Отринь свой страх... (cast out fear)

Слэш
Перевод
R
Завершён
2123
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
103 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
2123 Нравится 186 Отзывы 652 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
— В смысле, «улететь с Вулкана»? Они там что, уже решили от тебя избавиться? Джим растерянно пожал плечами. Боунз подозрительно сощурился на него с экрана. — Я проторчал здесь достаточно долго, — уклончиво ответил он. — Да ещё же и месяца не прошло, — заспорил Боунз, — большую часть которого ты проторчал в госпитале, впадая в панику при приближении лекарей. Да чудо вообще, что ты уже сам ходишь. Ты прекрасно знаешь, в каком состоянии мы тебя обнаружили на Нараде. Джим нахмурился и тяжело вздохнул. — Так ты мне поможешь или как? Я бы не хотел сейчас связываться с адмиралтейством, я не уверен, что меня вообще оставят во флоте после этого инцидента с Мару. Боунс фыркнул. — Ты и правда думаешь, что они позволят себе такую роскошь — выгнать спасителя Вулкана? В Звездном, конечно, полно идиотов, но даже они не станут упоминать о том, что хотели оставить тебя на Земле во время атаки ромуланца. Насколько мне известно, они уже нанесли всякого бреда про «потрясающую изобретательность» или что-то в этом духе, чтобы снять с тебя обвинения. К тому же, они точно оставят тебе твоё «полевое звание», как только ты подробно доложишь про Вулкан и Неро. Нам всем оставили. — Но все же, — продолжал настаивать Джим, игнорируя странное давящее чувство внутри, — я бы хотел, чтобы ты все-таки этим занялся. Пожалуйста? Боунз склонил голову набок. — Послушай, Джим, я тебе первый же заявлю, что от вулканцев можно мозгом двинуться, потому что они — безэмоциональные чурбаны, но ты сейчас не в том состоянии, чтобы куда-то ехать, пойми. Я даже по этой кривой видеотрансляции вижу, что ты слаб, как котёнок, а присланные мне файлы ясно говорят, что ты нуждаешься в продолжительном наблюдении медиков за состоянием твоего сердца и восстановлением мышечной массы. Стресс от перемещения сведёт на нет весь прогресс. Почему бы тебе не подождать ещё немного? Ты ничего не пропускаешь — до выпуска месяц, а ты не сможешь сдавать экзамены в таком состоянии. Да для нас их и вовсе отменили. Джим скривился. — Да наплевать мне на выпуск, Боунз, я просто хочу улететь отсюда, ясно? — Нечего на меня срываться, — тут же отозвался Боунз, но продолжил уже мягче: — Поговори со мной, Джим. В чем на самом деле проблема? Ты сказал, что они хорошо относятся к тебе. Черт, да они настолько тебя обожают, что нарастили вулканское ухо, — так в чем же дело? Джим неожиданно почувствовал себя ужасно уставшим и потёр ладонью лицо. Рука немедленно стала влажной и липкой. Жара просто убивала его. — Я просто хочу уехать отсюда, — беспомощно повторил он. — Боунз, ну пожалуйста. Я буду тебе крайне обязан. Видимо, устав от нытья, доктор согласно вздохнул. — Хорошо, я посмотрю, что можно сделать. Но ничего не обещаю, ясно? Не знаю, понимаешь ли ты, что шишки не одобрили то, что группа старших кадетов свистнула флотский шаттл и вместе со своим вулканским инструктором унеслась в безумную спасательную миссию. И сейчас они от меня совершенно не в восторге, невзирая на все награды. — Да, Боунз, я понимаю. Спасибо тебе, ты самый лучший. — Ай, забудь. Только поправляйся скорее, ладно? — Ага, — отозвался Джим, вымучивая улыбку, перед тем как связь прервалась. Как только изображение на экране погасло, Джим тяжело вздохнул и откинулся на спинку кресла. До вечера было ещё очень далеко, но он снова хотел спать — пришлось опять отклонить предложение Спока о прогулке по столице. Он чувствовал себя абсолютно вымотанным. Кошмары вынимали из него всю душу, а жара просто довершала начатое. Жару тяжело было переносить даже внутри дома, с его-то системами климат-контроля. Джим ужасно завидовал Аманде и ее многолетней привычке. Нахмурившись, Джим проверил надписи на кнопках — мозг ещё медленно распознавал вулканские символы — и выключил терминал. Еще пара дней, и Боунз наверняка свяжется с ним по поводу пролетающего мимо звездолета, который согласится подбросить его до Земли. Дождаться бы теперь. __ __ __ Самым ужасным в формальном одеянии был даже не цвет — ткань отливала металлом — и не покрой — высокий ворот и широкие рукава, а то, что Джим вспотел ещё больше в первые десять секунд ношения этого костюма. — Я в нем умру, — серьёзно объявил он Споку, пока тот расправлял и раскладывал все складочки под точно выверенными углами, — точно тебе говорю — сдохну. — От ношения костюмов никто ещё преждевременно не умирал, — отозвался Спок, безжалостно одёргивая рукава. Вот сволочь. — Снаружи тысяча градусов в тени, а я в этом даже дышать не могу. — Джим попытался воззвать к логике. - Я совершенно точно грохнусь в обморок от жары, учитывая, что они назначили все это мероприятие на обеденное время. — Это не обычный приём пищи, — резонно возразил Спок (господи, кто его учил так выражаться?). — Это традиционный полуденный обед по очень торжественному случаю. К тому же, хотя я и разделяю твои переживания по поводу жары, там, где эта церемония проводится — в зале Древних Сказаний, — гораздо прохладнее. — По человеческим или по вулканским меркам? — Из-за толстого слоя камня, окружающего зал, температура в нем редко поднимается выше одиннадцати градусов Цельсия. Джим чуть не растёкся от счастья при одной мысли об этом. — Звучит просто великолепно. Спок согласно склонил голову. — Зал защищён от воздействия транспортных и коммуникационных лучей, так что ты будешь доставлен на максимально близкое расстояние от входа, где тебя встретит и проводит внутрь один из Старейшин, — Спок умолк и отступил на шаг, оглядывая Джима с ног до головы и согласно кивая. -  Ты выглядишь подобающим образом. Тем не менее, он продолжал коситься на отросшие волосы Джима так, будто хотел подравнять их по вулканской моде, так что Джим торопливо отвлёк его: — Зал Древних Сказаний — это тот, где хранится вся важная катра? — Это так. Среди множества бесценных артефактов, хранящихся там и в прилегающих помещениях, находится катра мудрейших представителей нашего вида и Kir’Shara. — Это артефакт, содержащий все писания Сурака? — уточнил Джим. — Именно он. — Если это такое важное священное место, зачем же им нужно было приглашать меня на обед именно туда? — искренне недоумевал Джим. Сама гора и залы в ней считались практически вулканским эквивалентом священных храмов. Джим не мог представить, как он будет жевать хлеб и фрукты, находясь в окружении такого количества ценностей. Спок замер, видимо, раздумывая над подходящим объяснением, потом выразился как можно точнее: — Как я уже упоминал, это очень торжественное событие. В этом зале церемонии проводятся крайне редко — ещё реже на них приглашают посторонних. Единственным человеком, допущенным туда в последнее время, была моя мать. Джим сглотнул. Вот тебе и «никакого давления». — Я знаю, что ты чувствуешь себя неуютно, когда тебя хвалят за действия по обеспечению безопасности Вулкана, но я не могу отрицать, что твоя жертва крайне высоко ценится моим народом, — продолжил Спок. — Старейшины решили оказать тебе эту честь, чтобы выразить благодарность за твои действия, oveh. И они снова вернулись к этой теме. Ну супер. Джим знал, что у него не получилось скрыть гримасу раздражения. — Мне не нужны церемониальные обеды, — коротко отозвался Джим, — я не хочу туда. Спок едва заметно сощурил глаза: — Ты хочешь, чтобы я проинформировал Старейшин о твоём желании отказаться от встречи? Джиму очень хотелось сказать «да», но он посетил достаточно дипломатических курсов в Академии, чтобы понимать, насколько оскорбительным будет подобное действие. — Конечно же нет, — ответил он, — давай уже покончим с этим. Спок согласно кивнул и повёл Джима по коридору. О богатстве и важности семьи Сарека можно было судить по тому, что у них в доме стоял полностью функциональный маленький транспортатор. Несмотря на то, что Спок утверждал, что он используется только в важных случаях, Джим сомневался, что подобные устройства были установлены в каждом доме. На Вулкане совершенно точно в ходу были публичные транспортные площадки. Забыть о том, что Спок являлся сыном посла, было очень легко, хотя его семья совершенно точно относилась к высшему свету Вулкана: старое клановое имя, богатство, хорошее даже по местным меркам образование, которое и без того высоко ценилось среди местного населения. Мысли обо всем этом будоражили разум Джима. Сарек уже ожидал их у терминала. — Высокий Совет ожидает тебя, oveh, — официальным тоном произнёс он и протянул Джиму маленький коммуникатор, который легко можно было спрятать в одном из карманов. — Вы не отправитесь со мной, kevet-dutar? — спросил Джим, поднимаясь на платформу. В конце концов, ведь это именно Сарек передал ему приглашение. — Я не вхожу в Совет, oveh, — пояснил Сарек, пока Спок шёл к терминалу, — наш клан в нем представляет досточтимая Т’Пау. — Т’Пау? — повторил Джим. - Стойте, та самая Т’Пау? Сарек согласно наклонил голову, оглядываясь на сына. — Ты готов отправляться, oveh? Все ещё потрясённый открывшимся фактом, Джим кивнул. Если матерью клана Спока была Т’Пау, они были ещё более влиятельны, чем ему казалось. Последнее, что он видел перед отправкой, — сосредоточенное лицо Спока, наблюдавшего за графиками на терминале. Первое, на что Джим обратил внимание, оказавшись в пункте назначения, была температура воздуха. Несмотря на то, что его транспортировали в тень знаменитой горы, шея немедленно покрылась каплями пота, они собрались в струйку и утекли за шиворот. Зашибись. — Oveh, — окликнули его откуда-то справа. — Dif-tor heh smusma. Джим обернулся и увидел пожилого вулканца, приветствующего его таалом, сложенным узловатыми пальцами. Тонкие прямые волосы Старейшины были редки и белы, как снег. Их не хватало даже на то, чтобы прикрыть лоб прямой чёлкой, которую так любили носить вулканцы. Джим сильно засомневался в том, что этот старейшина был самым юным в Совете — он так и не понял, зачем было отправлять за ним именно его. Вспомнив о подобающих манерах, Джим торопливо поприветствовал его, не забывая о приличествующих случаю выражениях. Его одеяние мягко зашелестело в порыве ветра — сухого, как сама пустыня, и не приносящего облегчения. Джим с трудом удержался на ногах от нахлынувшей волны жара. — Я Сунвар, — представился Старейшина. Он говорил на Стандарте чуть нараспев. - Ты не привык к подобной температуре воздуха, давай же быстрее пройдём в Зал. Пока они поднимались по каменистому склону ко входу, скрытому в толще породы, Джим обратил внимание, что пожилой вулканец был очень ловок, даже не выдохся к тому времени, как они вошли внутрь. У самого Джима одежда уже давно прилипла к влажной от пота спине. Однако Спок не соврал по поводу прохлады внутренних помещений горы. Джим глубоко вздохнул, ощутив, что снова может дышать полной грудью. Он ещё никогда так не радовался мурашкам и ознобу от резкого перепада температур. — Совет глубоко польщён тем, что ты принял наше приглашение, oveh, — сообщил ему Сунвар, пока они шли к месту назначения. — Это приглашение — такая же большая честь и для меня, osa-su, — почтительно отозвался Джим, чувствуя неловкость. Он действительно полагал, что встреча пройдёт просто ужасно: неловко и официозно, особенно учитывая его желание как можно быстрее улететь с этой планеты. - Я понимаю, что вы крайне редко допускаете иномирцев в это место. — Ты прав, oveh, мы действительно обычно не приглашаем их сюда, — ответил Сунвар, как-то уж слишком внимательно посмотрев на Джима. Но ничего больше не сказал. Тоннель привёл их прямиком во впечатляющий зал. У стен высились каменные статуи — очевидно, почитаемых вулканцев, — одна из которых стояла в центре зала, и даже с большого расстояния Джим узнал в истукане Сурака. — Добро пожаловать в Зал Древних Сказаний, oveh, — объявил Сунвар. Рядом со статуей Сурака Джим заметил большой деревянный стол, уставленный мисками с едой — видимо, именно за ним и должна пройти большая часть обеда. Остальные члены Высшего Совета уже заняли свои места и поднялись с них при приближении Сунвара с Джимом, приветствуя их таалом. Джим почувствовал странное внутреннее раздражение от всей этой церемониальности, но привычно поднял ладонь в жесте процветания, надеясь, что она дрожала не так сильно, как ему казалось. — Мы приветствуем тебя, oveh, — на безупречном Стандарте произнёс царственный голос. Джим сразу же узнал говорящую — Т’Пау. Джим сомневался, что во всей Федерации остались существа, не слышавшие о ней, ведь она была самым влиятельным вулканцем в истории. Выглядела она сурово, вполне подходяще для вулканки, её седеющие волосы были уложены косами вокруг головного убора, а мантии отличались исключительной роскошью — что, несомненно, являлось знаком высокого положения в Совете. Подумав о том, что Спок, по сути, являлся её внуком, Джим нервно сглотнул и осторожно поклонился. — Ваше приглашение — большая честь для меня, — осторожно повторил он, понимая, что любое лишнее слово может оскорбить Совет. Все к тому и шло. Вот черт. Хоть бы он догадался поискать протокол подобающего поведения или хотя бы Спока спросил. — Займи место подле меня, oveh, — Т’Пау элегантно указала на стоящий слева от неё стул, — чтобы мы могли приступить к обеду. Ощущая, что все присутствующие пялятся на него, Джим осторожно обогнул стол и направился к своему месту. Желудок Джима от нервных мыслей сжался в комок: «Моя одежда выглядит прилично? Рожа, небось, красная и потная... Интересно, есть ли здесь особые правила поглощения пищи?». Джим чуть не рухнул, запутавшись в подоле, пока поднимался на своё место. Хорошо, хоть не упал лицом в стол. Боже, он же точно сегодня опозорится. — Давайте займём свои места, — произнесла Т’Пау, и все сели, включая Джима, пытающегося не замять складки на одежде. Перед ним стояла пустая миска, но не лежало никаких приборов. Джим краем глаза заметил двух молодых вулканцев, стоящих в стороне и явно не относящихся к Совету. У них были стандартные стрижки и невыразительная одежда, так что они явно были кем-то вроде официантов. Еда была в основном представлена щедрыми порциями вулканских овощей, фруктов и выпечки. Джим никогда не видел больше половины этих блюд, но подумал, что на вкус они будут как всё на Вулкане — крайне пресно, слегка сладко или почти что горько, но необязательно — несъедобно. — Мы должны поесть, перед тем как приступить к церемонии, — изрекла Т’Пау, и юные вулканцы шагнули вперёд, подхватывая со стола кувшины с водой. Они начали с кубков Т’Пау и Джима, двинувшись дальше по кругу. — Досточтимая Т’Пау, — подал голос вулканец, сидящий по правую сторону, и Старейшина изящно повернулась к нему. В отличие от других старейшин, этот говорил на Стандарте совершенно без акцента. Джим не мог понять, раздражена ли Т’Пау подобным вступлением, но ему упорно казалось, что это было совершенно нетипичное поведение для подобного мероприятия. — Могу ли я предложить пояснить досточтимому Джеймсу Кирку цель данного собрания перед тем, как мы приступим к еде? У него будет время, чтобы ментально и эмоционально подготовиться к церемонии, что является обычной практикой для людей. Джим с интересом посмотрел на старейшину. Он был стар, его лицо избороздили морщины, в волосах было достаточно седых прядей. Стрижка его была страшно похожа на ту, которую предпочитал Спок — и, приглядевшись, Джим решил, что тот вполне может приходиться родственником этому старейшине. Но Джим слишком мало знал об особенностях генома вулканцев, чтобы уверенно судить о разнице между семейным родством и чертами, общими для всей расы. — Твое предложение логично, Селек, — ответила Т’Пау, перед тем как повернуться обратно к Джиму, который нервно сглотнул. Какого рода «предложение» могло быть для него у Совета? — Oveh, мы имеем желание предоставить тебе вулканское гражданство в честь твоего подвига в битве против путешествующего во времени ромуланца, известного под именем Неро. «Они... что?» — Джим подозревал, что таращится, открыв рот, но был слишком занят попытками осознать сказанное. — Я... простите? — в конце концов выдавил он, слишком потрясённый для того, чтобы смутиться своим невнятным поведением перед вулканским Советом. Т’Пау на полградуса подняла левую бровь, но повторила: — Мы имеем желание предоставить тебе вулканское гражданство в честь твоего подвига в битве против путешествующего во времени ромуланца, известного под именем Неро. Отчаянно тряся головой, Джим выставил ладонь. — Нет, это я понял... в смысле, погодите, — Джим сделал глубокий вдох, борясь с подступающим румянцем. Ну, он же говорил, что опозорится. — Простите, oko-su, я хотел спросить: почему вы хотите так поступить? Насколько Джим мог судить, Т’Пау сейчас посмотрела на него как на очень туго соображающего ребёнка. Джим готов был поспорить на кучу кредитов, что она уже сожалела о своём решении. — Как я уже говорила — в честь того, что ты сделал для нас. Для части выражения нашей благодарности мы обратились к целителям, чтобы они подарили тебе физическое выражение нашего желания сделать тебя частью нашего народа. Она коротко глянула на его левое ухо. Джим автоматически потянулся к нему, трогая заострённый кончик. — А, — это было все, что он мог сейчас сказать, слишком в шоке для чего-то другого. Гражданин Вулкана — он? Боже, да он был не в курсе, что они дают гражданство хоть кому-то кроме супругов жителей Вулкана, да и это-то происходило не так уж и часто. Вулканцы так рьяно охраняли свою культуру и частную жизнь, что про них вообще было сложно что-то узнать, не говоря уж о том, чтобы быть допущенным в их круг. Джиму было очень сложно осознать все это. — Ты хочешь отклонить наше предложение, oveh? — спросила ещё одна из Старейшин, говорившая не так деревянно, как Т’Пау, но не менее официально. Она открыто хмурилась на него из-под кудрявой чёлки (неожиданное проявление эмоции, особенно от почётного старейшины). Тут до Джима дошло, что отрицательный ответ будет крайне большим оскорблением Вулкана, а все его поведение сейчас как-то не выказывало расположения к такому, несомненно, щедрому предложению. Оглянувшись, он увидел тень недовольства ещё на нескольких лицах. Немного запаниковав, Джим постарался быстро исправить ситуацию. — Нет, вовсе нет, oko-su, — обратился он к вулканке, прежде чем снова оглядеться и продолжить: — Это все просто очень... неожиданно. Я понимаю, что мои действия сыграли роль в спасении Вулкана, но в этом участвовал не только я. Я не знал, что это будет... оценено настолько высоко. Это и правда большая честь для меня. Это успокоило большую часть недовольств, но было совершенно ясно, что они были все ещё им недовольны. Ну супер. — Ты не веришь, что оказал огромную услугу народу Вулкана, принеся свою жизнь в жертву ради спасения нашей планеты? — спросила Т’Пау. Джиму показалось, что она была отчётливо возмущена. — Я не приносил свою жизнь в жертву, oko-su, — ответил он, — я же в конце концов остался жив. — Мне кажется, что мои уважаемые соплеменники пытаются донести до вас, мистер Кирк, — вежливо вклинился в беседу Старейшина Селек, — что вы желали это сделать. Как все мы знаем, факт того, что вы выжили, является статистической аномалией. Вы никак не могли знать, что Неро поднимет вас на борт так быстро, что вы не успеете погибнуть от недостатка кислорода и холода космоса. Также не предполагалось, что вы переживёте все его пытки. Занятый тем, чтобы подавить непрошеную дрожь, Джим чуть не пропустил необычную форму обращения. И... ему показалось, или старейшина Селек относился к происходящему куда как более спокойно, чем остальные? Когда Джим пригляделся к нему повнимательнее, Селек подмигнул ему, прежде чем невозмутимо перевести взгляд обратно на Т’Пау. Джим изо всех сил сдерживался, чтобы снова не начать удивлённо таращиться. Какого черта тут творится? — Пояснение Селека правдиво, — сказала Т’Пау. — Я так понимаю, ты решил не отказываться от нашего предложения? Чувствуя себя просто в западне, Джим сказал то единственное, что мог: — Конечно я его принимаю, это... большая честь для меня. На этом вопрос, кажется, решился, потому что Т’Пау кивнула и подала знак приступать к обеду, подняв к губам кубок с водой. Даже пережёвывая волокнистые местные ягоды, Джим никак не мог перестать размышлять о том, что произошло. Он что, и правда согласился стать гражданином Вулкана? Какие обязанности включает в себя гражданство? Ему придётся купить себе дом и остаться здесь жить? Все ещё потрясённый, Джим не поднимал взгляда от тарелки, яростно надеясь, что все обойдётся. __ __ __ Сама по себе церемония оказалась короткой, несмотря на речь на голийском и удар гонга. Совет несомненно попросил кого-то позаботиться обо всех формальностях, потому от Джима потребовалось только поставить подпись на предоставленном падде. К его праздничному одеянию прикрепили символ IDIC, а на шею повесили цепочку с чипом с учениями Сурака, переведёнными на Стандарт. У Джима все ещё кружилась голова от всех произошедших в этот день событий, так что он бездумно произносил фразы на голийском, прощаясь с каждым из Старейшин лично и принимая поздравления со вступлением в новую роль. Судя по тому, что никто больше не хмурился, Джим больше никого не оскорбил и не опозорился. Селек подошёл к нему последним, но совсем не собирался прощаться. — Если ты не против, я провожу тебя к месту, удобному для транспортации, — сказал он. Его глаза при этом поблёскивали так, будто он находил в этом нечто крайне забавное. Джим не знал, беспокоило ли его это странное поведение или, скорее, наоборот, успокаивало. Они направились к тоннелю, по которому Джим входил в зал вместе со Старейшиной Сунваром. Селек шёл медленнее, словно находился на прогулке со старым другом. — Osa-su, вы, наверное, хотели о чем-то поговорить? — наконец, спросил Джим, обеспокоенный затянувшимся молчанием. — Действительно, хотел, мистер Кирк, — отозвался Старейшина и шагнул ближе ко входу. Джим уже отсюда чувствовал беспощадный жар открытого воздуха на своей коже. Джим снова отметил, что Селек не очень-то заботился о том, чтобы использовать титулы, о которых так беспокоились все остальные. Но неуважительным это не казалось, скорее, Селек старался звучать более знакомо. — Я что-то натворил? — предположил Джим, когда Селек ничего так и не пояснил. Уголки рта старейшины дрогнули почти что в улыбке. Джим вытаращился на него. — Нет, мистер Кирк, вы ничего не «натворили», и уж точно не оскорбили меня, если вы это имели в виду, — Селек сощурил глаза, став похожим на доброго дедушку, но сразу посерьёзнел. — В самом деле, это я должен извиняться за оскорбление. — Да? — «А ещё более загадочно, блять, можно? Чёртовы вулканцы». — Я уверен, что ты ещё не знаком со всей историей твоего спасения и спасения планеты Вулкан, — продолжил Селек, — вина за все произошедшее лежит в основном на мне. — На вас? — Это так, — сказал Селек, склонив голову. Блеск в его глазах погас. — Должен признать, что именно мои действия привели к тому, что моя родная планета чуть не погибла. — Ваши действия? — тупо повторил Джим. — О чем вы? На Вулкан напал Неро! — Но именно я спровоцировал его на это нападение, — голос Селека дрогнул во время этого признания, и он отвёл взгляд, глядя на красные пески Вулкана, видные в проем выхода из пещеры. — Но... как это возможно? — ошарашенно спросил Джим. Сам он не очень-то знал о мотивах, толкнувших Неро на это нападение. Во время пыток он пару раз говорил что-то о мести, но ничего не уточнял. Поскольку ромуланец уже творил странные вещи до этого, Джим решил, что на него так повлияло путешествие во времени. У него же абсолютно не было причин нападать на Кельвин двадцать с лишним лет назад. — Чтобы понять это, я должен сообщить тебе, что я совсем не тот, за кого меня выдают члены Совета. Я не просто один из Старейшин. — Ладно, а кто же вы тогда? — осторожно спросил Джим. — Так же, как и Неро, я прибыл из другого времени. На самом деле я родом из того же времени, что и он. Мы оба провалились в чёрную дыру и попали в эту вселенную — хоть я и прибыл несколько позже. Джим нервно сглотнул. — Я не понимаю, что вы имеете в виду, — беспомощно произнёс он. Селек грустно посмотрел на Джима. — Я — Спок. — Бред. Если бы он не чувствовал, что над ним издеваются, Джим бы даже напрягся, что только что выругался при вулканском старейшине. — Я понимаю, что в это непросто поверить... — Непросто поверить? — перебил его Джим. Он ещё не понимал, волнуется ли или просто сконфужен. Его Спок обязательно сообщил бы ему о подобном. — Слушайте, я не понимаю, что за игру вы тут затеяли и что пытаетесь донести, но... — Пожалуйста, — произнёс вдруг Спок, и горькое, совершенно невулканское отчаяние в его голосе заставило Джима замолчать, — пожалуйста, дай мне объяснить. Я не пытаюсь обмануть тебя, Джим. А теперь он называл его Джимом. Он вспомнил о всех тех сходствах, которые заметил раньше, на церемонии — как Селек держался, как говорил — он правда был похож на Спока. Если это действительно было правдой... Джим не знал, что и подумать. — Тогда объясняйте, — наконец сказал он. — Это сложно... объяснить словами, — ответил Селек, — я лучше покажу тебе. — Покажете? — повторил Джим. - Как покажете? Селек поднял руку, и прежде чем Джим успел что-либо предпринять, коснулся его лица. «Мой разум к твоему, старый друг», — произнёс он, и Джим почувствовал, что падает в бесконечную дыру и видит Спока — не того, который ему знаком, — этот более угловат, с тонкими чертами лица, но это совершенно точно он, — смотрит на себя в зеркало, расправляя последние складки на синей научной униформе. Джим видит мир его глазами — вот он стоит на мостике Энтерпрайза, а в капитанском кресле сидит Джим, пусть и с карими глазами, а Спок произносит «капитан» так, что в голосе слышно не только профессиональное уважение, но и теплота, если не привязанность, а затем он становится старше, много старше, и в его груди поселяется печаль, за которую ему совершенно не стыдно, пусть он и вулканец. Он работает в лаборатории, игнорируя боль, и смотрит сквозь толстое стекло на красную пульсирующую массу. Одно воспоминание сменяется другим, пока Джим не понимает все произошедшее — ошибку при спасении Ромулуса, отшельничество на Дельта Веге, спешные розыски Монтгомери Скотта этой вселенной, чтобы предотвратить худшее, — когда Джим наконец выплывает на поверхность, у него жутко кружится голова и он, оступившись, отшатывается назад, ударяясь о стену спиной и головой. Тяжело дыша, Джим сползает на пол, бессильно цепляясь рукой за стену, падает на колени и прижимает ладонь ко лбу, пытаясь унять тошноту. — Прости меня, Джим, — Селек... нет, Спок сбился с дыхания, — мои эмоции... боюсь, они повлияли на связь, — он осторожно коснулся плеча Кирка. Но Джим не хотел оставаться рядом с ним, потому что ему больно и голова полна видений чужого разума, объяснения действий Неро путаются с сотнями картин из чужой жизни, которой он никогда не жил, с людьми, которых он почти не знал, но в той реальности они были ему почти семьёй — в той реальности, где они со Споком были так же близки, как Джим с Боунзом. — Не трогайте меня, — выдохнул он, и Спок немедленно подчинился, отступая назад. Он приходил в себя несколько минут. Когда мир перестало шатать в невидимом землетрясении, Джим осторожно поднялся на ноги — блестящая мантия смялась и запачкалась в грязи. — Так это вы... угнали корабль? — Джим вытер лицо трясущейся рукой. - Это вы удостоверились в том, чтобы красная материя не досталась Неро? Спок серьёзно кивнул. Боже, это был Спок, пожилая версия его Спока, — он много лет служил его первым помощником, видимо, привёл безумного ромуланца в эту вселенную и чуть было не уничтожил Вулкан. Этого... было слишком много. Слишком много, чтобы осознать. — Я пойму, если ты зол на меня, — тихо произнёс Спок. Зол? Джим не чувствовал злости. Он не знал, что чувствует по этому поводу, кроме растерянности и смущения. — Я хочу обратно, — выдавил он, — к Споку... в смысле, домой к другому Споку. — Не думаю, что это разумно. Я недостаточно объяснил... — Все равно, — сорвался Джим. Хорошо, возможно, он действительно был зол. Учитывая, что сейчас творилось в его голове, он вполне имел на это право. Все это, этот мелд... он был насильственным. Очень личным. Болезненным. — Я не могу сейчас говорить с вами, ладно? Мне просто... нужно время. Пожалуйста. Спок снова кивнул. Его лицо казалось ещё более морщинистым и старым. Джиму было слишком плохо, чтобы обращать на это внимание. Бросив последний грустный взгляд на Джима, Спок шагнул к выходу из тоннеля. Джим захромал за пожилым вулканцем: яростная головная боль, так похожая на ту, с которой он очнулся в госпитале, билась в висках, его мутило и шатало. — Сигнал транспортера сможет достичь тебя здесь, — сказал Спок, когда они отошли на некоторое расстояние от горы, — но я бы хотел, чтобы ты изменил своё решение... — Нет, — рявкнул Джим, потянувшись за коммуникатором. Нажав на нужную кнопку, он прохрипел: — Кто-нибудь? — Говорит Спок. Без особой причины зло покосившись на старого Спока, Джим выдавил: — Можешь меня забрать? — и торопливо закрыл глаза, глубоко дыша. Жара и последствия слияния разумов отвратительно сказывались на его самочувствии. — Конечно. Пожалуйста, не шевелись, чтобы я мог навестись на твоё местоположение. Джим сглотнул. — Спасибо. Последним, что он видел перед тем, как исчезнуть, было взволнованное лицо старого вулканца и его горестно опущенные плечи.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.