ID работы: 1617553

Как Курт Хаммел вышел замуж, влюбился и встретил Мужчину Своей Мечты

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
499
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
61 страница, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
499 Нравится 61 Отзывы 131 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Хочу поблагодарить добровольную бету Элти В за помощь. Спасибо, единорожек! Блейн смешно распахивает глаза, в них ужас. - Это не я, -говорит он твердо. Курт с негодованием восклицает: - Ты, это ты сглазил. «Мистер Андерсон» ? Я почти уверен, что это тебя. - Эй, но пока, ты не подписал аннулирование контракта, ты тоже официально мистер Андерсон. И кроме того, - хнычет Блейн, - в последний раз вставал я. Он слегка опускается, чтобы быть на уровне глаз Курта, и строит самую несправедливо очаровательную моську, которую тот когда-либо видел, дополняя ее щенячьими глазками и умоляюще сложенными руками. - Пожалуйста, Курт? Тот злобно смотрит на него. - Сколько тебе лет? – бросает он, хотя внутренне уже сдается. Курт вздыхает: - Ладно, но ты мне должен. Блейн ослепительно улыбается в ответ. - Спасибо,- сладко отвечает он. «Придурок» - угрюмо думает Курт, вытаскивая себя из кровати и пробегаясь ладонями по волосам, стараясь придать себе презентабельный вид. Он уже собирается встать на колени за халатом, но передумывает и нагибается, чтобы подцепить его кончиками пальцев. Наградой ему служить укол острой боли и едва сдерживаемый стон Блейна позади. Самодовольно улыбаясь, Курт натягивает халат на плечи, небрежно завязывает пояс и медленно направляется к двери. Посыльный, стоящий за дверью, – молодая женщина, судя по униформе, служащая отеля, держит в руках большой пакет FedEx*. - Здравствуйте, посылка для... - ее жизнерадостный тон пропадает, а глаза становятся размером с блюдца при виде Курта. Она не может отвести взгляд от него до тех пор, пока не приходит в себя и приводит глаза в нормальное состояние. - Посылка для мистера Андерсона, - говорит она с пылающим лицом. Курт смотрит вниз и немедленно заливается краской, видя распахнутый почти до пояса халат, который выставляет весь покрытый засосами торс на всеобщее обозрение. Решив, что запахиваться сейчас было бы еще большим унижением, Курт берет пакет и с большим достоинством отвечает: - Спасибо. Я бы дал вам чаевые, но... - О, нет, все в порядке, - протестует женщина. Она бросает быстрый взгляд на кровать, на которой, вероятно скалится Блейн, и заговорщически подмигивает Курту. - Поздравляю. Тут же поворачивается на своих впечатляюще высоких каблуках и исчезает. Блейн прикрывается подушкой и хихикает, зарывшись лицом в нее, пока Курт идет обратно к кровати. Он швыряет ему конверт, и сердито хмурится, когда рука Блейна одним точным движением ловит его. - Абсолютный Чемпион Далтона по алтимат фрисби* – произносит Блейн вместо объяснения. - Рад за тебя, - саркастически отвечает Курт, он немного морщится, ложась обратно на кровать. - Это... о, - вытаскивает Блейн пачку бумаг из конверта. – Я не думал, что они будут готовы так быстро. Блейн вручает документы Курту, он больше не улыбается, внезапно выражение лица становится совершенно бесстрастным. Тот читает заглавие на первой странице. - О, - тихо повторяет он. Курт быстро пробегает по тексту, задерживаясь глазами на словах, вроде «аннулирование» и «расторжение». На второй странице, под списком персональных подарков, стоит полная денежная сумма контракта Курта, которая готова перейти на его банковский счет (ему следует открыть новый; все его текущие счета теперь оформлены на Финна). Остальная часть из трех страниц не очень его интересует, за исключением описи собственного крохотного имущества, которое теперь снова принадлежит только ему, а также заявления, которое «позволяет» ему иметь «сексуальные отношения» с другими людьми («Ну надо же, спасибо» - с сарказмом думает Курт). Последняя страница содержит два имени, его и Блейна, с двумя пустыми графами над ними для подписи. Ниже располагается засвидетельствование адвоката, заодно с датой создания документа. Курт бросает взгляд на дату, а затем с изумлением вглядывается опять. - Это сегодня, - восклицает он. – Подожди, как ты смог сделать их так быстро? Когда ты успел связаться с адвокатом? Блейн встает и надевает халат. - Я отправил ей письмо по электронной почте, когда ты был в душе прошлой ночью. Курт смотрит на него: - Но это было до того... ты знал, что сделка не сработает? - Я не настолько самодоволен, чтобы думать, что одной ночи будет достаточно, убедить тебя провести всю жизнь со мной, - спокойно отвечает Блейн. Полностью одетый (пусть и в халат), он снова выглядит Блейном из прошлой ночи: сдержанный и собранный мужчина, который обсуждал условия своей брачной ночи так, словно заключал деловое соглашение. Но Курт думает, что теперь знает Блейна лучше: он может видеть, как слегка дрожат его руки, и как тот избегает смотреть ему в глаза. - Но ты мог и не знать, что я соглашусь на твое предложение, - указывает Курт. – Что, если бы я сказал «нет»? - Тогда я бы провел ночь на диване, а утром у нас бы был тот же разговор, что и сейчас, - пожимает плечами Блейн. - Почему ты просто не сказал мне этого? – настаивает Курт, немного раздраженный, теперь, когда стресс большей частью прошел, ведь все могло закончиться еще вчера, и ему бы не пришлось... пришлось... - Тогда зачем ты вообще предложил мне эту сделку? Блейн вздыхает, его глаза в первый раз смотрят на Курта с момента, как он открыл конверт. - Ну, - говорит он с почти болезненной улыбкой, - я должен был попытаться. Лишь на мгновение, но он видит... что-то в глазах Блейна, что-то глубокое и непонятное, чему пока не может дать названия. Но, что бы это ни было, оно заставляет сердце Курта забиться в ответ, и внезапно ему становится просто необходимо знать. - Блейн, почему ты делаешь это для меня? Тот поднимает голову, чтобы прямо посмотреть на Курта. - Я думал, мы уже обсудили это прошлой ночью: ты не хочешь быть замужем за мною, так что я не собираюсь... - Нет, не почему ты делаешь это, - нетерпеливо перебивает его Курт. – Почему я? Почему ты делаешь это для меня? Блейн улыбается, на этот раз более искренней улыбкой, хотя и с той же скрытой печалью. - Я уже говорил тебе... Ты мне нравишься, и я хочу, чтобы ты был счастлив. А так как эти отношения не делают тебя счастливым... - Но в этом-то и дело, - снова обрывает его Курт. – У нас нет отношений, у нас есть деловое соглашение. Ты купил меня. Я твоя собственность... и ты действительно говоришь мне, что мое счастье стоит свыше полумиллиона долларов? - Окей, прежде всего, это деньги моих родителей, которых у них больше, чем они могут потратить, - отвечает Блейн. – Но да, я считаю, что твое счастье стоит этого. Он наклоняет голову в замешательстве, хмуря брови: - Ты так не думаешь? Курт напрягается и тут же отводит глаза. - Конечно, думаю, - усмехается он. – Но ты даже не знаешь меня. Несколько секунд, Блейн стоит молча. Затем он обходит кровать и садится рядом с Куртом так, чтобы быть лицом к лицу с ним. - Я знаю, как это тяжело, быть открытым геем в таком месте, как Лайма, - тихо говорит он. – Только от того, что нам позволено легально заключать браки, не значит, что люди стали лучше относиться к нам. Но ты никогда не пытался спрятать то, кем ты являешься, или стараться изменить себя, чтобы не выделяться, потому что так проще и безопасней жить. Блейн берет руки Курта в свои, бережно сжимает их, ожидая, когда Курт посмотрит ему в глаза, чтобы продолжить: - Многие не понимают, сколько силы и мужества необходимо для этого, но я понимаю, и я не могу передать словами, как сильно я восхищаюсь тобой за это. Некоторое время Курт внимательно смотрит на Блейна, взволнованный его тихим, твердым голосом и отчаянной прямотой. Курт наклоняется и целует Блейна в губы. Он чувствует, как Блейн ошеломленно моргает дважды, касаясь ресницами его щеки, прежде чем закрывает глаза и целует его в ответ. Их губы скользят, почти невинно лаская друг друга, без малейшей попытки углубить поцелуй с обеих сторон. Губы Блейна мягкие и восхитительно горячие, и Курт представляет себе, как их жар глубоко проникает в него, чтобы отогреть замерзшие части себя, о существовании которых он даже не подозревал. Но затем Блейн отстраняется от него, отпуская его руки и бормоча извинения, когда Курт инстинктивно пытается продолжить поцелуй. - Я собираюсь в душ, - говорит Блейн с горящим лицом, избегая его взгляда. – Здесь есть еще одна ванная, примыкающая к гостиной, на тот случай, если ты тоже хочешь принять душ. О, и ты можешь оставить документы на письменном столе, как только подпишешь их: я позабочусь об остальном. Курт кивает, не доверяя сейчас своему голосу. Он молча смотрит, как Блейн берет свои полотенце, белье, брюки, белую рубашку и направляется в ванную. Уже перед дверью, он останавливается и оборачивается, не отрывая глаз от пола. - Это может звучать, как клише, - произносит Блейн почти колеблясь, - но прошлая ночь была прекрасна. Спасибо тебе. Он коротко и печально улыбается Курту и - не дожидаясь его ответа – ныряет в ванную, захлопнув дверь. Курт смотрит на закрытую дверь еще несколько секунд. Он роняет голову на руки. - Черт побери! – вырывается у него. Сидя один, в пустой комнате, он не может перестать задавать себе бесконечные «что, если бы». Что, если бы он встретил Блейна два года назад, когда действительно мог бы впустить кого-то, как Блейн, в свою жизнь; что, если бы он никогда не встретил Блейна, а попал бы к полному незнакомцу, к которому он был бы совершенно равнодушен; что, если бы его отец не умер; что, если бы Курт был одним из тех, кто счастлив быть чьей-то собственностью. Но даже думая об этом, Курт знает, что последнее никогда бы не случилось – следуя избитому выражению – Курт Хаммел ни за что не выберет жизнь «птички в клетке», какой бы чудесной, восхитительной и необыкновенной постелью та не обладала. Курт вздыхает и встает. Сжимая в руке конверт, он направляется к письменному столу и начинает открывать ящики, пока не находит ручку. Процесс подписывания бумаг удивительно быстр и безболезнен: движение рукой, росчерк синими чернилами на белой бумаге - и дело сделано. Он на полпути к свободе. «Мне следует снять кольцо» - думает он. В контракте не указывается, что он должен, но Курт знает, что так правильно. Он берет левую руку и начинает стаскивать его с себя. Это сложнее, чем он ожидал, учитывая, с какой легкостью Блейн надел на него кольцо вчера (Неужели это было вчера? А кажется, прошли недели). У него такое чувство, словно металл каким-то образом, сжался и впечатался в палец, цепляясь и больно врезаясь в кожу, пока он пытается протащить его через сустав. На секунду Курт раздумывает, не оставить ли его. Он почти уверен, что вряд ли Блейн воспользуется им на своей следующей свадьбе, по крайней мере, он так надеется, потому что это просто вульгарно. И потом, какая вероятность того, что следующий муж Блейна будет иметь тот же размер кольца, что и Курт? Но потом он вспоминает такое же кольцо на пальце Блейна, и он просто знает, что должен вернуть его. «Обручальные кольца означают, что отныне их владельцы две половинки одного» - кто-то говорил ему это. Не папа... может, кто-то из друзей? Похоже на Рейчел. А Курт не половина одного, больше не половина. Он засовывает палец в рот, чтобы смочить его слюной. На этот раз, когда он крутит кольцо, оно соскальзывает с руки и падает в ладонь. Курт разглядывает его: узкая платиновая лента, а поверх нее две полоски желтого и розового золота, простое и элегантное. Этот жест не может быть более завершающим, чем подписание аннулирования контракта, но так оно и есть. Курт кладет кольцо поверх подписи и направляется в ванную. * FedEx - Federal Express Corp. "Федерал экспресс" Крупнейшая частная почтовая служба срочной доставки небольших посылок и бандеролей. * Алтимат фрисби - популярная и известная командная игра с летающим диском. Игра очень динамична и зрелищна, требует хорошей реакции, техники броска, скорости и выносливости.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.