ID работы: 1705384

Никаких сантиментов!

Гет
PG-13
Завершён
1548
автор
Poly Righton бета
Размер:
213 страниц, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1548 Нравится 917 Отзывы 533 В сборник Скачать

25. Родственный визит.

Настройки текста
[среда 3–ей недели]       – Ох, а с голосом что?! — подлетев к Шерлоку, дама решительно обхватила его лицо ладонями и, наклоняя его голову то так, то эдак, внимательно осмотрела следы от побоев. — У тебя случайно не ангина?       – Всё в порядке, — прохрипел он, сделав слабую попытку вырваться. — Горло — вопрос пары дней. Я принял все необходимые лекарства и проделал все необходимые процедуры. Не веришь — спроси у Молли.       – О! — миссис Холмс сейчас же его отпустила и повернулась к молодой особе, слегка остолбеневшей от её напора. — Прошу прощения! Сын как всегда меня не представил, а я так расстроилась от вида этого ужасного синяка, что совсем забыла о манерах.       Последние слова заставили Шерлока страдальчески поморщиться. На миг закатив глаза, он тяжко вздохнул и, поочерёдно указав на каждую из женщин, очень быстро произнёс:       – Мама, это Молли. Молли, это мама, — и, видимо, решив, что на этом знакомство можно считать оконченным, скрестил руки на груди и замолчал.       – Очень рада, — прошелестела Молли, отчаянно краснея и всей душой желая немедленно провалиться сквозь землю. — Если вы не возражаете, я… я пойду поставлю чай…       И она сделала два крохотных робких шажка в сторону кухни.       – Это было бы так любезно с вашей стороны! — ласково отозвалась миссис Холмс, окидывая её с ног до головы цепким взглядом. — Признаться, я немного устала с дороги, и чашка горячего чая мне совсем не повредит. А за чаепитием и познакомимся поближе. Уверена, вы окажетесь куда более интересной собеседницей, чем мой сын. От Шерлока всегда трудно добиться слова, когда дело не касается химии или криминала.       – Да… — пролепетала Молли, смущённо отводя взгляд. — Он иногда… Простите… Я, пожалуй, вас оставлю.       И, воспользовавшись моментом, немедленно поспешила ретироваться на кухню, чтобы в одиночестве собраться с мыслями, утихомирить бешено стучащее сердце и выработать линию поведения с человеком, которого она довольно часто представляла в воображении и которого боялась до обморока.       «Пока закипит вода в чайнике, пока будет готова заварка… минут пятнадцать пройдёт точно, если не больше, — подумала Молли, плотно закрывая за собой раздвижные двери. — А уж за это время я приведу себя в порядок. Во всех смыслах».       – Какая милая, скромная девушка! — одобрительно сказала миссис Холмс, когда Молли скрылась на кухне. — Лицо, правда, немного простовато и рост маловат, но фигура хорошая и такой приятный румянец! Ведь это мисс Хупер, не так ли? Мне дал её номер твой друг Джон, сказав, что свой телефон ты вчера утопил в Темзе. Но, кажется, он где-то ошибся, потому что я звонила почти час назад и никто не брал трубку. Дорогой, как получилось, что твой телефон оказался на дне реки? И что всё-таки стряслось? Откуда этот жуткий синяк и эта кошмарная ссадина? На тебя напали?       – Я же сказал: издержки моего нынешнего рода занятий, — хмуро произнёс Шерлок. — Моя работа неизбежно связана с риском. Я думал, это очевидно.       – Тебе не кажется, что в последнее время этих «издержек» стало многовато, дорогой? — покачала головой его мать, хмуря брови. — Сначала ранение, потом — та ужасная история с убийством, которую Майку едва удалось замять, а теперь эти побои… Я уже боюсь представить, чем может кончиться твоя карьера!       – Вот и избавь себя от этой бессмысленной игры воображения, — глухо проворчал Шерлок, отводя взгляд.       – Да, но твоё здоровье…       – С моим здоровьем всё в полном порядке! — перебил он слегка раздражённо. — Я чувствую себя достаточно приемлемо для того, чтобы вести дела, а большего мне и не требуется.       При этих словах он невольно бросил взгляд в сторону кухни, что сейчас же было отмечено его чересчур наблюдательной матерью.       – Милый, так это всё-таки мисс Хупер, о которой говорил Джон? — спросила она, должно быть, осознав наконец, что по прежней теме ничего больше от него не добьётся.       – Да, — нехотя пробормотал Шерлок, отложив в сторону ноутбук и схватив с журнального столика ручку, которую тут же принялся нервно вертеть в длинных пальцах.       – Вы встречаетесь? — похоже, миссис Холмс решила устроить сыну форменный допрос.       – Мы живём вместе, — буркнул он, бросив на неё сердитый взгляд.       – О! — брови пожилой дамы стремительно взметнулись вверх. — Вот так новость! А мы с папулей, как всегда, узнаём обо всём последними. Впрочем, я не удивлена. Странно только, что и Майк ни словом об этом не обмолвился.       – Как будто вы не читаете газет! — фыркнул Шерлок. — О нас с Молли сочиняют сказки все лондонские таблоиды ещё с прошлой недели.       – Знаешь, дорогой, — поморщилась миссис Холмс, — после той жуткой истории, из-за которой тебе пришлось на два года исчезнуть из страны, я вообще перестала верить газетам — особенно тем, что пишут о тебе. Статьи, в которых мелькает твоё имя, мы с папулей просто пролистываем.       – Напрасно, — чуть скривил губы Шерлок. — Далеко не всё, что обо мне пишут — чушь.       – Что ж, по крайней мере, одна статья и впрямь похожа на правду, — покивала его мать, бросив выразительный взгляд на кухонные двери. — И, всё же, тебе стоило нам рассказать…       – Ты неверно интерпретировала мою фразу! — нетерпеливо перебил он, чувствуя себя дьявольски неуютно. — «Живём вместе» в данном случае означает «в одной квартире». У нас разные комнаты, и мы не занимаемся сексом, если тебя именно это интересует. Наши отношения построены на принципе взаимовыгодного партнёрства. Никаких сантиментов.       – И она с этим согласна? — брови миссис Холмс приподнялись ещё выше.       – Пока не жаловалась, — проворчал Шерлок, старательно отводя взгляд.       – А! — понимающе протянула дама. — Должно быть, ей нравятся девуш…       – Нет! — резко оборвал он. — Определённо нет!       Пальцы Шерлока завертели несчастную ручку с такой бешеной скоростью, что казалось, ещё немного, и она вспыхнет от трения о воздух. Нелепое предположение матери вызвало в нём на редкость неприятное чувство, не поддающееся ни осмыслению, ни описанию. Одно за другим он перебирал в уме возможные объяснения и всё никак не мог найти подходящее. Но одно он знал точно: ему не нравится, когда кто-то приписывает Молли Хупер альтернативную ориентацию.       И это было очень странно, ведь в аналогичном случае с Джоном он всегда плевал на чужое мнение.       – Ты уверен? — с сомнением произнесла миссис Холмс.       – Абсолютно! — отчеканил Шерлок с твёрдостью, поразившей его самого.       А мысли уже неслись со скоростью звука, подбрасывая всё новые и новые доказательства гетеросексуальности Молли.       Частый пульс, расширенные зрачки, неровное дыхание, резкое повышение температуры тела на полградуса, лёгкая дрожь… Он не знал, как она реагирует на других мужчин, поскольку никогда этим не интересовался, но её реакцию на себя самого успел изучить достаточно хорошо, чтобы составить однозначное мнение о её сексуальных предпочтениях.       – Что ж, тебе виднее, дорогой, — в глазах миссис Холмс блеснула хитринка. — Должно быть, ты хорошо её знаешь.       – Мы знакомы пять лет, три месяца и девятнадцать дней, — хмуро проворчал Шерлок. — А живём в одной квартире две недели и два дня. Времени, как видишь, у меня было предостаточно.       – О, тут ты не прав! — покачала головой дама. — Мы с твоим отцом живём вместе уже не один десяток лет, но иногда мне кажется, что я совсем его не знаю. Каждый человек — загадка, и до конца разгадать её не может никто, кроме Создателя.       Шерлок с изумлением взглянул на мать. Её слова поразительным образом перекликались с его собственными мыслями о Молли. Только сегодня он сравнивал её с чёрным ящиком, полным загадок. Но предположение о том, что каждый человек настолько же удивителен и непредсказуем, казалось нонсенсом и даже в какой-то степени кощунством.       Бросив ещё один быстрый взгляд в сторону кухни, он вдруг почувствовал нетерпение и даже нечто сродни тревоге. Электрочайник согревает воду достаточно быстро, и Молли уже давно должна была появиться в гостиной. Что она, чёрт побери, делает?!       Но только он собрался привстать, чтобы пойти и проверить это, как створки дверей разъехались в стороны, и она наконец вошла в комнату с широким подносом в руках.       Не говоря ни слова и упорно гипнотизируя взглядом чашки, Молли подошла к софе и, поставив поднос на журнальный столик, быстро взглянула на Шерлока. И в ту же секунду неуютное чувство, заставлявшее его с нетерпением дожидаться её прихода, мгновенно исчезло.       Отложив в сторону ручку, он расслабленно откинулся на спинку софы и внутренне улыбнулся.       Теперь необходимость поддерживать беседу можно было с чистой совестью свалить на Молли. В конце концов, раз уж она тут живёт, ей придётся привыкать и к этому аспекту его жизни.       «Да, похоже, разговор у них был не слишком приятный… — поставив поднос на журнальный столик поближе к гостье, но подальше от ноутбука, Молли на миг схлестнулась взглядом с Шерлоком и заметила, как из его хмурых, настороженных глаз мгновенно исчезло напряжение, а вместо него засияла спокойная, даже облегчённая улыбка. — Интересно, о чём они говорили? Только бы не обо мне… хотя на это, конечно, мало надежды. Впрочем, пока я лицом в грязь не ударила. Посмотрим, что будет дальше».       Она попыталась выпрямиться как можно более плавно, не суетясь, и улыбнуться гостье как можно более приветливо. Не известно, получилось это или нет, но старалась Молли изо всех сил.       Ещё заваривая чай на кухне, она твёрдо решила, что сделает всё возможное, чтобы понравиться миссис Холмс. И даже входя с подносом в гостиную, она тщательно контролировала каждый шаг, чтобы ни в коем случае не оступиться и ничего не задеть.       Надо сказать, задача была непростая, ведь на её пути оказалось достаточно препятствий в виде кресел, стопок книг и других элементов интерьера, которые в этой квартире всегда оказывались в самых неожиданных местах в самое неожиданное время. К счастью, Молли блестяще с ней справилась и теперь имела полное право немного перевести дух перед грядущим чаепитием.       – Я положила тебе мёд в чай, — произнесла она с робкой улыбкой, снова взглянув на Шерлока. — Твоя чашка справа.       – Спасибо! — кивнул он и, бросив взгляд на тарелку, где аппетитной горкой лежало маленькое круглое печенье, добавил. — Миссис Хадсон, как всегда, поражает бескорыстием.       – О да! — её улыбка стала шире. — Ты догадался потому, что меня слишком долго не было?       – Ещё по запаху корицы в коридоре, — усмехнулся он в ответ. — К тому же, у нас только галеты.       – Надо же, оказывается, ты заглядываешь в хлебницу! — с весёлым удивлением воскликнула Молли и немного смущённо пояснила, обращаясь к миссис Холмс. — Кухня привлекает Шерлока только как место, где он может проводить свои опыты.       – О, в этом он весь! — тепло улыбнулась пожилая дама, которая в продолжение их короткого диалога очень внимательно наблюдала за ними обоими. — С самого детства такой. Но тут уж ничего не поделаешь — приходится терпеть и любить таким, как есть.       «Это точно…» — со вздохом подумала Молли, но вслух не произнесла ни слова.       Взяв стул, она устроилась с противоположной стороны журнального столика, предоставив софу Шерлоку и их неожиданной гостье, и несколько минут они в полном молчании пили чай и угощались выпечкой миссис Хадсон.       Наконец, видимо, решив, что должная пауза выдержана, миссис Холмс задала вопрос, который волновал её больше всего и на который она так и не добилась ответа от сына:       – Милая Молли… Позвольте, я буду вас так называть? Может, хоть вы мне скажете, откуда у Шерлока этот синяк и как он умудрился подхватить простуду?       Молли бросила быстрый взгляд на Шерлока и, прочтя в его глазах предупреждение, смущённо ответила:       – Это просто… ничего необычного! Небольшая драка во время охоты на преступника… Такое иногда случается, у него ведь довольно опасная профессия… Впрочем, не намного опаснее, чем, скажем, у пожарных или полицейских… или сапёров…       Почувствовав, что её несёт явно не туда, она резко осеклась и слегка покраснела.       – А простуда? — не унималась миссис Холмс, от которой не укрылся красноречивый обмен взглядами между её сыном и мисс Хупер.       – Простуда… — пробормотала Молли. — Это после падения в Темзу… Случайного! Такое тоже иногда бывает…       – Ясно, — вздохнула дама, покачав седой головой. — От вас, по всей видимости, я тоже ничего не добьюсь. Вы его прикрываете, как и положено настоящему другу… Впрочем, — добавила она с улыбкой, — как мать я могу этому только порадоваться.       И с этого момента разговор наконец-то свернул в мирное и обыденное русло. Миссис Холмс принялась вдохновенно рассказывать о своих делах, не отличавшихся особым разнообразием, о доме, местонахождение которого так и осталось для Молли загадкой, и о муже, на которого она постоянно ворчала, но которого при этом до сих пор горячо любила.       Шерлок же откровенно скучал, слегка оживляясь лишь в те минуты, когда его мать предельно осторожно и практически незаметно вытягивала из Молли информацию о её прошлом, карьере, взглядах на жизнь и планах на будущее. Действовала мамуля с таким неподдельным мастерством и ювелирной точностью, что это невольно восхищало. И, слушая в такие моменты её вполне невинную на первый взгляд речь, он мысленно ей аплодировал.       Молли, разумеется, ничего не замечала. Человеку со средним интеллектом вообще было трудно распознать мамулины манёвры. Даже они с Майкрофтом иногда попадались, что уж говорить об остальных.       Впрочем, по отношению к ним с братом она использовала своё умение очень редко — лишь в самом крайнем случае, в основном предпочитая расспрашивать их обо всём прямо и откровенно. Так что Молли не повезло исключительно потому, что с ней мамуля до сих пор не была знакома и, следовательно, проявляла к её персоне живой интерес.       Однако чем дольше длилась эта беседа, больше похожая на монолог, тем Шерлока всё сильнее удивляло искреннее и ни не секунду не ослабевающее внимание самой Молли, которая вслушивалась во все эти скучнейшие подробности со странной, необъяснимой жадностью. Широко распахнув и без того большие глаза, она буквально впитывала каждое слово, а когда разговор нечаянно касался его детства, даже слегка подавалась вперёд, словно боясь что-то упустить.       В какой-то момент Шерлок даже испытал неприятное чувство, которое миг спустя с неохотой идентифицировал как ревность. Обычно с таким вниманием она слушала только его, и осознание того факта, что кто-то ещё способен вызвать в Молли такую заинтересованность, причиняло дискомфорт.       Он нетерпеливо поглядывал на часы, мечтая поскорее покончить с этим глупым ритуалом чаепития и наконец заняться действительно интересной задачей — расшифровкой записи Патрика Мейбелла. Перед тем, как мамуля прервала их дискуссию, Молли бросила любопытную фразу, задавшую его рассуждениям принципиально иной вектор. И, немного поразмыслив, Шерлок пришёл к выводу, что это направление может в итоге оказаться весьма перспективным.       К счастью, когда он в очередной раз метнул быстрый взгляд на циферблат своих наручных часов, миссис Холмс это заметила и в конце концов решила и сама обратить внимание на время.       – Бог мой! — воскликнула она с удивлением, взглянув на собственные часы. — Да ведь уже почти час! А мой поезд отходит всего через сорок минут! Простите, милые мои, но мне придётся немедленно вас покинуть, иначе, боюсь, я на него не успею.       – Я мог бы сказать тебе об этом полчаса назад, — пожал плечами Шерлок, — но ты расценила бы это как попытку тебя выпроводить.       – Ты и так об этом думал с первой же минуты нашей беседы, дорогой, — улыбнулась миссис Холмс без тени обиды. — Но я, всё же, надеюсь, что милая Молли получила от неё такое же удовольствие, как и я. Ах, как давно у меня не было такого славного и внимательного слушателя! Спасибо вам, дорогая! — и, подавшись вперёд, добавила вполголоса. — Знаете, если вы с таким же вниманием слушаете и моего сына, меня нисколько не удивляет, что он в вас души не чает.       – Он…? — пролепетала Молли, бросив полный смятения взгляд на Шерлока и мучительно покраснев. — Простите, но я не думаю…       – И не надо! — всё так же тихо, но твёрдо произнесла пожилая дама. — О некоторых вещах слишком задумываться вредно. Вы просто поверьте мне, как матери. Я знаю, о чём говорю.       Молли попыталась что-то сказать, но слова как будто застряли в горле, и вместо нормального ответа получилось лишь смущённо кивнуть. А Шерлок скрестил руки на груди с таким невозмутимым видом, словно всё сказанное ни в коей мере его не касалось.       – Ну что ж, дорогой, мне пора, — вздохнула миссис Холмс. — Рада, что у тебя всё в порядке… по крайней мере, что ты сам так считаешь. И, конечно, безмерно рада знакомству с твоей очаровательной соседкой! — она одарила Молли очень тёплой, по-настоящему материнской улыбкой. — Надеюсь увидеть вас обоих у нас в Оклахоме* на День Весны**. В саду как раз расцветут дивные розы, и можно будет устроить чудесный пикник на воздухе.       – Спасибо! — тихо произнесла Молли, взглянув на неё со смесью глубокой признательности, радости и удивления.       – Скука! — едва слышно проворчал Шерлок, слегка поморщившись.       Впрочем, его мать пропустила эту реплику мимо ушей.       После безуспешной попытки чмокнуть сына в щёку миссис Холмс наконец встала, произнесла невероятно сердечные слова прощания, и две минуты спустя, к величайшему облегчению их обоих, закрыла за собой дверь.       – О-о-о-ох! — с чувством произнесла Молли, обессиленно падая на софу. — Наверное, прозвучит ужасно глупо, но у меня сейчас ощущения, как после экзамена в университете. Конечно, твоя мама — чудесная женщина, и она так хорошо ко мне отнеслась, но… такое чувство, будто я только что сдавала гистологию профессору Майлзу, причём совершенно без подготовки!       – Ну да, что-то сходное есть, — согласился Шерлок с усмешкой, садясь рядом и устраивая на коленях ноутбук. — Мамулины «родственные визиты» всегда чем-то напоминают экзамен: то приходится выслушивать смертельно скучные лекции, то — отвечать на дурацкие вопросы. Впрочем, могу обрадовать — оценку в этот раз ты получила отличную. Так что можешь не беспокоиться, выкинуть всю эту чушь из головы и вернуться к нашему обсуждению кода.       – О нет, только не сейчас! — умоляюще взглянула на него Молли. — Мне… Знаешь, мне надо несколько минут, чтобы привести мысли в порядок. Я переволновалась так, что… в общем, просто ужасно.       – Как знаешь, — пожал плечами Шерлок, но вид у него стал несколько недовольный. — Если тебе не интересно…       – Очень интересно! — поспешно воскликнула она. — И я с удовольствием послушаю твои рассуждения, правда! Но, пожалуйста, не требуй от меня сейчас каких-то идей. Пока я ни на что не способна.       – Хм… ну ладно, — его голос прозвучал гораздо мягче, а в серых глазах мелькнуло удовлетворение.       И, слегка отодвинувшись, он дал ей возможность забраться на софу с ногами и уютно свернуться калачиком рядом с собой.       Следующий час они провели за разгадкой таинственного кода. Вернее, разгадывал, разумеется, Шерлок, а Молли блестяще исполняла роль черепа, внимательно его слушая. В какой-то степени она оказалась даже лучше его извечного безмолвного собеседника с каминной полки, поскольку иногда ещё и кивала или произносила что-то вроде «Угу!», «Точно!» и «Здорово!» Толку от этих реплик, конечно, было немного, но, судя по виду, единственному в мире консультирующему детективу они здорово грели душу.       Однако чем дольше он бился над загадкой, тем более обеспокоенным становился его взгляд, тем чаще он хмурился, нервно взъерошивая волосы и нетерпеливо постукивая длинными пальцами по пластику возле тачпада, и тем реже, короче и неохотней делился рассуждениями.       Наконец он резко закрыл ноутбук и, положив его на журнальный столик, решительно повернулся к Молли.       – Дело оказалось ещё интереснее, чем я предполагал, и, похоже, на разгадку уйдёт куда больше времени, — сказал он, пристально глядя ей в лицо. — Ты знаешь наше нынешнее положение, и дальше, по моим прогнозам, ситуация будет только ухудшаться. Вывод: мы должны быть максимально готовы к любым неожиданностям. В частности, ты.       – И что ты предлагаешь? — нахмурилась Молли, внезапно почувствовав тревогу. — Как я должна подготовиться?       – В соответствии со своими физическими возможностями, — твёрдо ответил Шерлок. — А поскольку эти возможности у тебя невелики, для самозащиты тебе целесообразнее всего использовать пистолет.       – То есть… — произнесла Молли, непонимающе взглянув на него. — Ты хочешь сказать, что…       – Именно! — кивнул он. — Мой браунинг ты помнишь — видела в прошлое воскресенье. Начиная с этого дня, будешь учиться из него стрелять. ______________________________________ * Оклахома — небольшой город в графстве Кэмбриджшир. ** День Весны или Весенний Выходной — традиционный праздник в Великобритании, отмечаемый в последний понедельник мая. Накануне дома и улицы Англии украшают гирляндами из весенних цветов. Утром на улицах проводятся костюмированные шествия с цветами и ветвями цветущих деревьев, а днём и вечером праздник выливается в народные гулянья.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.