ID работы: 1713403

Знание

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1020
переводчик
Роппи сопереводчик
alexia.blake бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
252 страницы, 81 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1020 Нравится 599 Отзывы 252 В сборник Скачать

Глава 49

Настройки текста
Ско­рее просто со злос­ти, чем с ка­кой-то оп­ре­делен­ной целью, информатор доб­рался до те­лефо­на и соб­рался бы­ло сорваться на Ки­ду. Но вмес­то сиг­на­ла в труб­ке пос­лы­шались по­мехи.  — По­пыта­ешь­ся доз­во­нить­ся по ста­ци­онарному? Изая про­иг­но­риро­вал Ши­зуо, он и без то­го с не­дове­ри­ем от­но­сился к ста­ци­онар­ным те­лефо­нам, тем бо­лее, в оте­ле, свя­зан­ном с Ши­ки. На­кинув кое-что из одеж­ды, он вы­бежал из номера, не об­ра­щая вни­мания на ни­куда не дев­шу­юся боль в зад­ни­це. Ши­зуо направился на ресепшен за ним. — Всё из-за тай­фу­на, сэр. Мо­биль­ники не при­нима­ют, а элек­три­чес­тво вы­руби­лось… — Вы что, не слы­шали о ге­нера­торах? — Ге­нера­тор пред­назна­чен для ба­зовых фун­кций и… — Вы не по­няли. Мне нужен компь­ютер с дос­ту­пом в ин­тернет. Пря­мо сей­час. Хо­тите ска­зать, что нет ни од­но­го во всём оте­ле? Де­вуш­ка за стой­кой за­мялась: — Все компь­юте­ры и ак­ку­муля­торы уже за­няты. — Это прос­то смеш­но! Ши­зуо ос­та­новил ин­форма­тора преж­де, чем пос­ледний ус­пел вый­ти на ули­цу, под ли­вень и силь­ный ве­тер.  — Дай мне вый­ти! — Не дам. Один толь­ко ве­тер мо­жет сдуть те­бя. Тем более, ты не­дав­но бо­лел.  Изая ода­рил его ярос­тным взгля­дом. От вне­зап­но­го по­рыва вет­ра паль­ма перед отелем сло­малась и упала по­перек до­роги, убеж­дая Орихару прис­лу­шать­ся к со­вету Ши­зуо. Всё закон­чи­лось тем, что они си­дели в по­лум­ра­ке ба­ра оте­ля с дву­мя чаш­ка­ми го­ряче­го чая. — Ту­пая по­года, — уныло резюмировал брюнет. — Пред­ставь, что ты на не­оби­та­емом ос­тро­ве и мо­жешь взять с со­бой толь­ко од­но­го че­лове­ка. Ко­го бы ты взял? Ес­ли не счи­тать тво­их сес­тер.  Изая поднял на него глаза: — Ещё один дебильный вопрос? — Ага.  — В лю­бом слу­чае, я бы не взял ни од­ну из сво­их сес­тер. Ка­кой бы из ме­ня был брат, ес­ли бы я хоть од­ну из них при­тащил на не­оби­та­емый ос­тров? Ши­зуо мор­гнул, от­части удив­ленно.  — О… Сложно не согласиться. — Не го­воря уже о том, что мне при­дет­ся раз­де­лить их. Им бы это со­вер­шенно не пон­ра­вилось. И я сом­не­ва­юсь, что кто-то из них за­ин­те­ресо­ван в том, что­бы зас­трять со мной неизвестно где на не­оп­ре­делен­ный пе­ри­од вре­мени.  Ши­зуо помешал сахар в чашке, с интересом поглядывая на своего визави. — А ты не та­кая уж и сволочь. Раз так за­ботишь­ся о них. Ко­го бы ты тог­да взял с со­бой? Изая пос­та­вил свою чаш­ку пе­ред Ши­зуо.  — Хоть раз вы­пей как есть, без тон­ны са­хара. — Ладно. — Ко­го бы я взял с со­бой… Во­об­ще, я не уве­рен. Мо­жет, Ки­да.  — То­го светленького пар­нишку?  — Да. Ки­да Ма­са­оми.  — По­чему? И с са­харом мне нра­вит­ся боль­ше. Изая по­жал пле­чами. — В лю­бом слу­чае, он бы ни­ког­да не пе­рес­тал ме­ня за­бав­лять. И он дос­та­точ­но умен, что­бы чего-нибудь придумать. Но он был бы бес­по­лезен в фи­зичес­ких за­дачах, та­ких, как стро­итель­ство ук­ры­тия или до­быча еды. К то­му же, Ки­да ме­ня не­долюб­ли­ва­ет, по­это­му, не ис­клю­чено, что он бы прос­то ре­шил из­ба­вить­ся от ме­ня. — Луч­ше взять то­го, кто те­бе сим­па­тичен. — Ши­ки не об­сужда­ет­ся. Он дос­та­точ­но влас­тен и ес­ли в его под­чи­нении все­го один че­ловек, он, ско­рее все­го, бу­дет че­рес­чур жес­ток. Это будет а-ля «По­вели­тель мух»*. — Тог­да… Кто бы это был? — Как нас­чет До­тачи­на? — Ка­дота?  — Он до­воль­но за­бав­ный, осо­бен­но ког­да не пы­та­ет­ся шу­тить и не ве­дет се­бя, как иди­от. И До­тачин, воз­можно, при­нес бы ка­кую-ни­будь поль­зу в при­руче­нии ди­кой при­роды. Как ва­ри­ант — Шин­ра. Он мог бы быть по­лезен, ес­ли я вдруг пов­ре­жу се­бе что-ни­будь, но, опять же, он мо­жет зап­росто поз­во­лить мне уме­реть. Бо­юсь, нет ни од­но­го дос­той­но­го кан­ди­дата. — На­вер­ное. — Хм… Ду­маю, я мог бы взять На­мие.  — Ко­зу? Информатор хохотнул: — Да. На­мие склон­на сох­ра­нять спо­кой­ствие и не па­нико­вать. Она зна­ет, как при­гото­вить ле­карс­тва и как най­ти по­лез­ные тра­вы, ка­кие из них съ­едоб­ны. Она ум­на и, хо­тя она не осо­бо склон­на к сот­рудни­чес­тву, в та­ких ус­ло­ви­ях, я уве­рен, она пой­мет, что дер­жать­ся вмес­те бу­дет ку­да вы­год­нее для нас обо­их.  — Ага. Изая сло­жил ру­ки, буд­то до­пол­няя мыс­ленный об­раз.  — Этот твой ос­тров, смо­жет ли он вы­дер­жать боль­ше лю­дей? Дос­та­точ­но ли там за­пасов? — Ду­маю, да.  — Ду­ма­ешь? Это твой ги­поте­тичес­кий сце­нарий. При­ложи хоть ка­кие-то уси­лия, в кон­це кон­цов! — Лад­но, ос­тров смо­жет вы­дер­жать боль­ше лю­дей, но те­бе поз­во­лено взять толь­ко од­но­го. — Идея! Изая ед­ва не пе­реп­рыгнул че­рез стол, чем не­мало уди­вил Ши­зуо. Ин­форма­тор был не в нас­тро­ении, что­бы поз­во­лить со­бесед­ни­ку и даль­ше ос­та­вать­ся в те­ни, ему нуж­на бы­ла ре­ак­ция.  — И, всё-та­ки, нет пра­вила, зап­ре­ща­юще­го соз­да­вать боль­ше лю­дей. Ес­ли бы я взял ту­да На­мие, то у нас всег­да бы бы­ла та­кая воз­можность. Мы мог­ли бы за­вес­ти де­тей и зас­та­вить их вы­пол­нять ос­новную ра­боту, в то вре­мя, как я си­дел бы на пе­соч­ке и рас­слаб­лялся.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.