ID работы: 1736028

Кто сказал, что духи не хотят?

Слэш
NC-21
Завершён
2920
автор
Размер:
38 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
2920 Нравится 131 Отзывы 846 В сборник Скачать

6 глава. Спустя столько лет

Настройки текста
Если увидите ошибку, отметьте её, пожалуйста в ПБ. Этот вечер был таким же, как и все предыдущие вечера. Гарри вернулся из Министерства Магии, поцеловал жену, съел чуть остывший ужин и отправился в свой кабинет, где планировал ещё немного поработать. В этом самом кабинете, в одном из запертых шкафчиков лежала вещь, перед которой Гарри до сих пор испытывал сильнейший трепет. Десятки лет назад, когда он запирал этот предмет на ключ, он поклялся себе в том, что никогда к нему больше не прикоснётся. И вот уже столько лет он только и делал, что трогал его. Каждый вечер дрожащими руками он доставал дневник из потайного шкафчика, сжимал его в ладонях и нервно водил пальцами по идеально гладкой коже обложки, не решаясь её раскрыть, чтобы, не дай Мерлин, не увидеть чистые белые страницы или, что страшнее, ровный и изящный почерк. Это было сложно. Но Гарри давно определил для себя приоритеты и не собирался от них отступать, пусть даже иногда он срывался. Благо, чем дольше Гарри не говорил с Томом, тем сложнее ему было решиться на этот отчаянный и глупый шаг. Поттер не сомневался, что за прошедшее десятилетие Том, вероятно, успел накопить в себе достаточно много обиды, чтобы запросто уничтожить его маленький и уютный мирок, отвоёванный у самой смерти кровью и болью. Нет, этим рисковать Гарри не мог. Да и к тому же… Том был безумен. По-настоящему. Сейчас Гарри не мог врать себе в этом, так как лишь эта жестокая правда была единственной преградой перед сумасбродством и необдуманными решениями. Гарри не сразу ощутил это. До поры мужчина просто занимался своими делами, и, если бы он не обронил случайно перо, он бы вероятно даже и не обратил внимания на то, что одна из защитных рун на потайном ящике стола пропала. Гарри поджал губы. Усмехнулся и недоверчиво дёрнул шкафчик на себя. Тот с лёгкостью подался, а внутри было пусто. Сердце Гарри пропустило удар. Поттер полностью раскрыл ящик, провёл ладонью по дну, но не нашёл ничего кроме пыли. Мужчина прижал ладонь к побледневшему лицу, затем поднялся, прошёлся взглядом по заваленному бумагами столу, комоду, сундуку. Может быть, он забыл спрятать дневник? Может быть, оставил его где-то здесь? Но Гарри знал, что это просто невозможно. Кто-то вскрыл замок и забрал дневник. Кто-то из домочадцев. Первым делом Гарри пошёл в спальню, к Джинни. Та мирно спала. Гарри застыл над ней, размышляя. Было совершенно очевидно, что если бы женщина нашла в его кабинете дневник Тома, она бы очень вряд ли смогла уснуть. Она, скорее, собрала бы вещи, детей… — Дети… — догадался вдруг Гарри и пошёл в комнату к сыновьям. Дверь в комнату парней была закрыта и Гарри нетерпеливо постучал. И ещё раз. И ещё. И до тех самых пор, пока ему не открыл Джеймс. Парень был напуган и в глазах его читалось безграничное отчаянье. А вот Альбуса не было. Дневник же лежал на полу — открытый и исписанный ручкой. — Прости, — протянул Джеймс. — Пап, я не знаю, что случилось. Я не знаю, прости, — Джеймс всплеснул дрожащими руками. — Я даже сделать ничего не успел! Прости. Но это же поправимо, да? — тараторил подросток, с надеждой смотря на отца. — Паап… — протянул вновь Джеймс, а Гарри не слышал его. Мужчина не слышал ничего кроме собственного пульса, бьющего по вискам, и не ощущал ничего, кроме слабости, разлившейся по телу. — Давно Альбус исчез? — спросил Гарри, не сводя глаз с дневника, но, так и не решаясь сделать в его сторону и шага. — Джеймс, как давно Альбуса нет? Отвечай мне. — Ну, — Джеймс почесал затылок, — часа три. Четыре может… — Четыре часа? — разозлился Гарри. — И почему ты молчал?! Зачем вы вообще полезли ко мне в кабинет? — Прости, — зашептал парень. — Прости, — повторил он. И Гарри понял, что ничего от юноши не добьётся. Видимо, все эти четыре часа, Джеймс только и делал, что паниковал и сейчас был совершенно не в состоянии отвечать на вопросы. Да и не нужно это было на самом деле. Гарри прекрасно понимал, что обычное любопытство способно творить чудеса. И не стоило об этом больше думать. Нужно было вытаскивать Альбуса, но, увы, сделать, это можно было лишь одним способом — поговорив с владельцем дневника. Гарри от одной мысли о предстоящей встрече стало дурно. — Пап, — вновь протянул Джеймс, — папа… Ты ведь сможешь с этим что-нибудь сделать? Гарри выжал из себя улыбку и шепнул: — Это всего лишь телепорт. Ничего страшного. Утром Альбус уже будет тут. А ты — спи… И маме ничего не говори, — И как можно спокойнее Гарри поднял дневник с пола, вышел из комнаты, аккуратно прикрыл дверь за собой и побежал к себе. Руки у мужчины дрожали то ли страха за сына, то ли от страха перед Томом. Еще долгие минуты Гарри не решался взять в руки перо и вывести первые буквы долгожданного приветствия. Первыми на чистый лист упало несколько клякс, но затем волшебник, наконец, решился и написал неловкое: «Это я — Гарри». Пару секунд слова чернели на бумаге, затем пропали и на их месте появилось до боли знакомое: «Привет, Гарри». Всё такое же ровное, аккуратное, будто и не было всех этих лет. И прежде чем Поттер успел спросить про сына, дневник затянул его внутрь. Мужчина и вскрикнуть не успел, как его выбросило в мрачное длинное подземелье. Под коленками хрустнули черепки мышей. Гарри поднялся и втянул носом сырой спёртый воздух, оглянулся и увидел далеко, в самом конце туннеля каменную голову Салазара Слизерина. Волна воспоминаний нахлынула на мужчину в то же самое мгновение и растеклась по телу липкой ледяной испариной. Он даже отступил было назад, поддавшись мимолётному страху, но затем взял себя в руки. Сделать первый шаг было сложнее, чем десятки лет назад. И только мысли о сыне гнали Гарри вперед. Мужчина помнил, что это лишь воспоминания, но, тем не менее, рисковать не стоило. Том вряд ли встретит его как старого приятеля, а в этом месте возможности слизеринца были поистине безграничны. Потому злить юношу лишний раз не стоило. Гарри вошёл в Тайную комнату. И тут же замер на самом её пороге. Он увидел Тома на другой стороне зала. Тот стоял, опёршись на одну из колонн, а перед ним на коленях сидел Альбус в своей голубой пижаме, украшенной снитчами. Сначала Гарри не понял, что происходит, а потом голова парнишки ритмично задвигалась у паха слизеринца. — Том! — крикнул Гарри и его голос разнёсся по всему залу оглушающим эхом. — Пусти его! — злобно произнёс Поттер и, не медля уже ни секунды, кинулся в их сторону. — Ох, — отозвался Реддл, даже не посмотрев в сторону Гарри, — кажется, я не звал на свою вечеринку подлых, старых крыс. А ты, малыш Поттер, — обратился Том к юноше перед ним, — звал? — с этими словами Реддл нежно провёл ладонью по волосам подростка и потянул их вниз, заставляя Альбуса поднять голову и выпустить изо рта член. — Нет, я никого не звал… — прошептал Альбус, еле двигая влажными припухлыми губами. — Честно, не звал… Лицо парня было красным и расслабленным, руки безвольно лежали на коленях, он смотрел на Реддла довольным, зачарованным взглядом и запыхавшийся отец, вцепившейся ему в плечо, его мало волновал. Но ровно до тех пор, пока Гарри не попытался оттащить его от Реддла. Юноша запротестовал, закричал и стал яростно отбиваться от мужчины. — Что ты с ним сделал? — злобно спросил Гарри, из последних сил удерживая подростка. — Пускай прекратит! — велел он, гневно смотря на Тома. — Пускай прекратит! Он же ещё ребенок! Хватит! — кричал волшебник, и чем дольше это продолжалось, тем меньше в голосе Поттера оставалось гнева и всё больше были видны волнение и беспокойство. И тем менее приятным делалось лицо Тома. Изначально равнодушное, его вдруг исказила уродливая грубая усмешка — он наслаждался происходящим. — Альбус! — надрывно воскликнул Гарри — сын всё же выскользнул из его рук и вновь кинулся к ширинке безучастного Реддла. — О Мерлин, — волшебник вновь попытался оттащить парня, но в этот раз вмешался Том. Он сам оттолкнул Альбуса в сторону, перешагнул через него и встал прямо перед запыхавшимся Гарри, лицом к лицу. — Отпусти нас! — потребовал тут же мужчина. — Немедленно! Том только противнее ухмыльнулся и мягко произнёс: — Мистер, — зашептал он, — ведите себя прилично. Какой пример вы показываете своему сыну? — Кто бы говорил, — ощерился Гарри, посмотрев на расстёгнутую ширинку слизеринца, затем перевёл взгляд на вновь вцепившегося в его штанину сына и поджал губы. — Ах, как неловко, — развёл руками Том, но даже не предпринял попытки прикрыться или отцепить от себя подростка. — Как раз хотел заткнуть тут одну дырку, но вы нам помешали. — Ну, хватит, — не выдержал Гарри. — Он ведь тут даже не причем. Что ты хочешь от меня? — Что мне может быть нужно от тебя? — Том, прошу, — начал было мужчина, но Реддл поднял ладонь и жестом заткнул его. — Гарри, — произнёс он, — уж ты-то должен знать, что просят меня совершенно по-другому. Поттер отступил на шаг, смерил слизеринца взглядом и вкрадчиво шепнул: — Я не понимаю тебя… — Будто это мои проблемы. — Ты просто хочешь посмотреть на то, как я унижаюсь, — вспылил волшебник, но на крик его так и не хватило. Волнение и слабость в ногах отнимали последние силы, и он мог лишь злобно шептать. Реддл же выглядел невероятно довольным. Он погладил Альбуса по голове и насмешливо проговорил: — Не один я хочу на это посмотреть. Юнцу явно не хватает опыта. Тебе бы всерьёз заняться его учёбой. — Я убью тебя, — ответил Гарри. — Да-да-да, — безразлично кинул Реддл, — конечно, убьёшь, но прежде твой сын научится сосать. С тобой или без тебя. И Реддл развернулся к Альбусу, позволив тому, наконец, вернуться, к делу. Паренёк прижал всё еще несколько вялый член к щеке ладонью, поцеловал ствол, поднялся к уздечке и провёл по ней языком. Гарри вновь кинулся к сыну, но и шага сделать не смог. Сначала он решил, что это нервы его доконали, но потом ощутил давление воспоминаний. Они дрожали, колебались, но крепко удерживали его. Ноги будто провалились в каменную плитку, и Поттер не мог двинуться с места. Вместо этого он запнулся, упал на колени и увяз в камне ещё и руками. — Том! — вскрикнул Гарри, но слизеринец его игнорировал. Даже не смотрел в сторону волшебника. Он был поглощён неуклюжим минетом Альбуса или, по крайне мере, делал вид. Юноша сосал шумно и влажно. Он лизал, водил скользкими губами по стволу, но едва мог полностью удержать во рту головку члена, она постоянно выскальзывала, и в такие моменты Том разочарованно вздыхал. И эти вздохи действовали на юношу угнетающе. Альбус нервничал, руки его начали дрожать. Вскоре до Гарри донеслись всхлипы. — У меня получится… — взволнованно шептал Альбус. — Почему-то у меня такое чувство, что обычно это фраза тебе не сильно помогает, а? — издевался Том. — Открой-ка рот пошире, — внезапно велел Реддл. — Вот так. И не закрывай. Реддл вошёл во влажную горячую полость сам, провёл головкой по вздрогнувшему языку, слегка надавил на горло, заставив Альбуса гортанно раскашляться. Глаза парня тут же раскраснелись и на них выступили слёзы, вязкая слюна потекла вниз по подбородку, но он не попытался отстраниться. Реддл толкнулся вновь, положил ладони на затылок юноши и задвигался сразу грубо и глубоко, вбиваясь в самую глотку и заставляя Альбуса дрожать и задыхаться, давиться собственной слюной и слезами, щедро брызнувшими из глаз. Если бы Альбус мог кричать, он бы кричал, но сейчас до Гарри доносилось только скомканное гортанное мычание. Гарри не мог заставить себя посмотреть на них. Он мотал головой, стараясь заглушить звуки. Ему было неприятно. И обидно. Он не думал, что Том так с ним обойдётся. Он надеялся на другое. И от этой мысли стало не по себе. Ведь чего ещё можно было ожидать от этого человека? Он всегда был таким… жестоким, нетерпеливым, неверным. И Гарри одёрнул сам себя. Неверность? Что за чушь? Это было совершенно не то, о чём Гарри должен был думать сейчас — в тот момент, когда его сына… — Я сам, — вдруг протянул Гарри. — Оставь его. Я сам. Пожалуйста, позволь мне… — Позволить — что? — Взять в рот. Я хочу сделать тебе приятно, — прошептал Поттер и ощутил, как плотнее на его руках и ногах сжались камни. Как клещи. Мужчина было испугался, что Том уже не нуждается в нём и раздавит ему конечности, но Том нуждался. Видимо, всё ещё нуждался, так как он тут же оставил Альбуса. Сын почти с ненавистью посмотрел на отца. Не вставая с колен, он пополз за Томом. — Я тоже могу, — шепнул парень, хватая Реддла за край робы. — Я могу… — Помолчи, — кратко распорядился Том, и в этот момент он вдруг так напомнил Гарри давно сгинувшего Волдеморта. Тот говорил так же — мягко и повелительно, не оставляя ни шанса на сопротивление. Гарри стало тяжело дышать, но, если бы мужчина был чуть откровеннее с собой, он бы понял, что это был вовсе не страх, а скорее предвкушение. Он скучал. Ужасно скучал по этому чувству. Том подошёл вплотную, а Гарри так и стоял на четвереньках, обездвиженный. Эрекция слизеринца была прямо на уровне его лица. Гарри чувствовал его тепло щекой и этот запах — солоноватый, терпкий, — дразнил. Мужчина ощутил возбуждение и шумно вздохнул. Достоинство вздрогнуло, мазанув Гарри по подбородку, и Поттер без лишних слов принял в рот. Член был щедро покрыт вязкой слюной сына, он хорошо скользил во рту и по губам, норовя выскочить, но Гарри удерживал его языком. Он прижимал его к нёбу, активно работал головой, стараясь забрать как можно глубже и борясь с приступами тошноты. Было сложно. Он давно этого не делал. Гарри изо всех сил старался не смотреть на Альбуса, но сам слишком хорошо чувствовал на себе его взгляд. Это было ужасно. Просто ужасно. Но это было в сотни раз лучше, чем смотреть на это самому. Альбус сидел рядом. Гарри слышал его дыхание и шорох его пижамы. — Видишь, как он это делает… — прошептал Том. — Как он работает языком. Тебе стоит запомнить. Гарри старался игнорировать слова Реддла. Скорее всего, тот специально провоцировал его. Нужно было быть терпеливее. Впрочем, совсем скоро Гарри понял, что провоцировали вовсе не его. Альбус пристроился рядом, почти силой вытащил изо рта Гарри достоинство Тома и стал лизать его. Он не смотрел на отца, только на слизеринца, выпрашивая своим старанием у того похвалу. — Том… — зашептал было Гарри. — Он сам, — пожал плечами Реддл. — Он бы в жизни не стал себя так вести. Ты с ним что-то сделал. — Ну, что поделать? — усмехнулся Реддл и тяжело вздохнул. — У меня всегда получалось ладить с детьми. Кстати, — вдруг бодро спросил он, — как там твоя красавица-жена? Вспоминает обо мне? Гарри только скривился, подавил в себе желание огрызнуться и проговорил: — Я не могу дотянуться, — неловко шепнул он. — Встань ближе. Том встал ближе, но Альбус последовал за ним, больше не желая сдавать позиций. Он с силой оттолкнул в сторону отца. Гарри и сам толкнул сына в ответ, недовольно на него взглянув. — Тише, — мягко прошептал Том, — давайте вместе. — Но… — Вместе, — вкрадчиво перебил Реддл всякие возражения. Альбуса не пришлось упрашивать дважды. Он всё ещё был недоволен тем, что ему приходится делить внимание Тома с кем-то ещё, но, видно, он рассчитывал на то, что упорство ему поможет. Гарри какое-то время просто смотрел на старания сына и всё же… присоединился. Плевать. Будь что будет. Примерно об этом думал Поттер, когда потянулся к мошонке слизеринца и провёл по ней языком. Яички тут же поджались, реагируя на приятное прикосновение. Да. Плевать. Гарри просто сделает всё, что хочет от него Том. Как всегда. А потом, когда они выберутся отсюда, он просто сотрёт память Альбусу. — Хреново выглядишь кстати, — вдруг расслабленно проговорил Том, проведя пальцами по колючей щеке Гарри. — Так бывает, когда тебе за тридцать, — глухо отозвался Гарри, посасывая основание напряжённого члена и изо всех сил стараясь избегать губ сына с другой стороны, но тот словно специально пытался подлезть ближе. И уже вскоре мужчина понял, зачем юноша это делал. Альбус укусил его. Не просто случайно задел. Он плотно сжал зубы на губах Гарри, заставив того вскрикнуть и дёрнуться в сторону. Тут же на пол полилась багровая кровь, рот заполнил горячий вкус металла. Реддл рассмеялся, отступил в сторону, чтобы не замараться, и весело произнёс: — Ну вы ещё подеритесь тут, — заключил он, смерив взглядом волшебников. — Теперь твой папа не сможет мне отсосать, — упрекнул Том Альбуса. — Зато я могу, — без всякого сожаления ответил парень. — Честно. Я могу. Позвольте ещё раз. Но Том лишь отрицательно мотнул головой. — Отойди. Сядь там, — Реддл указал в сторону. — Смотри внимательно. И даже не думай мне мешать. Том обошёл Гарри, встал сзади и первое, что сделал — это расслабил ремень на брюках мужчины. Поттер дёрнулся, запротестовал и еле двигая губами заговорил: — Нет, только не при нём. — Стоило сказать мне это до совместного минета. Может быть, я бы и одумался, — протянул Том довольно. — Но это же совсем другое! Проклятье! Нет, не смей! — Гарри поймал на себе сосредоточенный взгляд Альбуса, не смог его выдержать и отвернулся. Он уткнулся лбом в пол, чувствуя, как с его бёдер стаскивают штаны вместе с бельём, как Том проводит холодными пальцами между ягодиц, чуть надавливая на анал, словно проверяя его на прочность. Между ног мгновенно стало тяжело. Паника забилась в висках. Дальше Гарри стал ощущать слабые нажатия пальцем, поглаживания, покручивания и тут вторая рука Тома вернулась к внутренней части бедра. Пальцы смело ходили возле ануса, слегка потягивая его в разные стороны. На бедрах рук Гарри уже не чувствовал, зато несколько пальцев мягко покачивали член, словно маятник, а остальные хаотично касались мошонки со всех сторон, иногда приподнимая её за кожу. Но это были все ласки, на которые был способен Реддл. И уже в следующую секунду он приставил головку к анусу и толкнулся внутрь. Гарри вскрикнул от неожиданности. Захлебнулся собственной кровью, раскашлялся, но Том лишь плотнее притянул его бедра к своим. Гарри давно такого не испытывал. Он постарался расслабиться, но это мало помогало. Он был сухим и совершенно не растянутым. С огромным трудом Том смог погрузить лишь одну головку, но не медля ни секунды стал двигаться. Сначала он лишь покачивался из стороны в сторону, но затем стал набирать скорость, с каждым новым толчком входя всё глубже и глубже. Он был возбуждён. А Гарри уже сипел от боли, не зная, куда деться и что сделать, чтобы стало хоть чуть-чуть легче. Том наклонился к уху, задышал горячо и порывисто, обжигая кожу. А руки Марволо поползли по телу. Они залезли под рубашку и стали ласкать грудь, живот и, наконец, опустились к уже вновь опавшему члену. — Ох… проклятье, — выдохнул Гарри, когда Том стал ласкать его. Поттер не знал радоваться ли тому, что к нему возвращается удовольствие, или нет. Тем не менее, боль постепенно отступала перед возбуждением, и Гарри стал забываться. Его всё ещё терзало сомнение и он крутил бёдрами стараясь вывернуться из рук Реддла, но уже громко стонал и кусал собственные губы от каждой новой фрикции. Гарри не хотел получать от этого удовольствие. Не хотел, чтобы Том знал о том, что ему приятно. Не хотел, чтобы Альбус видел его таким. И тем не менее он вновь посмотрел на сына и обнаружил на его лице такую черную зависть, что даже слегка опешил. Альбус смотрел на них внимательно, готовый, кажется, в любой момент сорваться с места и рискнуть оттащить их в разные стороны. Мальчишка ревновал. И Гарри было приятно это видеть. — Так ты о чём-то хотел попросить меня, Гарри? — сбивчиво зашептал Том на ухо Гарри. — Верни его… — ответил Гарри. — Верни его домой. — Только его? — усмехнулся Реддл. — Да. Только его, — ответил Гарри, выгибаясь от удовольствия.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.