ID работы: 1711170

План Мориарти

Слэш
NC-17
Завершён
1870
автор
Linara19 бета
Размер:
221 страница, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1870 Нравится 549 Отзывы 592 В сборник Скачать

Часть 2/13. Приходи.

Настройки текста
      Шерлок услышал одно и то же, безрезультатно обойдя трех человек. Никто ничего не видел, все пребывали в уверенности, что полотно было настоящим, приводили в подтверждение этого доводы, возмущались недоверием Холмса к их мнению. Коллекции картин в квартирах состояли в основном из подлинников, но встречались и подделки, о чем детектив и сообщал хозяевам. Из одного дома его после этого просто выставили, тогда и пришло СМС от Джима с одним словом: «Приходи».       Когда Шерлок вернулся домой, то застал супруга сидящим прямо в костюме на шкуре перед горящим камином. В остальной части комнаты царила темнота. Рядом стояла почти пустая бутылка вина и лежал опрокинутый бокал. Красное пятно было свежим, значит, Джим разлил напиток недавно. Застывший силуэт даже не пошевелился на звук шагов детектива. — Я выиграл, — с порога произнес Холмс. Мориарти обернулся с полупьяной, полубезумной улыбкой и бросил: — Сними пальто. Шерлок кинул верхнюю одежду на диван и уже хотел сесть, как криминальный гений остановил его: — Не спеши. Консультант, медленно поднявшись, подошел к супругу. — Ты вернулся в этот дом после того, что сделал. Ты сумасшедший? Язык Мориарти заплетался, координация была слегка нарушена. — Нет, Шерлок, ты даже не сумасшедший — ты настоящий псих! Ты больной! — голос Джима теперь больше походил на визг. Криминальный гений мягко зашел за спину детектива, тот настороженно наблюдал за противником. — Раз ты вернулся, значит, очень веришь в меня. Холодная сталь сомкнулась на левой руке. Холмс слегка вздрогнул. — Так веришь или нет? — с напором спросил Джим. Шерлок почувствовал прикосновение наручников ко второй руке, но Мориарти не застегнул замок, а ждал ответа.       Это действительно выглядело самым настоящим безумием. Позади детектива стоял пьяный злой психопат и требовал от Холмса доверия к нему. Самым разумным было бы бежать и как можно дальше. Прямо сейчас резко развернуться, оттолкнуть супруга и направиться к двери. Любой нормальный человек поступил бы так и… Шерлок кивнул, соглашаясь, и с ужасом осознал свою беспомощность, после того, как замок с легким щелчком застегнул сталь на его правой руке. — Ты псих, — еще раз высказался Джим. — Ты же знаешь, что будет дальше.       Детектив снова кивнул. В деталях, конечно, нет, но в общих чертах понимал и внутренне собрался, приготовившись к самому худшему. Ткань с характерным звуком распорол нож, скорее всего, это был стилет. Холмс кожей чувствовал узкое лезвие, которое проникло под манжету рубашки и разрезало материю. Мурашки волной прошлись по телу. Следовало подавить все возможные рефлекторные движения, справиться с волной паники, чтобы ни в коем случае не дернуться. Мориарти был пьян, малейшая неосторожность — и он порежет Шерлока. Нож легко вспорол дорогую ткань, и рукава широкими лентами повисли вдоль тела, как белые крылья. Стилет прошелся по боковым швам и стал подбираться к воротничку, а следовательно, и к горлу. — Расскажи, почему я это делаю. Ты же такой умный, — пьяный шёпот с издевкой в самое ухо, и сталь коснулась шеи. — Ты хочешь убить меня. Ответ простой. Ты столько сил потратил на то, чтобы получить ключ, даже жизнью готов был пожертвовать ради него. — Правильно! Хороший, умный мальчик, Шерлок. Я на многое был готов, но не так нелепо потерять его из-за тебя. — Ты сам задал правила игры! — зло процедил детектив. Даже в таком положении его начал раздражать этот спектакль. Холмс почувствовал, как нож опасно вжался в кожу. — Ты должен был проиграть! — так же агрессивно отозвался Мориарти. Консультант не стал срезать воротничок, чем порадовал Шерлока. Ткань в этом месте отличалась плотностью и слишком близко прилегала к коже. В итоге консультант просто расстегнул и снял с супруга остатки рубашки, отбросив в сторону. Криминальный гений сделал шаг назад и окинул Холмса взглядом с ног до головы, словно пытаясь оценить дело рук своих. Отблески огня мягко освещали комнату, ложась тенями на белую кожу детектива и выделяя напряженные мышцы. Джим недовольно скривился и внезапно медленно опустился перед супругом на колени. — Ты неприлично красив. Это просто неправильно, Шерлок, — в голосе зазвучали совершенно детская обида и искреннее огорчение. — Будь ты гением, но при этом уродом, это упростило бы мне задачу. Консультант расстегнул ремень и ширинку на брюках Холмса, и они бесшумно упали на пол. Детектив болезненно поморщился и передёрнул плечами: в наручниках Шерлоку было не комфортно. Но теперь предсказать события не составляло труда, и он расслабился. Даже такая реакция Мориарти вполне устроила Холмса: детектив не обольщался относительно того, кем является Джим. Более того, отлично понимал, что любого другого, кто посмел бы совершить то же самое, криминальный гений искромсал бы на куски, пусть и не собственноручно, а не просто порезал стилетом рубашку. Шерлок, наконец, задал интересующий его вопрос: — Почему? — А? Консультант отвлёкся от своего занятия. Джим сидел на полу перед Холмсом и, почти не касаясь, изучающе водил кончиками пальцев по бедру супруга, как будто ответ на вопрос: почему он не может лишить жизни того, кто сейчас стоит перед ним, полностью открытый и беззащитный, — был скрыт где-то в теле детектива. — Ты знаешь, — не стал пояснять Шерлок. — Почему тогда, в Бартсе, я не выбрал его? Ведь я так защищал этот гениальный ум, — Джим передразнил Холмса. — Ты сказал «ум»… — Боже, Шерлок, ты такой зануда! Да, я сказал «ум». — Ты не сказал «человека», ты сделал акцент только на его способностях. Джим усмехнулся и потянул детектива вниз, роняя на шкуру. — Почему ты? Именно потому, что ты сейчас лежишь здесь в наручниках и не боишься. Я уверен, что будь у тебя шанс все переиграть, ты не станешь ничего менять и поступишь так же. Мориарти провел рукой по губам Холмса, опустился ниже — по груди, животу — и прошептал: — Псих, прямолинейный, неподкупный псих. Иногда даже больший, чем я. — А ведь ты не настолько пьян, насколько хочешь казаться. Линии разреза ровные и… — Заткнись, Шерлок! Я не хочу тебя слушать… я просто хочу. Джим жестко поцеловал Холмса, закрывая ему рот, и накрыл член супруга рукой, вышибая таким образом все мысли из умной головы детектива.       К пляске языков пламени присоединилась пляска двух тел.       Утром Шерлок проснулся один в постели и машинально потер запястья. Мориарти так и не снял с супруга наручники до конца процесса, мотивируя это тем, что хочет, чтобы Холмс не только получал удовольствие, но и мучился. Но Джим зря надеялся: тело перестало реагировать на него, да и адреналин в крови перекрыл все возможные отрицательные реакции, так что детектив в полной мере получил удовольствие от секса, уже ничего не опасаясь. Телефон настойчиво мигал СМС от мамули. «Джим забрал внука. Вы помирились?»       Вопрос, по мнению Холмса, относился к риторическим, поскольку ответ был и так ясен уже из самой информации, да и в обычном понимании они не ссорились. Шерлок удалил сообщение.       Накинув только простынь — одеваться он не стал, посчитав это непростительно большой тратой времени, — детектив устремился в лабораторию к своему ноутбуку. Руки почти дрожали от нетерпения, когда Холмс вставлял флешку. Несколько часов у Шерлока ушло на анализ, и результат не заставил себя ждать. Несколько семей в районе университета заплатили налоги от продажи антиквариата. Прямо всплеск находок дорогих вещей. Все суммы были достаточно большими — с трудом верилось, что на чердаках и блошиных рынках без каких-либо усилий находились настолько ценные вещи.       Покупателем значилась одна и та же фирма. Схема выглядела примитивной до крайности. Людям просто платили, проводя это как покупку антиквариата, потом вещи списывались с указанием: «дорогая ваза — разбилась», «картина — была испорчена по неосторожности». Порывшись в реестре компаний, детектив нашел ее, но это предсказуемо ничего не дало. Фирма закрылась, в учредителях значились совсем незнакомые имена. То малое, что Шерлок смог найти на этих людей, — информацию о том, что их давно нет в живых, а единственный, еще не покинувший этот мир, страдает маразмом и лежит в психиатрической больнице. Кто бы это ни сделал, он умел грамотно заметать следы.       Но ниточку Холмсу всё же удалось заметить. Антиквариат оценивался у эксперта, выдавалось заключение о его стоимости. К большой радости детектива, этот человек был все еще жив и владел уже целым агентством по оценке. Заинтересовал тот факт, что быстрое расширение его бизнеса произошло в то время, когда оценщику стали приносить так удачно обнаруженный антиквариат.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.