ID работы: 1621821

Тайны хэмвингтонского двора

Слэш
NC-17
Заморожен
201
Ruger Vaquero бета
Шир бета
Размер:
145 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
201 Нравится 144 Отзывы 49 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Грохот набата был слышен во всем графстве. Испуганные крестьяне в ужасе бросились в сторону аббатства, не понимая, что произошло. Королевских сыновей сигнал о несчастном случае застал на армейском полигоне близ Крэмпшира. Боевые учения шли своим ходом. – Не очень-то вы и ловки, брат! – усмехнулся сэр Джеймс. – вас не задевает то, что мечом вы владеете хуже новобранца? Принц Альфред старался не реагировать на провокации. – Не думаю, что я настолько плох, брат. Он совершил очередной выпад, но нападение было отбито. Все-таки сэр Джеймс был прекрасным воином. – Как знать, ваше высочество. Не вы ли должны быть всегда лучше всех? – Вы так беспокоитесь обо мне, ваша светлость? – усмехнулся принц. – Это прямо-таки трогательно. – Ваша судьба меня не волнует, брат. Меня волнует только судьба королевства. Бой так и продолжался бы своим ходом, если бы не удары набата. Альфред едва увернулся от очередного удара. – Что это? Сэр Джеймс прислушался. – Идемте, брат. Случилось что-то страшное. До принца не сразу дошел смысл произнесенных слов. Нехорошее предчувствие змеей прокралось в душу, подкидывая различные варианты того, что же могло такое произойти. Знатные господа и видные государственные деятели застыли в огромном зале, боясь издать лишний звук или дышать слишком громко. Кто-то то и дело бросал взгляд на пустующий трон. Короля не было все утро. Да, он был заядлым охотником, но в силу своего здравомыслия и ответственности уделял увлечению мало времени, куда чаще занимаясь делами государственными. Все синхронно подскочили на месте, когда массивные дубовые двери отворились и в помещение уверенным шагом прошел сэр Стивен Уильямс. Верный наперсник его величества был один, без короля, что немало удивило всех. Вслед за рыцарем прошел другой человек. Лорд Артур Керкленд редко появлялся в королевском дворце, предпочитая все время проводить на родном утесе близ морского побережья. Принц Альфред сорвался с места и подошел к сэру Стивену. – Ваша светлость, что произошло? Где отец? Тот как-то странно отшатнулся от него и растерянно опустил взгляд. Принц впервые видел его в таком состоянии. – Ответьте же, – послышалось со стороны. Рыцарь поднял взгляд на младшего принца. Обычно очень мягкий и добрый, Меттью говорил весьма грубо. – Где наш отец? – Ваше величество. Видя, что сэр Уильямс просто не в состоянии что-либо ответить, лорд Керкленд подошел к принцам. Альфред крайне редко виделся с милордом и вообще мало что о нем знал. – Примите мои искренние соболезнования, ваше высочество. – В связи с чем, милорд? – удивился принц. – Удары набата принесли с собой ужасную новость, мой принц. Ваш отец, наш уважаемый король, погиб сегодняшним утром на охоте. – Что? Это было единственное, что смог выдавить из себя изумленный Альфред. Меттью побледнел и вцепился рукой в кафтан брата. Стоявший за его спиной сэр Джеймс тут же схватил принца за плечи, словно боясь, что тот упадет. У наследника все поплыло перед глазами. Он не слышал, как окружавшие его господа принялись шокировано о чем-то шептаться или как сэр Джеймс отвел в сторону младшего брата. Его взгляд упал на рыцаря. – Как такое могло произойти? – спросил наконец принц. – Мы… – сэр Стивен откашлялся. – Мы охотились на дикого кабана. Его величество погнался вперед в лесную чащу. Мы долго искали его, а потом услышали крики у пруда. – Крики? На отца напали? – Нет, ваше высочество. Он упал в пруд. Альфред мотнул головой. – И что с того, что он упал в пруд? Отец прекрасно плавает. Сэр Стивен еле заметно дрожал. Было видно, что ему тяжело говорить. – Мы не знали об этом пруде… много раз его видели, но не знали… – Вы можете внятно объяснить, что случилось? Принц уже начал терять терпение. – Короля загрызли пираньи. – Что?! На сей раз никто не смог промолчать. Голоса стали куда громче. Принц в ужасе сжал ладони в кулаки. Едва лишь лорд Керкленд угомонил собравшихся, Альфред обернулся к уже не сдерживающему слезы младшему брату. – Сэр Джеймс, уведите брата. Тот рассеяно кивнул и увел принца прочь. Не хватало еще травмировать Меттью подробностями смерти отца. – А теперь, – продолжил Альфред. – Будьте так любезны объяснить мне, откуда на территории Хэмвингтона взялись пираньи? Принц еле сдерживал свой гнев, смотря на рыцаря. Тот не нашелся с ответом. Подумать только, первый рыцарь королевства не знает ответа на подобный вопрос. – Позвольте, я отвечу, ваше высочество, – вмешался лорд Керкленд. – Ваш покойный отец, будучи еще молодым, купил пару пираний у торговца из Манивера. Я после расскажу вам, с какой целью, если пожелаете. Дело в том, что когда пираньи оказались не нужны, его величество выкинул их в тот самый пруд. Много лет прошло с тех пор. Очевидно, пираньи изрядно расплодились, пока были забыты. Его величество и сам забыл о них. Возле пруда была найдена туша убитого кабана. Король настолько увлекся охотой, что совершенно забылся… – лорд немного осекся на этот месте. – Уверен, это был несчастный случай. – Довольно! Наследный принц оборвал эту подозрительно правдивую речь с таким видом, что все присутствующие невольно отступили. Альфред так и не перестал буравить сэра Стивена яростным взглядом. – Как вы могли допустить подобное? – Ваше высочество? – Вы всегда должны были быть подле короля! Как вы могли допустить такую оплошность? Мой отец оказался возле кишащего плотоядными пираньями пруда совершенно один! Почему вас не было рядом? Как вы могли такое допустить?! Принц готов был кинуться на рыцаря с обнаженным мечом. Лорд Керкленд неожиданно грубо схватил его руку и заставил обернуться к себе. – Довольно ребячиться, ваше величество. – Что? Да как вы смеете… – Вы сейчас действуете согласно эмоциям, что совершенно недопустимо. Самосуд ничем не поможет, и жизнь вашего отца мы не сможем вернуть. Разумеется, сэр Уильямс виноват, но ведь не только он один. Как я уже сказал, это был несчастный случай. Видно, Господу так было угодно. Нам остается лишь смириться. Альфред невольно кивнул. Да, в словах лорда определенно был смысл. – Что же тогда мне теперь делать? – Для начала – подать правильный пример. Керкленд произнес это тихим шепотом, дабы слышать его мог лишь принц. – Что вы имеете в виду? – Короля больше нет, мой принц. Вы его старший сын и наследник. Не стоит разводить сырость и выставлять себя неуравновешенным юнцом. Возьмите себя в руки. Поразительно уместные советы заставили принца снова несколько растерянно кивнуть. – Я понял. – Вы должны занять престол. Ведите себя достойно, у вас много врагов. Альфред подозрительно оглянулся. Присутствовавшие господа аж дыхание затаили, навострив уши и пытаясь услышать, о чем говорят принц и лорд. Наткнувшись на его злой взгляд, все резко отвернулись. – Будьте подле меня, милорд. – Как пожелаете, мой принц. Возможно, и не стоило слишком уж кому-то доверяться, но у принца Альфреда не было ни опыта, ни умения разбираться в людях и их поступках. Разряженный в шелка и парчу длинноволосый мужчина внимательно уставился на своего кузена. – Мой дорогой, ты уверен? – Абсолютно, ваше величество. Король Хэмвингтона умер вчера утром. Мой человек при дворе говорил о том, что это был несчастный случай. Блондин откинулся на спинку своего трона. – И как же умер этот глупец? – Погиб во время охоты. Упал в пруд с пираньями, – без лишних эмоций ответил Тим. Король восторженно захлопал в ладоши. – Какая прелесть! Это просто замечательная новость! И кто же теперь займет престол? – Старший сын покойного. – Ах, молоденький зеленый парнишка. Наверняка очень своенравный и импульсивный. До чего же это чудесно! Что в этой новости такого чудесного, Тим Холл спрашивать не стал. Он давно привык к чудачествам своего кузена и вообще не обращал на них внимания. Как правило, несколько легкомысленный и чудаковатый на вид король был прекрасный политиком и дипломатом. – Следи за новостями, мой дорогой. Уверен, нас скоро пригласят на коронацию. Коротко кивнув, Холл покинул короля. А правитель Манивера король Франциск тем временем обдумывал новый план. План, который стоило реализовать раньше, чем подсуетятся аристократы Хэмвингтона и правители Хайзерштата. И, возможно, король далекого Сверского королевства. Ведь теперь новоявленный король Альфред стал очень завидным женихом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.