ID работы: 1801848

A home where you are

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1007
переводчик
Wild Melman бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
102 страницы, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1007 Нравится 83 Отзывы 295 В сборник Скачать

Глава 13: Эпилог

Настройки текста
Примечания:
- Она просто идеальна, - проворковала миссис Хадсон, наклонившись над кроваткой. Женщина протянула руку и позволила маленькому кулачку обхватить палец. – И такая сильная. - Я совершенно уверен, что ее развитие соответствует развитию любого другого двухнедельного недоношенного ребенка, - вздохнул Шерлок. Он изо всех сил старался казаться скучающим, но Джона было не так просто обмануть – на лице мужчины не было привычной маски, а глаза смотрели с нежностью, что полностью выдавало обожание к их крохотной девочке. Джон налил им чай, наблюдая за Шерлоком, который работал на его ноутбуке, сидя на диване, и иногда поглядывал на кресло, в котором расположилась миссис Хадсон. Это был уже третий визит их домовладелицы, хотя из больницы они выписались только сегодня. Шерлок решил остаться там, пока ребенок находился в интенсивной терапии для новорожденных. По большей части она была абсолютно здорова, правда, немного маленькой; врачи решили подстраховаться. - И кроватка очень красивая, - продолжила миссис Х, проводя рукой по золоченой раме античной люльки. – Она была твоей, Шерлок? - Да, я спал в ней, - ответил Шерлок. - Как и мой брат, который почувствовал необходимость привезти это сюда, несмотря на то, что у нас уже есть совершенно новая кроватка для спальни. - Твой брат подумал, что мы могли бы использовать ее в гостиной, в течение дня, - спокойно ответил Джон, садясь рядом с мужем. – Конечно, она не отвечает современным стандартам безопасности, но пока мы находимся в комнате, вполне подойдет. К тому же, это некоторая связь с прошлым или что-то в этом роде. Шерлок положил ноутбук рядом с собой и взял протянутую Джоном кружку с чаем. Он подтянул колени вверх и удобно устроился под боком у мужа. - Так что, вы уже решили? – с широкой улыбкой поинтересовалась миссис Хадсон. Джон усмехнулся про себя - она донимала их этим вопросом со дня рождения малышки. - Да, мы решили, - ответил Джон. - Мой брат и Грег уже едут сюда, - вежливо сказал Шерлок. - Мы бы хотели сказать вам всем вместе. Миссис Хадсон заулыбалась. - Оооо, я не могу дождаться! Шерлок опустил голову Джону на плечо. - Устал, дорогой? - Хмммм, - ответил мужчина. – Думаю, будет еще хуже. - Наверное, - согласился Джон, ласково поглаживая мужа. – Но у нас все будет хорошо. Раздался звонок. Джон хотел было встать, чтобы открыть дверь, но миссис Хадсон отмахнулась от него. - Экономьте свои силы. Они вам понадобятся. Через несколько минут она вернулась с Майкрофтом и Лестрейдом, последний нес самого большого плюшевого медведя, которого Джон когда-либо видел. - Боже правый, Майкрофт, - усмехнулся Уотсон. - Я знаю, - вмешался Грег, широко улыбаясь. - Я пытался уговорить его на маленького желтого кролика, но не тут-то было. - Это просто смешно. - К счастью, это не для тебя, - ответил Майкрофт на едкое замечание брата. Он пересек комнату и усадил медведя в кресло Джона, немедленно переключив свое внимание на кроватку. - И как она? - мужчина смотрел на ребенка с тенью улыбки на лице. - Она здорова, - ответил Шерлок. Он встал и подошел к брату. Протянув руки, омега с легкостью вытащил малышку из кроватки и прижал к себе. – Ты ее еще не держал. Вопрос не был задан, но смысл был полностью понят. Майкрофт быстро отбросил зонтик на кресло и потянулся за своей племянницей. Шерлок аккуратно передал ее в объятия Холмса старшего, поправив соскользнувшее с ножек одеяльце. Майкрофт откинулся в кресле, глядя на нее сверху вниз. Уголки его губ поползли вверх. - Такое чувство, что она изо всех сил старается полностью меня изучить. - Да, она уже вовсю глазеет по сторонам, хотя на самом деле видит все размытым, - ответил Джон. – Но она запоминает твой голос и твой запах. Грег пересек комнату и нагнулся над плечом мужа. Он протянул палец и пощекотал малышку под подбородком, мгновенно получив вознаграждение довольным булькающим звуком. И небольшим срыгиванием. - Ой, ой. Шерлок протянул ему платок, и инспектор приложил его к подбородку ребенка и к рукаву мужа. - Извини за это, дорогой. - Все замечательно, - нежно сказал Майкрофт, ни на секунду не отводя взгляда от личика племянницы. – Я уверен, что это проявление благосклонности. - Ну, так? – миссис Хадсон устроилась на диване, но теперь наклонилась далеко вперед в ожидании обещанных новостей. Шерлок посмотрел на нее с недоумением, прежде чем вспомнить предыдущий разговор. - Ах, да. Джон? - Да, точно, - ответил он, поставив чай на столик. – Итак, мы обсуждали возможные имена. Хотя если честно, мы занимались этим не один месяц. - И ни в коем случае я не назову мою дочь Анастасией, - твердо сказал Шерлок. - Что не так с именем бабушки? - нахмурился Майкрофт. - Это традиция: семь поколений ее семьи... - Да. И я, например, очень благодарен, что ни ты, ни я не родились женщинами. - Сказал человек по имени Шерлок, - поддразнил Джон. - Заткнись, - в упреке омеги не было злобы. - Как скажешь, - усмехнулся Джон. - У нас были несколько фаворитов, но мы, наконец, остановились на одном. Мы решили назвать ее Элизабет. - В честь сестры Джона, - добавил Шерлок. - Это ее второе имя. Она всегда ненавидела имя Гарриет. - А нашим вторым именем будет Маделин, - продолжил детектив. - Замечательно, - сказал Грег. – Очень красиво. Прямо как ты… - проворковал он малышке. - Мамуля будет очень польщена, - Майкрофт прочистил горло. - Элизабет Маделин, - он в раздумье посмотрел на племянницу. - Да, думаю, ей очень подходит. - Что вы думаете, миссис Х? - Джон повернулся к их домовладелице, стоявшей рядом с ним. Она вытирала глаза платком, который достала из рукава. - Такое милое имя. О, я просто так счастлива за вас, - она протянула руку и погладила Джона по плечу. - Знаешь, когда я встретила тебя впервые, я сразу поняла, что ты и Шерлок предназначены друг для друга. Я так люблю счастливый конец. - А это он и есть? – озадаченно спросил Шерлок. Джон посмотрел на Майкрофта, осматривающего комнату критическим взглядом, пытаясь представить, о чем мог задуматься скрытный чиновник. Его глаза засветились, остановившись на младшем брате: когда-то паршивой овце в семье Холмс, а теперь получившем оплачиваемую работу, всеобщее уважение и собственную семью. Потом был Грег: муж Майкрофта, его сила и – как Джон теперь точно знал - его самая большая слабость. Затем Майкрофт встретился взглядом с Джоном. Они смотрели друг на друга несколько секунд, после чего Холмс старший одобрительно кивнул. Он взглянул на домовладелицу брата, в которой Шерлок нашел материнскую заботу, так необходимую ему. Мужчина опустил голову, чтобы улыбнуться маленькой девочке у него на руках. - Да, - наконец сказал Майкрофт. – Думаю, это именно он и есть.

***

221Б - Частный блог семьи Уотсон-Холмс

Извините за путаницу. Я знаю, что многие из вас заходили на публичный блог и просили фотографии, так что вот. Так как тот блог по большей части посвящен нашим расследованиям, мы решили создать что-то более личное. И частное, по понятным причинам. Если вы здесь, очевидно, вы получили мои указания! Итак, некоторые фотографии: 1. Первый визит Лиззи в Ковентри Корт! Спасибо, дядя Майкрофт! Утки великолепны. 2. Я думаю, что все вы уже получили эту фотографию, но она нравится мне так сильно, что я помещу ее здесь. Только взгляните на это личико – разве она не самая красивая девочка, которую вы когда-либо видели? Ее глаза немного изменили цвет с тех пор, как была сделана эта фотография. Уверен, они будут такие же как и у Шерлока. И Лиззи, если ты прочитаешь это, когда повзрослеешь, знай: я прошу прощения за нос Уотсонов. Мне кажется, у тебя он выглядит очаровательным, но все же я знаю, что это не предел мечтаний для любой девушки. Если повезет, твой носик изменится и станет больше походить на папочкин. 3. Излюбленным местом для сна Лиззи выбрала грудь своего папочки, где она сладко сопит под успокаивающий звук его голоса. Даже если этот голос говорит об отпечатках пальцев и брызгах крови. Да, у нас была беседа по поводу приемлемых тем для детей. Кажется, когда я подкрался, чтобы сделать эту фотографию, он разглагольствовал о способах определения различных видов табачного пепла. 35 комментариев: Гуси. Sherlock Watson-Holmes, July 3, 18:42 Что? John Watson, July 3, 18:44 Гуси. Птицы на потолке в детской нашей дочери - гуси. Sherlock Watson-Holmes, July 3, 18:45 Это важно? John Watson, July 3, 18:47 Гуси, утки, лебеди. Какая разница? Фотографии прекрасны, кстати. Моя племянница красавица. Похоже, у нее волосы Шерлока. Темные, с оттенком рыжины. G Lestrade, July 3, 18:52 Мои волосы НЕ рыжие. И почему вам хочется, чтобы наша дочь начинала свою жизнь, не умея правильно различать домашних птиц? Sherlock Watson-Holmes, July 3, 18:53 Гуси не так важны, ведь она сможет различить 243 вида табачного пепла. John Watson, July 3, 18:55 В твоих волосах и правда есть намек на рыжину, дорогой. John Watson, July 3, 18:56 Шерлок, ты не знаешь какие-нибудь детские стишки или сказки? G Lestrade, July 3, 18:57 Сказки? Ты хочешь, чтобы первые годы нашего младенца были омрачнены рассказами о монстрах, насильственных смертях, увечьями, вызванной ядом комой, кражами, ужасающими сверхъестественными событиями и одержимыми мыслью об убийстве родителями? Если это то, что нам нужно, я могу просто прочитать ей какое-нибудь из наших дел. Sherlock Watson-Holmes, July 3, 19:00 Мои волосы не рыжие. Sherlock Watson-Holmes, July 3, 19:01 Шерлок прав насчет сказок, дорогой. А что касается тебя, мой дорогой братец: перестань быть смешным. Мы оба унаследовали каштановый оттенок волос. А теперь и Лиззи. Переживать тут не из-за чего. MH, July 3, 19:03 Но табачный пепел? G Lestrade, July 3, 19:05 Вот именно! В том смысле, сейчас это, может быть, еще терпимо, но скоро она начнет запоминать эти вещи. Не уверен, что хочу, чтобы курение стало главной темой для нашей трехлетней дочери. John Watson, July 3, 19:06 Мне нравится каштановый. John Watson, July 3, 19:07 Она капризничала, а я как раз разбирался с уликами по делу Гамильтона. Так получилось, что я мог думать только об этом. И потом, она же заснула, разве нет? Sherlock Watson-Holmes, July 3, 19:08 Ладно. ОТТЕНОК каштанового. Только потому что тебе нравится. Sherlock Watson-Holmes, July 3, 19:09 Да, совершенно верно. Она просто вырубилась. Мы продумаем дальнейший план действий. John Watson, July 3, 19:10 Когда она у меня, я всегда пою ей Пикник медвежонка. Ей нравится. Это миссис Хадсон, кстати. Marie Turner, July 3, 19:15 Хорошая песенка. Я пел ее детишкам моей сестры. G Lestrade, July 3, 19:20 Может быть, ты мог бы научить меня петь ее. Мы заберем Элизабет на пару дней где-то через месяц. MH, July 3, 19:22 Через месяц? А, точно. Извини. Я понял, к чему ты клонишь ;) G Lestrade, July 3, 19:24 Заткнитесь. Sherlock Watson-Holmes, July 3, 19:25 Ммм, вспыльчивый? Ничего, Джон тебя приструнит ;)) G Lestrade, July 3, 19:27 МЫ НЕ ОБСУЖДАЕМ НАШУ СЕКСУАЛЬНУЮ ЖИЗНЬ В ЭТОМ БЛОГЕ! John Watson, July 3, 19:30 Не дразни их, Грегори. Ты же знаешь, какой Шерлок ранимый. Так ты научишь меня петь эту песенку для Лиззи? MH, July 3, 19:32 Как только вернусь домой. Я почти уже закончил здесь :D G Lestrade, July 3, 19:35 ЭЛИЗАБЕТ Sherlock Watson-Holmes, July 3, 19:36 А мне нравится Лиззи. Подходит к ее маленькому личику. (Это все еще миссис Хадсон) Marie Turner, July 3, 19:40 Нашу дочь зовут Элизабет. Sherlock Watson-Holmes, July 3, 19:42 Шерлок, поднимись, пожалуйста, наверх. John Watson, July 3, 19:44 Зачем? Sherlock Watson-Holmes, July 3, 19:47 ЭЛИЗАБЕТ нужно поменять памперс, а я должен идти на операцию. John Watson, July 3, 19:48 Иду. И с твоим носом все абсолютно нормально. Sherlock Watson-Holmes, July 3, 19:50 Ладно. Но только потому что тебе нравится. John Watson, July 3, 19:51
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.