ID работы: 1711170

План Мориарти

Слэш
NC-17
Завершён
1870
автор
Linara19 бета
Размер:
221 страница, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1870 Нравится 549 Отзывы 592 В сборник Скачать

Предсвадебные хлопоты

Настройки текста
СМС-переписка. Ш.: «Ватсон, ты будешь моим шафером на свадьбе?» В.: «Конечно. И кто эта счастливица?» Ш.: «Мориарти». В.: «Что?!» Ш.: «Свадьба завтра». В.: «Что происходит, Шерлок?» В.: «Шерлок, объясни всё». В.: «Ответь мне, наконец».       На следующий день рано утром курьер привёз костюм белого цвета и красную розу с запиской: «Я пришлю за тобой машину в 16:00. Будь готов. С любовью, Джим Мориарти».       Костюм полетел на кресло, роза была небрежно брошена на стол, а Шерлок снова пошел спать. Но дойти до кровати ему не удалось, потому что следом за курьером ворвался Ватсон, жаждущий все узнать. Холмс, совершенно не выспавшийся из-за ранних визитов, не был расположен к задушевным беседам. Детектив удобно устроился на диване, спиной к Ватсону, комнате и всему тому, что сейчас просто бесило, потому что без всякой веской причины пришлось встать, когда на улице еще и не рассвело. Он слушал сквозь лёгкую дремоту возмущенный голос Джона, иногда выныривая из нее, чтобы что-то ответить. Тот от волнения даже сидеть не мог, поэтому то и дело нависал над Шерлоком, пытаясь получить ответы. — Почему ты согласился на это? − кричал на него Джон. — Выбора не было, слишком много поставлено на карту, — вяло отмахнулся от него Шерлок. — Ты ничего не хочешь мне рассказать? — Не особо. — Он тебя шантажирует! − догадался Ватсон. — Не совсем, то есть не совсем он и не совсем меня. — О, боже! Это затея Майкрофта! — Оставим тему, − раздраженно прервал его Холмс, разворачиваясь к Джону лицом и спуская ноги с дивана. Тут Ватсон заметил привезённый курьером костюм. — Тебя не смущает цвет? − тревожно спросил Джон. — А должен? − отозвался зевающий детектив, вставая. — На свадьбе обычно в белом невеста. — И что? — То, что он… − тут Ватсон замялся, и Шерлок быстро закончил за него: — Считает меня своей невестой. Наверное, этот прискорбный факт должен меня волновать, судя по твоему расстроенному виду. Но нет, мне абсолютно всё равно: кто и кем будет. Не вижу принципиальной разницы. — На свадьбе разницы, наверное, нет, − продолжал развивать тему Ватсон, хотя уже понял, что не надо было и начинать, − но потом… — Оставь свои фантазии! − довольно грубо прервал его Шерлок. Но Джон не обиделся, понимая, что Холмсу сейчас тяжело. Как ни странно, Ватсон, который обычно действовал на детектива успокаивающе, сейчас страшно раздражал. И Холмс, бесцеремонно заявив, что идёт досыпать, бросил доктора одного.       Вышел Шерлок из своей комнаты в 15.00, кутаясь в домашний халат и выглядя слегка взъерошенным и помятым. Джон сидел в кресле и усиленно вглядывался в газету. В комнате стоял запах свежей типографской краски. — Переверни, — сказал Шерлок, глядя на фото на первой странице, на котором мужчина шел по улице вверх ногами. — О, господи! Я так волнуюсь, что даже не заметил, — Джон бросил газету на журнальный столик, едва не промахнувшись, Шерлок подсознательно подметил, что у того даже руки немного трясутся.       Холмс равнодушно пожал плечами: — С чего тебе-то волноваться? Это ведь я должен стать «женой» Мориарти, а не ты, − и пошел в ванную комнату. — Я же твой друг! Я переживаю за тебя! − прокричал ему вслед Ватсон. Джон не услышал, как Шерлок тихо пробормотал: — И как твое переживание должно мне помочь?       После водных процедур детектив надел костюм и не смог отказать себе в удовольствии покрутиться перед зеркалом, явно любуясь собой. — Я элегантен как никогда. Что скажешь, Джон? Ватсон, всегда восхищавшийся умением Шерлока выглядеть безупречно при любых обстоятельствах, сейчас был просто сражен, даже забыв на минуту о том для чего Холмс надел белый костюм. Этот костюм как будто специально создавали для Холмса, он просто преобразил детектива. И без того светлая тонкая кожа Шерлока казалась ослепительно-белой и сияющей. Волосы резко контрастировали с ней, от такого соседства делаясь антрацитово-черными и блестящими. Облегая, как вторая кожа, он подчеркнул стройную фигуру Холмса, сделав того еще более аристократически-утонченным. — Джон! − позвал его Холмс. Ватсон вышел из восторженной комы и выдохнул: — Тебе очень идет. — Знаю, − самодовольно сказал Шерлок и еще раз оглядел себя с ног до головы в зеркале.       Они вышли на улицу. Ровно в назначенное время к ним подъехал черный роллс-ройс. Детектив издал изумленный возглас, глядя на автомобиль: — Это невероятно! Джон, запомни этот момент. — Я понимаю, что для тебя эта свадьба… — При чём тут свадьба? − недовольно прервал его Холмс. − Ты разве не видишь, какая это машина? — И какая же? − озадаченно спросил доктор. — Это же Rolls-Royce Phantom IV! — И чем он знаменит? − всё ещё не понимал Ватсон. Губы Шерлока расплылись в высокомерной улыбке, как и всегда, когда детективу удавалось блеснуть знаниями. — Phantom IV являлся самой эксклюзивной моделью Rolls-Royce до выпуска Bentley State Limousine в 2002 году. Всего 18 машин были сделаны в период между 1950 и 1956 годами, исключительно для членов королевской семьи и глав государств. Из них 16 сохранились до настоящего времени. И мы прямо сейчас поедем в одной из них. — О чем ты думаешь?! Какая разница, в какой машине мы поедем, если едем на свадьбу, которой не должно быть! − возмущённо сказал Джон. — Если я буду расстроен, это что-то изменит? − спокойно спросил Холмс. — Нет, но… — Тогда и расстраиваться смысла нет.       Едва сев в машину, Шерлок погрузился в размышления. Было еще кое-что, что детектив не стал озвучивать Джону: машина лишь символ. Такие стоят только в королевских гаражах. И одно то, что Мориарти мог распоряжаться ей, говорило, что в данный момент он имел безграничные возможности. Послание было простым, понятным и емким: «Сейчас я король этой страны!». Но сам Джим представлял для Холмса загадку в данный момент. С одной стороны, детектив подозревал, что Мориарти — перфекционист и каждое его действие — это часть идеально выверенного плана, и свадьба в том числе, а с другой, этот план известен одному криминальному гению, и со стороны всё выглядит, как странное сочетание бессмысленных действий с театральностью.       «Взять хотя бы машину, − рассуждал Холмс, − вроде как никому не нужное позёрство, но для тех, кто знает, что она из себя представляет, очевидный посыл: Джим получил огромную власть». Мориарти был уверен, что детектив поймет, какую мысль он хотел донести, поэтому и отправил её за Шерлоком. Чтобы у Холмса даже сомнений не возникло в том, что он проиграл: и не только в отношениях с Джоном, но и в войне с Магнуссеном. Жертва детектива ничего не стоила, потому что весь выигрыш достался Джиму. Но вот сама свадьба ставила Шерлока в тупик. Кроме желания блеснуть властью, Холмс пока не видел других мотивов, хотя и понимал, что они есть, не могут не быть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.