ID работы: 1801848

A home where you are

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1007
переводчик
Wild Melman бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
102 страницы, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1007 Нравится 83 Отзывы 295 В сборник Скачать

Глава 2: Сказал паук мухе

Настройки текста
Майкрофт Холмс стоял на гудронированном шоссе, укрытый от неослабевающей мороси надежным зонтом. Был отвратительный, холодный день. В такую погоду хороший хозяин собаку не выгонит, но обязанности требовалось выполнять. Он отрешенно наблюдал, как небольшой реактивный самолет приземлился и вырулил по направлению к небольшому скромному правительственному ангару, который под его личным контролем освободили по такому случаю. Аэродром сам по себе был изолирован, но ему не нужны были сюрпризы, поэтому только самый необходимый персонал имел доступ к событию, которое вот-вот должно было произойти – кроме него и его секретаря там были только передовая группа ОВС и четыре агента МИ5. Обычно, он не напрягал себя личным контролем над перевозкой заключенных, но этот конкретный преступник был особым случаем. И преступления, за которые ему предстояло ответить в Америке, носили личный характер для Майкрофта. Такие вещи просто нельзя пропускать. Закон о Реальном Изнасиловании был аннулирован в преддверии нового года. Омеги (включая его своенравного брата), которые подвергались угрозе насильственного связывания и оплодотворения, так же как и лишению права на свободный репродуктивный выбор, снова оказались под защитой закона. Хотя позаботиться об отмене этого отвратительного законопроекта оказалось гораздо проще, чем разгрести его последствия. - Сэр? Майкрофт повернулся навстречу старшему сотруднику МИ5. - Да, агент Хуанг? Она прижала палец к наушнику, слушая дальнейшие указания, затем снова посмотрела ему в глаза. - Они просят нас задержать заключенного внутри. Желают лично его сопроводить. - Хорошо, хорошо, - ответил Майкрофт. Он обернулся и увидел, как открылась дверь самолета. Трое мужчин и две женщины в темных костюмах вышли, как только был приставлен трап. Одна из женщин (бета, не замужем, родом из Восточной Африки, около сорока лет, чемпион по дзюдо, курит, занимает руководящую должность с тридцати: Баркер, руководитель отряда) коротко кивнула, приближаясь к нему. - Мистер Холмс? - Агент Баркер. - Мы ценим вашу помощь в организации перевоза. Мое руководство хотело бы поблагодарить Вас за сотрудничество в этом деле. Майкрофт вскинул подбородок. - Как было оговорено с вашим начальством, наше сотрудничество зависит от определенных гарантий в отношении заключенного. Улыбка Агента Баркер была натянутой. - О, не волнуйтесь насчет него. Больше никто никогда не услышит о Джеймсе Мориарти. - Никакого открытого судебного процесса, - жестко сказал Майкрофт. – Пожизненное заключение. Было заметно, что американский агент чувствует себя не в своей тарелке, однако она кивнула. - После отвратительного разоблачения и многочисленных отзывов в Сенате, мое начальство стремится избежать освещения ситуации телевидением. Майкрофт удовлетворенно кивнул. - Он внутри, как Вы и просили. - Благодарю Вас, сэр. Наблюдая за тем, как Агент Баркер ведет свою команду к ангару, Майкрофт обнаружил, что безумно хочет закурить – чего он не делал уже более восьми лет. Вся эта ситуация с омегами оставила след как на его работе, так и на личной жизни. До смешного продолжительные часы заседания, чрезвычайная конфиденциальность и беспокойство за Шерлока внесли свою лепту в его и без того напряженную жизнь. И поимка Мориарти лишь немного ослабила напряжение. С допросами безумной омеги и преследованием любого, кто мог быть замешан в эту историю, согласованием арестов всех заговорщиков и чисткой в рядах чиновников, Майкрофт едва мог вместить в своем графике часа три сна. Это были месяцы тяжелой работы, которая – как он надеялся – теперь приближалась к концу. Он едва видел Грега за последние несколько недель, а их интимная жизнь стремилась к нулю. Даже отпуск в Форментере, который он так тщательно планировал, был грубо прерван экстренным собранием в Вашингтоне. Теперь даже малейшая мысль об улыбающихся глазах его мужа вызывала тянущую боль внизу живота. Он достал небольшую упаковку антацидов из кармана и закинул одну таблетку в рот. Его ассистентка дала эту пачку только утром, а она уже почти закончилась. Он утомленно вздохнул через нос, рассасывая лекарство и мечтая, чтобы жжение в животе и горле исчезло. Майкрофт повернулся, услышав шаги позади себя. Без всякого выражения он смотрел, как Мориарти вывели из ангара на гудронированное шоссе. На плечи ему накинули дешевый брезентовый пиджак, из-под которого виднелись серые тюремные штаны и рубашка. Омега выглядел несколько потрепанным. Черные волосы отросли и торчали в разные стороны, темные глаза воспалены, а кожа стала мертвенно-бледной без доступа к солнечным лучам. Конечно же, он отказывался сотрудничать во время своего заключения. Только одна вещь осталась неизменной. Улыбка Мориарти, которая казалась Майкрофту зловещим плодом любви акулы и Чеширского кота, была также безумна, как и всегда. - Так, так, - сказал он, щурясь от капель дождя на ресницах, когда американские агенты вели его по направлению к самолету. – Пришел проводить меня, да? Я таааак польщен. - Не стоит, - вежливо ответил Майкрофт. – Я просто выполняю свою работу. Мориарти рванул из захвата своих сопровождающих, когда они приблизились к Майкрофту. Холмс кивнул Агенту Баркер, которая смотрела на него в ожидании указаний. Она в свою очередь кивнула своим людям, которые тут же остановились. - О, нет. Это гораздо больше, чем просто работа, правда же? – пропел Мориарти. – Это месть за угрозу твоему драгоценному брату-омеге. И его ручной обезьянке. Майкрофт напрягся, когда невысокий мужчина наклонился к нему. - Но ты поймал меня, - прошептал Мориарти. – Ты разгадал мою маленькую загадку и теперь собираешься сгноить меня в тюрьме. Должно быть, так гордишься собой. - Это не то слово, которое я бы выбрал. - Думаешь, ты очень умный. - Только по сравнению с другими. - О-хо-хо. Я уязвлен. По-настоящему. Все было так хитро продумано. Майкрофт вздохнул. - Тебе есть, что сказать перед отбытием? Если так, советую поторопиться. Глаза Мориарти заблестели. - Хочешь узнать секрет? – прошептал он. - Думаю, мы узнали от тебя все, что было нужно. Мориарти зашелся смехом. - Бедный тупой альфа. Ты, правда, не понимаешь, что происходит? – спросил омега, покачав головой. – Ну, ладно. Тем сильнее это взбудоражит тебя. Не думаю, что ты удивляешься чаще, чем Шерлок. Майкрофт нахмурился. - Да. Теперь ты видишь, так ведь? - Что я вижу, так это человека, который вот-вот исчезнет. - Человек может исчезнуть, что верно, то верно. Но думаю, мы оба знаем, что я гораздо больше, чем просто человек, - тихо сказал Мориарти. – Ничего не закончилось, Майкрофт Холмс. - Ошибаешься. Закончилось,- Майкрофт кивнул головой в сторону Агента Баркер. Ее люди тут же возобновили движение к частному лайнеру. - Нет, не закончилось! – громко пропел через плечо Мориарти. – Ничего не закончилось, Холмс! Не для тебя! И не для твоего маленького братишки! Майкрофт подождал, пока самолет оторвется от взлетно-посадочной полосы, после чего развернулся к ожидающей его машине неподалеку от ангара. Его ассистент, Джулиет, ожидала у открытой двери. Она протянула ему досье. - Сэр, мне… - Будьте добры, - бесцеремонно ответил он. Она кивнула. Вместо того, чтобы присоединиться к нему на заднем сидении черного седана, она подождала, пока он усядется, и закрыла за ним дверцу. Сегодня она поедет рядом с водителем. Майкрофт Холмс обычно не поддавался приступам паники, но что-то в Джеймсе Мориарти заставляло его кровь стынуть в жилах. Не закончилось. Не закончилось? Что он имел в виду? Его живот заурчал, напоминая, что не ел два дня. Он открыл маленький отсек, хитро спрятанный между подушками заднего сидения. Вытащил большую коробку кексов и взял бутылку Бельгийского шоколадного молока из холодильника. Начал закрывать тайник, но передумал. Залез внутрь и достал горсть шоколадных батончиков со дна вместе с тремя пакетиками чипсов. Майкрофт смотрел в окно, его рука и рот слаженно двигались, пока мозг обдумывал новый беспокоящий поворот событий.

***

Грегори Лейстрейд щелчком мыши отправил последнюю серию составленных им отчетов, когда послышался стук в дверь его кабинета. Он поднял глаза и увидел Джона Ватсона, украдкой заглядывающего в образовавшуюся щель. - Грег. Я не вовремя? - Нет, все нормально, - инспектор откинулся на спинку кресла, отчасти испытывая облегчение от того, что его оторвали от разборки завала во входящих сообщениях. Он получил три предупреждающих замечания на этой неделе. – Чем могу помочь? Джон прошел внутрь кабинета и закрыл дверь. - На самом деле, все как обычно, - он упал в сидение напротив Грега и расстегнул пиджак. – Мы вернулись из поместья еще вчера, так что я решил отметиться. - Скучает, да? - Ужасно, - с гримасой согласился Джон. - Сеть Мориарти не занимает его? - Ну, необходимость зависеть от агентов Майкрофта для всякой беготни, погружает его в состояние фрустрации, - признался Джон. – Это было удобно на первых порах, до беременности, когда мы сами были в центре событий, а сейчас? Последний отчет, который они прислали, заставил его рвать волосы на голове. Он дал им подробные инструкции относительно подозреваемого, которого они искали, и, видимо, они упустили «все самое главное». - Конечно, упустили, - усмехнулся Грег. – Как и все мы. - Очевидно. - Он… в порядке? Ну, насчет ребенка? Джон сентиментально улыбнулся. - Да. Не хотелось бы говорить, что я удивлен, но так оно и есть. Немного. Я не относил его к этому типу людей, но заметно, что он доволен статусом родителя. Он кажется таким восторженным. Ну, восторженным для Шерлока, - Джон скрестил ноги. – Я должен признать, что сначала немного волновался – совсем, совсем немного – что он мог решить забеременеть просто из прихоти. Ну, понимаешь… - В качестве эксперимента, - подсказал Грег. - Ужасно чувствую себя из-за этого. Сомневаться в нем даже на минуту… - Помогает занять свободное время? - Беременность? Да, отчасти. Дает ему новые загадки для размышления. К несчастью, это стоило ему больше, чем погоня за сетью Мориарти – наши частные расследования пошли на убыль с тех пор, как стало видно живот. Единственное дело, которое было у нас после Девона, закончилось пять дней назад. Он все еще раздражается от того, что ничего не предвидится. - Полагаю, люди не рвутся нанимать беременную омегу для расследования преступлений, - признал Грег. – Ты уже простил его за то, что он попытался накачать тебя наркотиками и запер в той жуткой лаборатории? - По большей части, - неохотно признал Джон. – Я больше расстроен тем, что он карабкался по этим несчастным скалам и таскался по всей округе, травясь газом - ночью, заметь, да еще и рядом с чертовым минным полем – вместе с Генри. Два идиота. - С ребенком все нормально? - Да, слава Богу, - ответил Джон. – Шерлок не признается, но я знаю, что он был безумно напуган последствиями наркотического отравления. К счастью, врачи Баскервиля убедили нас после необходимых исследований, что вещества не прошли бы сквозь плаценту. - Отлично. Это хорошая новость, - улыбнулся Грег. – Ну, не смотря ни на что, мне понравилась эта поездка. - Ты просто искал, чем бы занять время, после того как Майкрофт прервал ваши испанские каникулы, чтобы уехать в Америку. - Отчасти да, - согласился Грег. – Но, по правде сказать, я присматриваю за Шерлоком уже несколько лет. Это почти вошло в привычку. Джон улыбнулся. - Ты просто не представляешь, как я тебе благодарен за это. Нужны все мы трое, просто чтобы не позволить ему убиться. Лестрейд рассмеялся. - Он тот еще подарочек. - Но это того стоит, - счастливо сказал Джон. Грег кивнул. - Но, к несчастью, у меня ничего нет в данный момент. - Есть хоть какой-то шанс, что они снова разрешат ему присутствовать на местах преступлений в будущем? – вздохнул Джон. - Я подал прошение начальству с рекомендательными письмами и всей информацией о его статусе связанного, но пока никакого ответа. Им и так не нравилось присутствие гражданского, так что омега – в данный момент беременная – слишком большой шаг, - Грег беспомощно пожал плечами. – Я думаю, единственный выход в данный момент – делать так же, как пробовали раньше, ты с ноутбуком, а Шерлок дома. Знаю, ему так труднее, но это все, о чем я смог договориться… - Нет, нет. Все нормально. Это все, что у нас есть, и я все организую. Я ценю риск, на который ты идешь. Как и Шерлок. - Но, в то же время, ему все еще нужно чем-то себя занять, - усмехнулся инспектор. - Очень нужно, - Джон вздохнул, слегка расслабившись. Грег потянулся к груде старых папок, которые припрятал для подобного случая. Он приподнял их и бросил напротив Джона. - Нераскрытые дела. Должны удержать его ненадолго. - Ура. Это замечательно, - альфа собрал папки и переложил себе на колени. – К несчастью, он лучше работает, отталкиваясь от неправильных идей, которые предлагаешь ты. - Знаю. И, честно говоря, нам действительно с ним лучше. Руководство поймет это. Через некоторое время. - Спасибо. Это много значит. - Ты переживал из-за этого. - Ну, я пообещал, что его жизнь не изменится, если мы заключим Связь; что он все еще будет Шерлоком Холмсом, консультирующим детективом. Не хочу его подводить. Он слишком важен, чтобы не работать – нужно использовать этот великий разум, чтобы решать проблемы людей. Грег кивнул, думая о напряжении, которое он видел на лице Майкрофта последние несколько месяцев. - Грег? Все в порядке? - Извини, просто задумался… Я немного беспокоюсь о Майкрофте. - Что-то случилось? - Нет, ну, я не уверен. В смысле, у нас все хорошо, по крайней мере, когда мы вместе. Я едва видел его с тех пор, как взорвался весь этот заговор относительно омег. Он выглядит таким уставшим, и я просто… - Грег взмахнул рукой. – Мне просто нужно поговорить с ним по этому поводу. Убедиться, что он в порядке. Джон кивнул. - Нелегкая работа – быть замужем за Холмсом. - Самая сложная. - Ты мог бы и предупредить. - Засранец, - рассмеялся Грег. – Как будто что-то, что я мог сказать, удержало бы тебя от заявления прав на эту дотошную тощую занозу в моей заднице. - Хах, ну, что есть, то есть. Я был повержен еще с самого начала. - Да, я тоже, - признался Грег. – Я когда-нибудь рассказывал, как встретил Майкрофта? - Шерлок что-то упоминал. На суде, правильно? Грег кивнул. - Я увидел его с трибуны, когда давал показания. Он сидел в зале, весь такой чопорный и правильный в костюме с жилетом, и выглядел таким суровым. Но безумно привлекательным. С этими глазами и этим ртом… - Грег покачал головой. – Никогда не был по части альф, но он был чем-то другим. Я заметил, что пока он смотрит на меня, весь его облик как будто смягчается. Я понял, что подцепил его. Хотя, пришлось пробежать неплохую дистанцию, чтобы сымитировать столкновение с этим длинноногим мерзавцем. Джон рассмеялся. - Он знает? - Я рассказал ему на нашу первую годовщину. Он ничего не сказал, но я знаю, что ему понравилось быть преследуемым. - Кстати о преследовании, - нахмурился Джон. – Что-нибудь слышно о последнем снайпере с бассейна? - Нет. Ну, теперь это не в моей компетенции. МИ5 занимается делом. Ничего не слышал, кроме того, что они уверены, он был единственным выжившим. Я спрашивал Майкрофта, но можешь представить, как прошел разговор. - Ненавижу быть в неведении. Даже учитывая, что Мориарти пойман, я бы не так сильно переживал за безопасность Шерлока, зная, что последний из его стрелков так же за решеткой. Дверь открылась нараспашку, и появилась Салли Донован. - Босс? Стрельба. Южный Банк. Ватсон вскочил на ноги и поспешил за ней из кабинета, инспектор прямо за ним. - Я тебя подброшу. И спасибо за это, - он похлопал по кипе нераскрытых дел. – Они здорово помогут нам. Грег схватил пальто, проходя мимо вешалки, и начал его натягивать. - Обращайся в любое время. И позаботься о нем. - Позабочусь, - откликнулся Джон. – Ты тоже.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.