терпеливым, иначе бы так высоко не поднялся. Терпеливым, умным. В конце концов, какое ему дело до Мэри, если брат, похоже, начал что-то понимать? Ненависть не должна быть главнее любви. А он не должен воображать себя Господом Богом. — Мама была бы рада, — сонно пробормотал Шерлок, — что ты молишься перед сном. — Это успокаивает, брат мой.***
Майкрофт поднимался рано и даже ради Шерлока не мог сделать исключения. Брат, изрыгая проклятья, заворочался, когда он включил свет, заворачиваясь в одеяло и прикрываясь сверху подушками. — Майкрофт, ты топаешь, как слон, ты плескался в ванной, как тюлень. Твоему брату вскоре предстоит сразиться с мировым злом, а ты не даёшь ему набраться сил. — Я должен идти на работу, а учитывая обстоятельства, мне надо прийти раньше, чем обычно. Антея в своё время подала мне неплохую идею, — сказал Майкрофт, выбирая галстук, — и я рад, что прислушался к словам миссис Холмс. — Причём здесь наша мама? – спросил Шерлок, откинув одеяло. — Лёгкий элемент неожиданности, чтобы ты перестал жаловаться на раннюю побудку. Не мама, другая миссис Холмс. Мы развелись, но Антея захотела оставить себе эту славную фамилию. — Ты был на ней женат? — Да. — Минуточку. Шерлок сел, потряс головой, подёргал себя за уши и попросил Майкрофта повторить ещё раз. Майкрофт повторил. — А почему ты лишил меня шанса развлечься за ваш счёт? Теперь я знаю, как весело бывает на свадьбах. Майкрофт сел на кровать и принялся завязывать галстук. — Нам нужно было расположить к себе одного американского дипломата, отдыхающего на Таити с женой, а что может быть очаровательней двух безумно влюбленных друг в друга молодых людей? Антея была удивительно хороша, мне даже показалось на какое-то мгновение, что наш брак из фиктивного может стать вполне реальным. Но мы быстро поняли, что были пьяны от успеха, а не от любви. Так вот, именно Антея предложила мне, едва Мориарти умер, дополнить картину его смерти некоторыми деталями. Машина, перевозящая скорбный груз, попала в аварию, загорелась, шофёр самым загадочным образом исчез. Разумеется, когда пламя потушили, останки были найдены. Так сказать, останки останков. Пригоршня праха... Но его ли это прах? Мой дорогой брат, Шерлок, не стал щупать пульс у человека, которого довёл до самоубийства своей болтовнёй. Мориарти сунул себе пистолет в рот, упал, и вокруг его головы расплылась лужа крови. Мой дорогой брат поверил, что злодей мёртв. — Майкрофт, можно я пойду с тобой на работу и посмотрю, как ты будешь дурачить уважаемых людей? — Нет, Шерлок, какими бы идиотами члены высокой комиссии ни были, они что-нибудь заподозрят, если ты в костюме Супермена будешь носиться по кабинету с криком «Люди, я спасу вас!». — Я создал свой собственный имидж, — едва ли не обиженно ответил Шерлок. — Сейчас почти так же, — сказал Майкрофт, положив руку Шерлоку на грудь, — одно неверное движение — и смерть. Пугающий блеск в глазах его брата поубавился. — Ладно, можешь меня обнять, если хочешь, тебе всегда это нравилось, — предложил Шерлок. — О, Шерлок, — ответил Майкрофт, заключая его в объятья, — мой кошмарный любимый брат. — Я испугался, — сказал Шерлок, уткнувшись щекой в плечо Майкрофта. — Я заметил, — ответил тот, похлопывая брата по спине. — Мне неинтересно, что ты заметил, я в очередной раз делаю тебе приятное и говорю, что испугался, когда понял, что тебе всё равно. Я привык, что ты меня любишь, это было нечто само собой разумеющееся. И вдруг я увидел, что ты от меня отстранился, я исчерпал запас твоего терпения и любви ко мне. — Думаю, наш очередной мирный период закончится грандиозным скандалом, Шерлок. А помнишь, как ты, решив, что со школой пора завязывать, удрал ко мне в Кембридж? Дверца шкафа открылась, оттуда вывалился мой полусонный брат и предложил мне сделать вид, что я напуган. — Но я произвёл впечатление на твоих преподавателей. — Ещё большее впечатление ты произвёл на меня, когда я обнаружил в кармане своего любимого пиджака недоеденный тобой бутерброд с какой-то липкой дрянью. — Жаль, что ты не завёл ребёнка, теперь у меня был бы опыт общения с младенцами. — Ты можешь хоть ненадолго забыть о Джоне? — Но мне придётся время от времени общаться с их дочкой, умиляться, слушать все эти идиотские истории. О… Скорее всего, Джон предложит мне стать крёстным отцом. Можно, я предложу тебя на эту роль? — Нет, нельзя, Шерлок, — ответил Майкрофт. — Что ж, как ни жаль, я должен идти. — Коронная фраза под занавес, — сказал Шерлок, когда Майкрофт взялся за ручку двери. — Не забудь позавтракать. — У меня была паршивая ночь, Майкрофт, когда меня посадили под домашний арест на Бейкер-стрит. Ночь перед отъездом. Если бы меня в таком состоянии отправили на задание, даже если бы мне подвернулся шанс выжить — я бы им не воспользовался. — Но тебя не отправили, смоляное чучелко. Ты нужен Англии, Шерлок. — Англия — это ты. — Да, ты нужен мне. Ты всегда будешь мне нужен. Я всегда приду к тебе на помощь, что бы ты ни натворил. — Сейчас зарыдаю, — сказал Шерлок, когда его брат вышел.***
(Ранее, на Бейкер-стрит) — Нет, — сказал Майкрофт, когда Шерлок потянулся к телефону. — Это Джон, я имею право с ним проститься — как потенциальный смертник. — Ты с ним увидишься завтра, перед вылетом, если, конечно, он появится. А то вдруг жёнушка уже уговорила его забыть о твоём существовании? Я тоже приду тебя проводить. В известном смысле, в последний путь. — Всё настолько плохо, Крафти? — Даже хуже, чем ты думаешь, — ответил Майкрофт, никак не отреагировав на своё уменьшительное имя, придуманное Шерлоком в детстве. — Если бы ты принял предложение по своей доброй воле, это было бы одно, но ситуация изменилась, и жалеть тебя никто не станет. — Но ты ведь сможешь долго поддерживать у матери иллюзию, что я жив? — Скорее всего, врать я ей не стану, я не хочу, чтобы на пороге её дома появилась чета Ватсонов со своими лживыми соболезнованиями. Она узнает, ради кого ты пожертвовал своей жизнью. И кто тебя чуть не убил. Охрана будет стрелять на поражение, если ты решишь пуститься в бега. Ты и так меня достаточно опозорил и будь благодарен, что я даю тебе возможность провести ночь перед вылетом в этой квартире, наедине со своими воспоминаниями и любимыми вещами. Ты никогда не дорожил своей жизнью, не понимаю, чем ты сейчас так расстроен. — У близкого мне человека могут быть проблемы. — О, твой Джон такая мелочь! Кому он нужен? — Я не Джоне, я о тебе. — Поздно, Шерлок, — ответил Майкрофт, поднимаясь с кресла, в котором обычно сиживал Джон. — Я говорил тебе, что однажды наступит такой момент, когда ни одна из твоих уловок не сработает. Ни напоминание о детстве, ни притворная забота обо мне — тебе уже ничто не поможет. — Я не прошу о смягчении моей участи. — У тебя нет права об этом просить. — Но я могу получить ответ на вопрос? — Я свободно передвигаюсь, отдаю приказы, их слушаются. Да, со мной всё в порядке. К счастью, я работаю с умными людьми, которые понимают, что в любой семье может оказаться паршивая овца. — Не хочешь обнять меня на прощание? Свидетелей ведь нет. Шерлок тоже поднялся, но Майкрофт покачал головой и вышел. Утром по дороге в аэропорт Шерлок то и дело поглядывал на брата — пока не понял, что вчера тот не шутил. Несмотря на то, что младший брат был ещё жив, Майкрофт уже мысленно его похоронил. И освободил своё сердце от любви к нему. Прощание с Джоном вышло не самым эмоциональным, чему Майкрофт был только рад. Шерлок прошёл мимо брата, даже не взглянув, с опущенной головой, поднимаясь по трапу, как по лестнице эшафота. Общаться с Ватсонами у Майкрофта не было ни малейшего желания; бегло простившись, он сел в машину. Тогда-то и раздался тот самый звонок. Всё же его брат продолжал оставаться умным мальчиком, он прекрасно изобразил удивление, шок, услышав, что Мориарти, возможно, жив, и только забирая ключи, он до боли впился в руку Майкрофта ногтями. "Смоляное чучелко", — раскрыв блокнот, написал Майкрофт с самым серьёзным выражением лица и показал Шерлоку. Тот откинулся назад и закрыл лицо рукой. Возможно, Майкрофту показалось, возможно, и в самом деле по щеке брата скатилась слеза. Глупый, маленький мальчик. Смоляное чучелко… Он имел привычку так его называть, когда ему удавалось провести Шерлока в детстве. — Будешь ждать меня дома, — сказал Майкрофт, который должен был выйти раньше, — и пока не стоит звонить своим друзьям. С них достаточно того, что тебя не отправили на верную гибель. Ты же видел, как они обрадовались, Шерлок. Майкрофт ласково улыбнулся и захлопнул за собой дверь машины. Он умел произносить коронную фразу под занавес.