ID работы: 1730302

The depth of my soul

Слэш
R
Завершён
2916
автор
Kathy Koks бета
Размер:
27 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2916 Нравится 88 Отзывы 755 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Стайлз проклинает себя за свой длинный язык, ведь именно он повинен в том, что Дерек Хейл придет только через три дня. Парень даже не уверен, почему назвал именно это число. Почему не день или два – Стайлзу неизвестно. Он сам установил этот срок, и ему скучно. Идет лишь первый день, а Стилински уже не знает, чем себя занять. Поэтому Стайлз лежит прямо на дне, медленно перебирая пальцами ракушки и камни, и думает о том, что его жизнь по сути череда скучнейших дней. Дней, лишенных смысла и свободы, а главное, вообще хоть каких-то открытий. Парень думает, что Дерек – единственное интересное событие за последние пять лет. Стайлзу тесно в воде. Ему невыносимо нужно куда-то дальше и выше. На сушу, к теплому воздуху и горячему песку, к палящему солнцу и прохладному ветру. К Ходящим. Стайлз лежит на дне и задумчиво смотрит вверх, туда, где из-под толщи воды видится блеклое притупленное солнце. В голове практически пусто, мысли скользят в его черепе так лениво, что Стайлзу ничего не хочется. Он теряет счет времени и просто лежит, наблюдая за хаотичным движением рыб, мерным покачиванием водорослей и актиний, за отблеском солнечных лучей в воде. До тех пор, пока над ним не возникает Лидия со своим ореолом огненно-рыжих волос. - Стайлз, что с тобой? – Лидия задумчиво хмурит брови и смотрит на него сверху вниз. Парень лишь флегматично переводит взгляд от пестрой рыбы, зависшей прямо над головой Мартин, и говорит: - Ничего. Этот ответ Лидию не удовлетворяет, поэтому она подплывает чуть ближе ко дну, кажется, лишь для того, чтобы Стайлз мог разглядеть эмоции на ее лице. - Стилински, не ври мне. – Лидия хмурится и поджимает губы. На этот недовольный тон Стайлз лишь устало и искусственно выдыхает да отталкивается от дна, чтобы не смотреть на Мартин снизу вверх. Он знает её эмоции. Лидия всегда выглядит именно так, когда обижается и расстраивается, но не желает этого показывать. - Лидс, ты только не ругайся, ладно? Я общался с ходящим. На минуту или две между ними повисает тишина. И эта тишина настолько давящая, что Стайлз даже как-то немного смущается. Ему не то чтобы стыдно, скорее неловко и немного страшно, потому что Лидия Мартин непредсказуема и опасна, как тайфун. Ну, а Стайлз хочет побыть живым хотя бы еще дня три. Стайлз не знает, куда деть глаза, а Лидия все смотрит на него с тем же подозрением, щурится так, будто ей что-то мешает разглядеть Стилински, а затем произносит: - Стоило ожидать. Кто он? Стайлз удивленно распахивает глаза и медленно переводит взгляд от светло-розовой актинии на Лидию. Она выглядит самодовольной и ничуть не разозленной, поэтому страх быть осужденным отступает так быстро, что Стайлз даже не уверен: а был ли он? Парень улыбается и, проплывая мимо Мартин, шепчет ей на ухо: - Оборотень, Лидс, оборотень. Помнишь, моя мама рассказывала? - Помню. Симпатичный хоть? – Мартин тоже растягивает губы в улыбке и поднимает бровь так, что Стайлзу кажется, что он вот-вот покраснеет. Ну, серьезно, не таких вопросов он ожидал. - Безумно. – Честно отвечает Стилински, потому что даже нет смысла врать. Видела бы Дерека Лидия – точно оценила бы. - Безу-у-у-мно. – Лидия хищно улыбается, передразнивая Стилински, и два раза взмахнув хвостом, отплывает немного в сторону. – А чего ты тогда такой хмурый? Он испугался и не захотел с тобой общаться? - Мы договорились встретиться через три дня. А я уже не могу ждать. - Кто бы сомневался. – фыркает Лидия. – Ты же изведешься весь. - Я уже извелся. – парень закатывает глаза и, снова подплывая к Лидии, чуть ударяет ту по плечу. - Чем занять себя, ума не приложу. - Ну, тогда, кажется, я вовремя. – Мартин смотрит на него хитро и вдруг крепко хватает за запястье. – Поплыли, тебе понравится. Они плывут долго, оставляя за спиной Эалдор. Лидия говорит ему, что её мать снова завела разговор о том, что Джексон ей не пара, и что она никогда не хотела видеть свою дочь замужем за сыном простого лекаря. Лидия не кажется расстроенной, скорее рассерженной, потому что её мать не теряет надежды продвинуть дочь поближе ко двору, а именно, к Стайлзу. И не сказать, что Стайлзу это не льстит, но он знает, что хоть и любит Лидию, но любит по-иному. Сильнее, чем любят друзей, но все равно не так, чтобы дотянуло до того, как любят девушек. Скорее как сестру, которой у него никогда не было. Но да, инициатива миссис Мартин, определенно, льстит. Где-то на середине рассказа Лидии о громкой ссоре, к ним присоединяется сначала Джексон, а затем и Скотт с Элиссон. Ни один из них не знает, куда их ведет Лидия, но судя по её хитрой ухмылке – длительное путешествие того стоит. Они плывут еще около получаса, если Стайлз еще не разучился правильно чувствовать время, и Стилински уже всерьез начинает думать, что Мартин просто решила сбежать из Эалдора. Потому что, серьезно, они никогда не заплывали так далеко – всегда была велика вероятность того, что отец Стайлза открутит уши не только сыну, но и всей компании. Но сейчас это, видимо, никого не останавливает. А у Стайлза наконец-то просыпается интерес к жизни. Пока они плывут, молодой принц крутит головой туда-сюда, поэтому, неудивительно, что, в конце концов, он все-таки налетает на Джексона, и тот притворно ворчит на него. Хотя Стилински готов поставить на кон, что угодно – Уиттмору тоже до ужаса интересно. Когда они, наконец, останавливаются, у Стайлза открывается рот от того, что он видит. Впереди, в двух взмахах хвоста, перед ними расстилается самая широкая и, кажется, самая глубокая расщелина из всех, что он когда-либо видел. И, определенно, самая темная. - Вот это да. – В унисон выдыхают Элиссон и Скотт, и Стайлз даже не может восхититься тому, какие они милые, потому что все внимание сосредотачивается на бездне впереди. - Лидия… - Он говорит шепотом, будто опасаясь нарушить тишину этого места, - Лидия, когда ты нашла это место? - Вчера днем. – Лидия поправляет лиф из ракушек и начинает двигаться вперед. – Ты был занят при дворе, Джексона тоже припрягли к работе, а вас, - она указывает аккуратным пальчиком на влюбленную парочку, - Я найти не смогла. Ну, вот и решила немного расширить наши представления о границах. - Немного? – Элиссон фыркает и подплывает к подруге, заглядывая ей через плечо, туда, где темнеет расщелина. – Да мы никогда так далеко не заплывали. - Я была на Эйдане. - Мартин пожимает плечами. – А он даст фору многим королевским дельфинам. Так что времени я не чувствовала. - Малия все равно быстрее. – хмыкает Стайлз, потому что просто не может промолчать. Это их извечная тема для спора – чей дельфин быстрее и круче? Стилински считает, что именно его. - Стайлз, ради всего святого, – Джексон бьет его в плечо. – Заткнись. Каждый раз к этому разговору приходим. И каждый раз убеждаемся, что Эйдан быстрее, так что заткнись. - Ты такой придурок, Джексон, - Стайлз кривит губы, - И почему я до сих пор терплю тебя? - Потому что я обворожителен. – Уиттмор широко улыбается. – И потому что тебе некуда деваться. Я фаворит у Лидии. Так что смирись. - Может быть, вы заткнетесь, и мы все-таки посмотрим что внизу? – Элиссон не выдерживает и первая срывается вниз. Стайлз издает победный клич и плывет за ней. Следом тянутся все остальные. Реальность превосходит все их ожидания. На дне не только не оказывается никаких акул или мурен, но и находится то, по чему бредит Стайлз, да и понемногу каждый в их компании. Вещи Ходящих. Стайлз разве не пищит от восторга, то и дело, хватаясь то за один, то за другой предмет. Он понятия не имеет для чего это все, но его восторг это не умаляет. Честно говоря, никто из них не знает, для чего нужны все эти вещи. Ну, разве что девчонки, они везде девчонки, и Лидия с Элиссон без труда находят какие-то украшения, которые тут же оказываются не только на самих девушках, но и на Скотте, и Джексоне, и даже Стайлзу достается что-то на шею. И Стайлз чувствует эйфорию. Они носятся со Скоттом туда-сюда, заплывают друг другу на спину, хватают все вещи, что попадают под руку и в конце концов, совершенно забывают про время. Поэтому, когда Элиссон, решившая всплыть на поверхность, возвращается и кричит: «Атас, закат», они с воплями бросаются в обратный путь. Стоит ли говорить о том, что весь следующий день они все проводят за отработкой за опоздание. Третий день тоже проходит за работой. Девушек с самого утра Морской Царь отсылает в Мексиканский залив для подготовки праздника, Джексона забирают в караул, а Стайлзу со Скоттом полдня приходится выискивать электрических угрей для замка. Парочка находится лишь к обеду, и спустя час травли они все–таки загоняют их в корзину из водорослей и приносят ко двору. Ни на что другое сил уже не остается, поэтому до заката Стайлз проводит в своей комнате, нежась в актиниях. Кажется, он даже ненадолго засыпает. Весь сон пропадает в предвкушении заката. Стайлз мечется по комнате, изредка выглядывая, чтобы удостовериться – еще не все русалки разбрелись по домам, а затем снова начинает метаться. Наконец, когда в коридорах дворца никого не остается, а в округе не видится ни одного переливающегося плавника, Стайлз выскальзывает на волю. Он осторожно минует ночных охранников с их выдрессированными акулами, пробираясь в тени коралловых строений, и плывет туда, где в последний раз видел Дерека Хейла. Он выныривает там же, где и в прошлый раз – прямо за обросшим тиной валуном, и осторожно выглядывает в поисках оборотня. - Я тебя слышу. – раздается с берега и Стайлз замечает застывшего у воды оборотня. - Я тебя тоже. – фыркает Стилински и в два гребка подплывает ближе, рассматривая своего собеседника. В сухой одежде и с сухими волосами Хейл выглядит… по-другому. В первую минуту они просто пялятся друг на друга, не произнося ни слова, а потом Стайлз говорит: - Ты, кажется, хотел что-то узнать? - Именно… - оборотень немного хмурится, кивает головой и присаживается на песок, скрещивая ноги, а Стилински в очередной раз удивляется тому, что Ходящие могут делать с этими конечностями. Сам же морской принц разваливается на песке, позволяя воде волнами набегать на хвост. - Спрашивай. Следующий час Дерек методично заваливает его вопросами. Начиная от того, что русалки едят и заканчивая тем, по какому принципу распределяются обязанности при дворе. - Так ты… принц? – Дерек насмешливо выгибает бровь и оценивающе смотрит на мальчишку перед собой. У парня широкие плечи и сильные руки, но лицо больше подходит для какого-нибудь придворного шута. Хотя улыбка у него все равно жуткая. - Принц, принц. – Стайлз активно кивает головой и приподнимается на локтях. – А что, не похож? - Ни капли. Ты похож на шута. - Шута? – Стилински хмурит брови и подтягивает себя ближе к оборотню, пропахивая хвостом влажный песок. – Кто это? Дерек открывает и закрывает рот, мысленно ударяя себя по лбу – за весь разговор они почти не говорили о Дереке, поэтому Стайлз вполне уверенно вел диалог, рассказывая о знакомых вещах. Теперь же мужчина понимает, Стайлзу придется объяснять многое. - Шут – это тот, кто развлекает гостей на пирах. – Дерек скалится так, что, кажется, видно резцы. – В общем, ведет себя как придурок на потеху всем. - Хэй, волчара, не зарывайся. Я – принц, а не какой-то там шут. – Стайлз притворно хмурится, а затем, не выдерживая, заливается громким смехом, обнажая свои акульи зубы. Дерек уже не вздрагивает при их виде. - А как вы разговариваете под водой? Как видите? – вдруг задает он те вопросы, которые волнуют его с самой их встречи. – И как дышите? - Чувак, я не знаю как, просто разговариваем. – Стайлз передергивает плечами и заглядывает Дереку прямо в глаза. Мужчина отмечает, что глаза у мальчишки, как у олененка – большие и влажные. – Лидия говорит, я её слышу – все. Видим так же, как и вы, разве что виды менее четкие. Ну, хотя… - он на секунду замолкает. – У нас вот что есть. И он резво, почти профессионально, перетаскивает свое тело к воде и ныряет, как только становится более менее глубоко. Когда он выныривает и смотрит на мужчину, Дерек замечает мутноватую пленочку на глазах подростка. Стайлз моргает и пленка исчезает. - Видел? – Стилински улыбается широко и самодовольно. – Я не знаю, что это за штука, но на воздухе она мутнеет, а потом убирается вот сюда – Он стучит себя по верхнему веку. – Это как супер-сила, чувак. - У меня супер-силы круче. – Дерек поднимается с песка, закрывает глаза и в следующее мгновение на русала смотрит обращенный оборотень с длинными, не помещающимися во рту, клыками, когтями и алеющим взглядом альфы. – Это помощнее пленки на глазах. Дерек правда не желает, чтобы это звучало так самодовольно, как звучит. Стайлз выглядит немного ошарашенным и обиженным, а потому Хейлу становится стыдно и он спешит извиниться: - Стайлз… я… - Знаешь, – Стайлз плотно сжимает губы и чуть отплывает назад. – Зато я умею делать так. И когда он открывает рот, а его глаза начинают отсвечивать фиолетовым, Дерек перестает воспринимать окружающий мир. Он даже не понимает, что происходит, просто в голове гудит и в ушах набатом гремит собственное сердце. Мыслей нет, инстинктов тоже, поэтому Дерек просто шагает вперед, ведомый неизвестной силой и приходит в себя лишь тогда, когда Стайлз закрывает рот, отплывая и тяжело дыша, а сам Дерек обнаруживает себя, стоящим по пояс в воде. Мокрые джинсы неприятно липнут к горячей коже. - Что ты сейчас сделал? – Дерек быстро выбирается на берег и отряхивается, как собака. Волк прячется где-то внутри, и ни когтей, ни клыков больше нет. - Ну, вроде как, спел. – Стайлз передергивает плечами и забирается на тот самый плоский камень. – Моя мама была сиреной, и это мне досталось от нее. Сирены издавна завлекали нерадивых моряков на дно, и я попытался провернуть это с тобой, ну так, чтобы показать, что могу. В результате потратил на тебя практически все силы. Лидия смогла бы сделать это быстрее, она – истинная сирена, а у меня так, осколки дара. - Ты пытался меня утопить? – мужчина насмешливо поднимает бровь, хотя в животе что-то неприятно тянет. Мальчишке ведь это почти удалось, а ни Дерек, ни его волк даже не думали сопротивляться. - Не пытался. Я остановился, когда ты зашел по пояс, даже не заметив это. Сил утопить тебя у меня бы хватило. Но топить тебя я не хочу. - Спасибо и на том. – Дерек фыркает и чуть наклоняет голову. - А кто такая Лидия? Дальше разговор течет более мирно, и Стайлз больше не пытается утопить Дерека и, кажется, забывает про свою обиду. Он увлеченно рассказывает оборотню про каждого из его друзей, уделяя особое внимание «своему бро» Скотту Макколу и «самой обворожительной сирене на свете» Лидии Мартин. По прошествии часа, Дерек уверен, что в случае необходимости без труда воспроизведёт все то, что любит рыжеволосая русалка. А еще Дерек почти уверен, что Стайлз до невозможности влюблен в эту самую Лидию. При этой мысли у Хейла что-то щемит в груди, но точно охарактеризовать это чувство он не может – пропадает оно слишком быстро, так что оборотень даже не успевает за него зацепиться. Стайлз перескакивает с темы на тему, показывает исчезающие жабры и хохочет до слез, когда Дерек рассказывает ему об Ариель, Флаундере и Себастьяне. Стилински особенно веселит тот факт, что за русалкой присматривало любимое блюдо Джексона. Он, непременно, обещает рассказать друзьям о том, что люди думают, будто русалки и рыбы – закадычные друзья. Дерек смеется вместе с ним, периодически западая за рассматриванием тела мальчишки. Хейл успокаивает себя только тем, что такое количество родинок, какое собрал на себе этот парень, никого бы не оставило равнодушным. Они только перестают говорить о русалках и подбираются к теме оборотней, когда Хейл замечает восходящее солнце и то, что отлив в этот раз забрал воду на добрую сотню метров. - Стайлз, солнце восходит. - Черт. – Стайлз оглядывается так резко, что не удерживается на камне и валится на влажный песок. – Какого Тритона вода так далеко? - Отлив. – Дерек поднимается и замечая недоуменное выражение лица парня добавляет: - Потом расскажу. Цепляйся. – И стягивая футболку садится на корточки прямо перед парнем, предоставляя тому свою спину. - Что? – Стайлз почти не слышит голос Дерека, зависая на прессе оборотня и мысленно отмечая, что Джексону впору удавиться. Потому что такая фигура, даже ему не снилась. - Забирайся на спину, говорю. Донесу. Пока Дерек несет его, Стайлз тяжело дышит ему в затылок и старается не сильно душить оборотня. Они идут недолго, минуты две от силы, но Стилински кажется, что путь длится вечность. Его ведет от запаха Дерека, от стука его сердца и голоса, и Стайлзу не хочется, чтобы Хейл уходил. Когда они заходят туда, где вода уже достает Дереку до колена, Стайлз спрашивает: - Мы еще увидимся? Парень чувствует, как напрягается под ним Хейл, а затем расслабляется. - Конечно. Как насчет завтрашней ночи? - Отлично. Можешь зайти еще немного в воду, чтобы я не стукнулся лбом о дно? Дерек смеется и шагает до тех пор пока вода не скрывает его по пояс. - Спасибо. - говорится Стайлз и собрав всю свою смелость напоследок проводит языком по шее мужчины, собирая приторный вкус его кожи, а затем исчезает в воде не оглядываясь. Мало ли.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.