ID работы: 1651443

Право на счастье

Слэш
R
В процессе
149
Corvian бета
Размер:
планируется Макси, написано 78 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
149 Нравится 38 Отзывы 94 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
— Согласно Кодексу Малфоев, наследник рода должен быть образованным, знать несколько языков, слыть интересным собеседником и владеть искусством политики и интриги. Он обязан быть всегда спокойным, хладнокровным и собранным, ухоженным, с безупречными манерами и знанием этикета, сознающим свою значимость.       Чтобы добиться нужного результата, мальчика с рождения перепоручают сначала эльфам, потом гувернёрам, обучающим его манерам, а затем частным учителям. Они помогают наследнику постигать различные науки, даже некоторые маггловские: экономику, математику, географию, юриспруденцию в адаптированном для понимания малышом варианте. Также ребёнка обучают верховой езде, фехтованию и полётам. С семьёй наследник видится только по праздникам, — видя поражённое лицо гостя, Нарцисса помолчала, позволяя Гарри осмыслить полученную информацию, а потом продолжила: — Скорпиус не стал исключением. У него идеальное воспитание и образование, но абсолютное незнание простых человеческих ценностей: любви, семейной радости, счастья, даже настоящей дружбы. Да, Нотт, Забини — лучшие друзья, но он даже не попытался с ними посоветоваться. Лучшие друзья, как же… — Но я тоже… — перебил Гарри. — Вы — другое дело, у вас проблемы взрослые, как и восприятие мира, но в восемнадцать лет, что бы ни случилось, вы бы поделились с друзьями. Так вот, мы никогда не допускали проявления любви к мальчику, считая, что это разбалует его. Сейчас я понимаю, что излишним равнодушием мы оттолкнули его, заставив искать любовь в чужих объятиях. Однако сделанного уже не вернёшь, поэтому я прошу вас — позаботьтесь о моём внуке и ожидаемом правнуке, — Нарцисса снова отвернулась, стараясь скрыть подступающие слёзы. Для неё, гордой аристократки, такое проявление чувств было недопустимым, но сейчас Нарцисса чувствовала, что её собеседника такое поведение не раздражает, а напротив, располагает к себе. — Говорят, никогда не поздно исправить свои ошибки. Я хочу попробовать исправить вред, причинённый нашим поведением. Поэтому надеюсь, что ближайшие три-четыре года Скорпиус будет окружён вашим душевным теплом и вниманием. Именно поэтому я поддержала вас, а не мужа и сына. Я видела, как вы относитесь к Скорпиусу, как стараетесь уберечь его от лишних волнений. Я понимаю, что вами движет всего лишь желание защитить своего ребёнка, но всё-таки… Не спорьте, — блондинка взмахнула рукой, не давая возразить открывшему рот Поттеру. — Я знаю, о чём говорю. В любом случае, вы способны научить Скорпиуса любить и быть любимым, защищать и быть защищённым, доверять другому человеку и не бояться, что тебе воткнут нож в спину. Поэтому я прошу вас, мистер Поттер, помогите ему. Сберегите моего внука и, пожалуйста, окружите хотя бы правнука любовью, дайте ему то, что не сможет дать ни один из нас, Малфоев. Пусть он растёт в уюте домашнего очага, а не в холоде старинного мэнора, слушает сказки на ночь и играет с детьми, а не просиживает целые дни в окружении учителей. Подарите ему мир, в котором нет жёстких ограничений, мир без лжи, интриг и холода. Пожалуйста, — с горечью закончила она.       Гарри сглотнул неожиданно подступивший ком в горле. Сейчас эта непостижимая женщина открыла ему душу, оказавшись такой ранимой. Нарцисса Малфой — холёная аристократка, примерная жена, любящая мать, заботливая бабушка — глубоко несчастная женщина. Возможно, вырасти она в другом окружении, выйди замуж за другого человека, и всё сложилось бы иначе: Нарцисса была бы очень чутким и добрым человеком, окружала бы всех своей заботой. Но, увы, судьбу человека невозможно переписать.       Гарри почувствовал жалость к этой удивительно сильной женщине и тихо сказал: — Миссис Малфой, я… — Не надо, мистер Поттер, — оборвала его Нарцисса. — Я не нуждаюсь в чужой жалости и нелепых утешениях.       Эти слова возымели эффект пощёчины, отрезвив мужчину. Как бы там ни было, но урождённая Блэк была аристократкой, это было её сутью. Откашлявшись, Гарри спросил: — Что я могу для вас сделать? — Оставьте меня сейчас. Я хочу отдохнуть. — Как пожелаете, — покорно кивнул Гарри, поцеловал руку Нарциссе и быстрым шагом вышел из гостиной. Ему следовало всё ещё раз обдумать и решить, готов ли он дать Скорпиусу заботу и покровительство, помочь юноше раскрыться, или нет.       Она устало опустилась в кресло.       «Ну вот, я нарушила традиции рода и всё рассказала практически незнакомцу, — подумала леди Малфой, отрешённо разглядывая статуэтки. Дельфинчики весело выплёвывали струйки воды, нимфы кокетливо переглядывались с суровыми тритонами, русалки неторопливо расчёсывали волосы. — Да, я поступила не как истинная Малфой, для которой важней всего традиции рода, а как настоящая Блэк, у которой на первом месте всё-таки стоят чувства. Ну и пусть. Когда-то моё решение последовать зову сердца спасло Драко и Люциуса от Азкабана, а сейчас… А сейчас оно спасёт жизнь и будущее ещё не рождённого Малфоя и, возможно, Скорпиуса. Мы слишком ограничены рамками воспитания, чтобы что-то менять. Мы никогда не сможем вырваться из плена своих страхов и отрицаний, никогда не изменим своё поведение, а они… А они пусть будут просто счастливы».       Нарцисса утомлённо вздохнула и прикрыла глаза.

***

      Гарри вышел за ворота Малфой-мэнора и аппарировал в Гринготтс. Сейчас его занимали более насущные вопросы, а обдумать сказанное Нарциссой стоило в спокойной обстановке. Посетив свою ячейку, он с удивлением обнаружил в ней полный набор ритуальных одежд и несколько интересных амулетов. Взяв парочку для работы и защиты сознания, Гарри также забрал два свадебных кольца: почему-то ему показалось, что будет намного лучше, если он и Скорпиус будут носить старинные обручальные кольца рода Поттеров, предположительно выкованные эльфами, а не современные, покупные.       Мужчина поблагодарил гоблина и вышел из банка. Проходящие мимо волшебники и волшебницы радостно здоровались с Гарри, с любопытством поглядывая на свёрток в его руках; он по инерции отвечал на приветствия, но мыслями был далеко отсюда. Решение не сообщать никому из семьи о предстоящем браке далось ему нелегко, но Гарри понимал, что им лучше пока не знать о Скорпиусе. Поттер был уверен в том, что его начнут отговаривать, заставляя задуматься о правильности своих действий, но он не хотел этого делать. Гарри просто не знал, как можно ещё спасти жизни Скорпиуса и внука, кроме как вынужденно жениться на Малфое.       Да и рассказ о Скорпиусе оставил тяжёлый осадок. Гарри никогда не задумывался, чем же так кардинально отличается жизнь чистокровных и всех остальных. Для него они были закрытой книгой, высокомерными снобами, которые слишком трясутся за свои жизни, поместья и статус в обществе. Работа немного сгладила это впечатление, но недоверие и настороженность к чистокровным остались. Поттер даже не подозревал, что их малыши так тянутся к нему потому, что не получают тепло и ласку в доме, а родители, выросшие в атмосфере холода и показного равнодушия, не умеют вести себя иначе. Скорпиус в этом плане был белой вороной. Слишком открытый, ранимый и беззащитный, он не умел или не хотел становиться отстранённым, не пытался закрываться, поэтому и…       Гарри осёкся. Ведь он видел Малфоя в отчаянии, в безнадёжной, как тому казалось, ситуации. Поэтому судить о его поведении среди других, даже тех же школьников, не мог. О том, каким Скорпиус будет, когда придёт в себя, знал только он сам, но никак не попавшийся под руку целитель. Вздохнув, Гарри отбросил лишние мысли и аппарировал к уютному двухэтажному особняку.        Красивое светло-голубое здание было окружено несколькими небольшими берёзками, перед домом разбиты цветники, а со стороны леса виднелся маленький уютный домик. Гарри выкупил этот участок сразу после развода, тогда здесь была только лишь сторожка и несколько чахлых берёзок.       Поттер нанял архитекторов, которые спроектировали ему дом, бассейн, помогли разбить цветники и отреставрировали сторожку. Работа спорилась, и уже через пару месяцев Гарри въехал в пахнущий свежей краской и древесиной дом. Ещё через год, благодаря стараниям Кричера, особняк выглядел так, словно сошёл с картинки.       После уничтожения медальона старый домовик стал уважать «мерзкого полукровку», как говорила незабвенная леди Блэк, и подчиняться его приказам. Даже к Гермионе Кричер стал относиться уважительнее.       При переезде Гарри домовик без возражений оставил особняк Блэков и переместился вслед за хозяином в новый дом. Туда же Кричер переместил всю семейную библиотеку Блэков, фамильное серебро, артефакты, содержимое нескольких тайников и много другой мелочи, о которой Поттер даже не догадывался. На вопрос мужчины, зачем ему всё это и почему практически всё имущество Блэков оказалось в доме, Кричер с достоинством ответил: — Вы решили оставить поместье древних и благородных Блэков своим детям — юным Поттер-Блэкам, хозяин. Но остальное по-прежнему принадлежит вам, поэтому я и переместил всё в ваш новый дом.       Решив не возмущаться, Гарри принял как данность то, что Блэки даже здесь его не оставляют, о чём ни разу не пожалел. Кричер поддерживал дом в идеальном состоянии, блэковские игрушки, находившиеся то тут, то там, разнообразили скучную, размеренную жизнь, а книг хватило бы на три его жизни.       Мужчина вошёл в маленькую светло-зелёную прихожую, освещаемую несколькими светильниками, и громко позвал: — Кричер!       На зов аппарировал похожий на сморщенный гриб домовик, одетый в старое, но чистое и опрятное полотенце с гербом Блэков. — Чего желает хозяин? — кланяясь, спросил он. — Принеси мне книгу о свадебных ритуалах, пожалуйста, — попросил Гарри. Из-за сложившейся ситуации Поттер не мог обратиться к Гермионе, чтобы подробней узнать об ожидающем его ритуале, поэтому решил самостоятельно почитать какую-нибудь книгу о ритуалах, благо, в библиотеке Блэков их было немало. Вполне возможно, что и о свадебных ритуалах что-нибудь найдётся.       Глаза Кричера стали похожи на теннисные мячики. — Хозяин женится? — благоговейно проскрипел он. — Кричер должен приготовить дом и хозяйскую спальню к приезду будущей жены хозяина. Когда хозяин приведёт молодую жену? — Сегодня вечером, — улыбнулся Гарри.- И гостевую спальню тоже приготовь. А сейчас принеси мне книгу. — Кричер не успеет! — домовик покачал головой. — Но Кричер будет очень стараться успеть.       Домовик с негромким хлопком исчез, чтобы через пару минут появиться с ветхим фолиантом, который он бережно протянул хозяину. — Кричер принёс книгу. В ней самая подробная информация о свадебных ритуалах. Такой больше ни у кого нет. Кричер может идти готовить спальни и дом, хозяин? — Да, спасибо, иди, — ответил Гарри, забирая книгу.       Домовик аппарировал, но мужчина не обратил на это никакого внимания: он заворожённо разглядывал потрескавшуюся от времени обложку, на которой с трудом можно было разобрать название: «Магические свадебные ритуалы. Со времён Мерлина до наших дней». Внизу была указана дата создания книги — тысяча шестьсот семнадцатый год. Гарри раскрыл фолиант и стал вчитываться в неразборчивую вязь текста. Какие только ритуалы здесь не были указаны! И темномагические, связанные с кровавыми жертвоприношениями, и основанные на магии крови, и светломагические ритуалы, по большей части тяжёлые в исполнении из-за необходимости использования редких ингредиентов для связующих зелий…       Сев в кресло, Гарри погрузился в таинственный мир древней ритуальной магии.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.