Перекрест взглядов на жизнь не должен доводить до перекреста прицела. Павел Шарпп
– Выглядишь безумно уставшим, – заметил Браун, ибо у Криса был до того изможденный вид, что не обратить на это внимания невозможно. Логично, что люди после трудной работы, особенно в полицейском участке, ужасно выматываются, отчего Оримфаер отлично годился для роли умиравшего зомби в каком-нибудь голливудском блокбастере. Белки глаз красные, будто сержанту в лицо дул штормовой ветер. Бледный, вялый... Но что самое удивительное – не раздраженный. Видимо, даже на привычную нервозность сил не хватает. – Весь день на ногах, а вечером сидел за компом, причем безвылазно, – отозвался Крис, отдав боссу несколько листов бумаги, которые собственноручно стащил из досье недавно пойманного карманника, чтобы того не посадили за кражу за неимением улик и показаний, внаглую украденных. Оримфаер положил голову на сложенные на столе руки и попытался расположиться поудобнее. – А Уотсон не соизволила помочь? – У нее сегодня выходной. И я пахал за двоих. – Неравномерно у вас распределяется нагрузка, – со знанием дела изрек Рэдклифф. – И в вашем участке… – Отстань от меня и с участком, и с чем-нибудь еще. Получил свои бумажки и отцепись, – простонал сержант, мечтая умереть. Прекрасный же способ отдохнуть: уже никто не помешает. А ведь завтра снова на службу, хорошо хоть к десяти утра. К более раннему времени полицейский просто не смог бы подняться. И вообще как отклеить себя от стула и поехать домой? От предстоящей поездки через половину Бостона Криса замутило: из ангара Брауна нужно добраться до метро, причем пешком, затем проехать десяток станций, из подземки еще двести метров до квартиры, а она, мать ее, на втором этаже – пара лестничных площадок и восемнадцать ступенек. Как туда вползти-то?.. – Мне надо прилечь, – Оримфаер невольно озвучил вслух свое самое сокровенное желание. – Конечно-конечно! – Рэдклифф с готовностью гостеприимного хозяина сообщил, что в ангаре имеется его личная спальня с прекрасной кроватью. При упоминании данной мебели банкир привычно недвусмысленно подмигнул. Но Крису было абсолютно чихать на намеки – он ни жив, ни мертв, все по фигу. Он лишь попросил разбудить его через час, чтобы все-таки уехать домой.***
Из вредности неплохо бы не будить полицейского, но шутки шутками, а законы дружбы Рэдклифф соблюдал неукоснительно. Попросили – значит, нужно выполнять. Тем более, подставлять Криса, проспавшего все на свете, не хотелось. Как лежал Оримфаер на спине, так и не поменял положения. – Вставай, крыска моя ненаглядная, – дурачась, проворковал Браун и погладил сержанта по плечу. – Еще чуть-чуть… – пробормотал Крис после очень энергичного тормошения: глажение не принесло никакого эффекта. – Не устраивай триллер «Доспать за пять минут». Сам велел разбудить. Находившийся на грани реальности и сна Оримфаер послал Рэдклиффа в Россию. Эта страна ассоциировалась у полицейского исключительно с негативом (кроме живущей там Люси) и на роль матерного посыла подходила идеально. Крис перевернулся на живот, тем самым заканчивая диалог. – Ах, так? Ну и дрыхни! Браун посчитал свою миссию выполненной и удалился из спальни заниматься противозаконными делишками.***
По велению каверзной судьбы, которой было мало уставшего Криса, Рэдклиффу тоже досталось на нелегком трудовом поприще криминального начальника. Вереница вопросов и их решений лилась нескончаемым потоком. Один тип едва не попался полиции в соседнем штате, отчего струхнул, как хулиган-подросток, и дал деру в Массачусетс под крылышко к боссу. Однако тот после выяснения обстоятельств не стал дослушивать жалобное нытье бестолкового подчиненного («Помоги мне затаиться на время, ну пожа-алуйста!»), без предисловий отвесил ему хорошую оплеуху и пригрозил застрелить, если «тупая лошара» сама не исправит ситуацию в ближайшие два дня. – Может, твой коп посодействует? – простонал облажавшийся мужик, оправившись от удара, от которого в башке стоял звон, а одно ухо вообще отказывалось воспринимать звуки. – Ты чего, охренел совсем?! – рявкнул Браун, теряя терпение. – Ща, б…, покажу тебе такого копа! В следующий момент в лоб подручного крайне недружелюбно уставилось дуло «Смит-Вессона». Мужик покрылся холодным потом и едва не рухнул в обморок от столь быстрого явления пистолета и не менее скорой грядущей расправы. – Рэд, да плюнь ты на него, – осторожно вклинился присутствовавший в кабинете первый помощник Ларри Коллинз. Он взял на себя опасную миссию отсоветовать босса от кровопролития, за что мог подвернуться под раздачу и схлопотать вторую пулю. Но отговорить Брауна было необходимо. – Он же пообещал, что сгладит свои косяки. Так ведь, чмо трясущееся? «Чмо» судорожно покивало, мастерски изображая трепещущую на ветру тонкую ветку – так же сильно колотило. – Чертов ты защитник, Ларри. Тебе прямая дорога в адвокаты, – произнес криминальный банкир, опуская оружие. У «лошары» тоже внутри все опустилось, ибо он не верил милосердию босса. Вдруг сейчас резко вкинет «пушку» и отправит прямиком в ад? – Выметайся, – коротко велел Браун, и «чмо» вынесло из кабинета, будто ему дали пинка для скорости. Затем Рэдклифф обратился к Коллинзу: – Зря ты влез. Я бы грохнул того недоумка, и он навсегда усвоил урок. – А твой отец так бы не поступил, – заметил Ларри, вспомнив менее вспыльчивого Брауна-старшего, ныне покоившегося на городском кладбище. – Знаю. Но почему это считается правильным? Проштрафился – получи наказание. А ты требуешь временное удаление, как в хоккее, давая игроку второй шанс вернуться на лед, где он может совершить очередное грубое нарушение правил. – Тогда бы пол пришлось отмывать от крови. А тебе оно надо? – Твой цинизм радует, – хмыкнул криминальный авторитет, действительно успокоившись. – Похоже, домой я сегодня не попаду. В шесть утра прибудет партия сырья для наркоты, и мне необходимо все проверить. Лучше я посплю тут, чем буду носиться, разрываясь между особняком, ангаром и банком. На этом преступники разошлись. Коллинз – к себе, так как жил неподалеку, а Рэдклифф – в свою спальню.***
Запоздалое озарение, что в комнате уже кто-то лежит, к Рэдклиффу явилось при открывании двери. И он серьезно задумался, где же ему спать? В принципе, кровати на двоих хватит и даже с избытком – она шире двуспальной. Но ведь ночевать придется людям одного пола, что изрядно смущало. Хотя Браун доводил Криса приколами, отдававшими непристойностью и нетрадиционностью, в реальности, когда банкир был поставлен перед фактом совместного возлежания, весь игривый запал испарился. Рэдклифф закрыл дверь и рассудил, что в кабинете тоже можно неплохо устроиться – диван, конечно, коротковат для почти двухметрового Брауна, но все-таки годился для сна, пусть в неудобном положении.***
Позвонивший дилер по поставке наркотика-сырца из Афганистана разозлил недавно заснувшего Брауна до звериной ярости. Дилер извинился раз двадцать, получил многоярусный матерный нагоняй и до конца разговора заикался. К шести утра поставщик не успевал из-за задержки рейса, сбойнувшего на таможенном контроле компьютера и приключившегося несварения желудка. – З-за товар не волнуйтесь – он в сохранности и безопасности, – заверил дилер. – П-прибуду п-позже, когда в аэропорту все разрулится. Д-да и лекарство я выпил, вроде п-полегчало. – Чтоб ты провалился в сортир, дебил! – «сочувственно» пожелал Рэдклифф и с силой нажал на «отбой», чуть не продырявив телефон насквозь. Из-за дилера с новым именем «Тридцать три несчастья» нарушался весь распорядок следующего дня. Заявится распространитель наркоты по трем городам штата, в том числе Бостону, и что Браун ему предоставит? Оправдания, к сожалению, – плохая замена веществу. Еще раз чертыхнувшись на невезучего дилера, преступник поудобнее расположился на диване и пожелал, чтобы ситуация разрулилась наилучшим образом.***
Когда полицейский проснулся, на часах было восемь – до отъезда в участок вагон времени. Можно домой не заезжать, в ангаре имелись и душ, и еда. Нет только утюга, а форма его требовала. Из-за дикой усталости Крис заснул не раздеваясь, даже не задумавшись, что после пробуждения мятая рубашка его совершенно не обрадует. Зато сержант чудесно отдохнул, и это перекрывало негатив по поводу внешнего вида. По одной из развилок центрального коридора, которая вела к спальне Брауна, шел человек в фиолетовом, как у Джокера, костюме и лаково блестевших туфлях. Сравнявшись с выходившим из спальни Оримфаером, которому этот темноволосый мужчина не был известен, незнакомец уставился на сержанта до пределами расширенными зрачками. Лицо «Джокера» блестело от испарины, в движениях царила суетливость (дергался, также рефлекторно опускалась и поднималась бровь). «Ломка», – определил характерное состояние полицейский. – А где Браун? – подал голос мужчина. – Понятия не имею, – не слишком любезно ответил Крис и хотел обойти наркомана-преступника. А кто еще шатается по ангару и ищет Рэдклиффа? – Ты его приятель? – не отставал незнакомец. – Допустим, и что? – Мужчина в полицейской форме, ну-ну, – закатил глаза суетливый тип и ухмыльнулся: – У вас игра такая? Если бы за спиной не раздался голос Брауна, Оримфаер точно бы врезал по наркоманской роже. – Чарли, доброе утро! Познакомься с моим... – Твоим кем? – уточнил Чарли, снова усмехнувшись. – Пошли на хрен оба! – вспылил Крис и двинулся прочь из ангара, подальше от его отвратительных обитателей. Хорошее настроение унесло, как ураганом Катрина. Тем временем Рэдклифф, так и не получивший очередного звонка от застрявшего в Москве дилера, пригласил торговца наркотиками Чарли Симмонса в кабинет. Пусть уж коллега по криминалу учинит скандал с глазу на глаз, чем будет вопить прилюдно. – Как я понял, товар не прибыл? – с похвальной прозорливостью уточнил Чарли, нервно комкая в руках газету, взятую со стола. – Ожидаем, – туманно отозвался Браун. – Кофе будешь? – Кофе?! – по-змеиному прошипел Симмонс, швырнул газету на пол и судорожным движением стер со лба пот. – Издеваешься? У меня закончились дозы, а ты суешь мне кофе! К «товару» Чарли пристрастился мгновенно, лишь только занялся его распространением, причем предпочитая брать себе именно сырец. Готовил зелье Симмонс самостоятельно, никому не доверяя этот процесс. И беснования лишенного наркотика Чарли Рэдклифф прекрасно понимал: так же тяжко больному без лекарства. Неистовое желание успокоить взбунтовавшуюся зависимость терпеть практически невозможно. – Набери ему… – откинулся на спинку кресла тяжело дышавший Симмонс. – Мне станет легче, когда я узнаю, что он хотя бы в пути… Брауну пришлось нарушить правило: не он должен звонить, а дилер. Но Чарли смертельно бледнел (в ангаре запасы наркоты закончились, и этому страдальцу предложить нечего), поэтому криминальный банкир удовлетворил просьбу. – Извините, я не смогу прилететь… – проблеял дилер по телефону, и его испуганный голос изрядно насторожил Рэдклиффа. – Попал в больницу? – Н-нет… Меня сцапали русские копы! – вдруг заорал дилер и тут же заткнулся. Видимо, сотовый у него отобрали: сценарий, чтобы пойманный выдал свое положение, скорее всего не предусматривался. – Давайте с вами пообщаюсь я, – вместо дилера с Брауном заговорили тоже по-английски, без акцента, и банкир нажал «отбой». Вынув из телефона сим-карту, Рэдклифф разломил пластинку на две части. Засечь данную шпионскую «симку» невозможно, однако черт знает ловкачей из России и их аппаратуру по обнаружению абонента. – Поезжай по этому адресу, – Браун протянул Чарли клочок бумажки. – Скажи, что от меня, там выдадут немного наркоты. Оплачу сегодня же через банковский счет. – Сырье? – кое-как вымолвил Симмонс, с трудом справляясь с накатившей злостью. Он догадался, что дела дилера плохи. – Да. Сразу после ухода Чарли раздался звонок по второй экранированной сим-карте: опять Россия на связи. – Я хочу срочно приехать. – Что-то случилось? – Брауна кольнуло нехорошее предчувствие. Одна проблема влечет за собой другую. Похоже, схваченный дилер положил начало принципу домино. – Он сделал мне предложение. – Это шутка, Люси?! – Нет. – Фак! Ладно… Разберемся. Кстати, для тебя есть очень важное задание. Вызнай у него все, что возможно, о поимке наркодилера в аэропорту «Домодедово». И сразу сюда, поняла? Русская подельница, работавшая в родной стране под прикрытием переводчицы, обещала выполнить приказ и отключилась. Теперь Рэдклиффу предстояло поломать голову, как справиться с нахлынувшими волнами происшествий, которые вот-вот сольются в единое цунами. А разгул стихии порождает катастрофы и оставляет жертвы, как и на войне. И Браун обязан принять вызов: от участия в грядущем противостоянии он ни за что не откажется. В том, что его ждет победа, преступник нисколько не сомневался.